From bb9ea88afc543cba3c07805fc6491c517ec38f83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Tue, 4 Jan 2022 18:02:23 +0100 Subject: Update CMake rules accorting to TDE style. Copy translations to a new directory layout. Move documentation to a new directory layout. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Slávek Banko --- translations/messages/Makefile.am | 1 + translations/messages/ar.po | 7340 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/bg.po | 8044 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/br.po | 7599 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ca.po | 8359 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/cs.po | 7894 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/cy.po | 7608 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/da.po | 8050 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/de.po | 8145 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/el.po | 8259 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/en_GB.po | 8269 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/es.po | 8180 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/et.po | 8004 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/eu.po | 8635 ++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/fi.po | 8585 ++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/fr.po | 8425 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ga.po | 7699 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/gl.po | 8268 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/hi.po | 8036 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/hu.po | 9648 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/is.po | 7282 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/it.po | 9924 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ja.po | 7957 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/kile.pot | 7287 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/lt.po | 7546 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ms.po | 8227 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/mt.po | 7620 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nb.po | 8089 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nds.po | 8383 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nl.po | 8141 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/nn.po | 8368 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pa.po | 7514 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pl.po | 8579 ++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pt.po | 8163 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/pt_BR.po | 8306 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ro.po | 7398 +++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ru.po | 7791 +++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/rw.po | 9212 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sk.po | 8608 ++++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sr.po | 8083 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sr@Latn.po | 8481 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/sv.po | 8049 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ta.po | 8378 +++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/th.po | 7609 ++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/tr.po | 8075 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/uk.po | 8060 ++++++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/zh_CN.po | 8055 ++++++++++++++++++++++++++++++ 47 files changed, 374233 insertions(+) create mode 100644 translations/messages/Makefile.am create mode 100644 translations/messages/ar.po create mode 100644 translations/messages/bg.po create mode 100644 translations/messages/br.po create mode 100644 translations/messages/ca.po create mode 100644 translations/messages/cs.po create mode 100644 translations/messages/cy.po create mode 100644 translations/messages/da.po create mode 100644 translations/messages/de.po create mode 100644 translations/messages/el.po create mode 100644 translations/messages/en_GB.po create mode 100644 translations/messages/es.po create mode 100644 translations/messages/et.po create mode 100644 translations/messages/eu.po create mode 100644 translations/messages/fi.po create mode 100644 translations/messages/fr.po create mode 100644 translations/messages/ga.po create mode 100644 translations/messages/gl.po create mode 100644 translations/messages/hi.po create mode 100644 translations/messages/hu.po create mode 100644 translations/messages/is.po create mode 100644 translations/messages/it.po create mode 100644 translations/messages/ja.po create mode 100644 translations/messages/kile.pot create mode 100644 translations/messages/lt.po create mode 100644 translations/messages/ms.po create mode 100644 translations/messages/mt.po create mode 100644 translations/messages/nb.po create mode 100644 translations/messages/nds.po create mode 100644 translations/messages/nl.po create mode 100644 translations/messages/nn.po create mode 100644 translations/messages/pa.po create mode 100644 translations/messages/pl.po create mode 100644 translations/messages/pt.po create mode 100644 translations/messages/pt_BR.po create mode 100644 translations/messages/ro.po create mode 100644 translations/messages/ru.po create mode 100644 translations/messages/rw.po create mode 100644 translations/messages/sk.po create mode 100644 translations/messages/sr.po create mode 100644 translations/messages/sr@Latn.po create mode 100644 translations/messages/sv.po create mode 100644 translations/messages/ta.po create mode 100644 translations/messages/th.po create mode 100644 translations/messages/tr.po create mode 100644 translations/messages/uk.po create mode 100644 translations/messages/zh_CN.po (limited to 'translations/messages') diff --git a/translations/messages/Makefile.am b/translations/messages/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..0fa209c --- /dev/null +++ b/translations/messages/Makefile.am @@ -0,0 +1 @@ +POFILES = AUTO diff --git a/translations/messages/ar.po b/translations/messages/ar.po new file mode 100644 index 0000000..cf61d23 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ar.po @@ -0,0 +1,7340 @@ +# translation of kile.po to Arabic +# +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 14:40+0100\n" +"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "أمحي الملفات" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "هل تريد فعلاً محو هذه الملفات ؟" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "أمحي الملفات" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "إختر الملف" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "إختر الملف" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "المراجع" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "الخانات" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "العنوان" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "المستوى" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "الإصدار" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "إختر الملف" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "الإطار" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "أمحي الملفات" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "إختر الملف" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "إختر الملف" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "إفتح المختار" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "عيين الترميز" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

    " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "معرف من المستخدم:" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "الإصدار" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "العنوان" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "إختر الملف" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "أمحي الملفات" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "معرف من المستخدم:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "مجموع السلاسل:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "الأيقونة:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "إختر..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "أمحي النص" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "إختر الملف" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

    " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "غير محدد" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "المراجع" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "خصائص الخلية" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "الخلفية" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "لون النص:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "المعياري:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "معرف من المستخدم:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "حرر..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "أمحي النص" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
    So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

    \n" +"

    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

    \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

    \n" +"

    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

    \n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

    \n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

    \n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

    \n" +"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" +"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

    \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" +"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

    \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "أمحي الملفات" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "حرر..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "أمحي الملفات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "العنوان" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "خصائص الخلية" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "أمحي الملفات" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "أمحي النص" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "حرر..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "الإطار" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "غير محدد" diff --git a/translations/messages/bg.po b/translations/messages/bg.po new file mode 100644 index 0000000..ac604bb --- /dev/null +++ b/translations/messages/bg.po @@ -0,0 +1,8044 @@ +# translation of kile.po to Bulgarian +# Klimentina IORDANOVA , 2006. +# Zlatko POPOV , 2006. +# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. +# translation of kile.po to +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-03 20:08+0000\n" +"Last-Translator: Zlatko Popov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Климентина Йорданова,Златко Попов" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "k.iordanova@gmail.com, zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Изтриване на файлове" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете тези файлове?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Издържан" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Некритична грешка" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Критична грешка, Kile няма да функционира правилно" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Проверка на системата" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Тестът на системата завърши..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Резултати от теста" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
    " +"%1
    Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
    " +msgstr "" +"Следните инструменти не са минали всички критични тестове:
    " +"%1
    Системата не е готова за използване. Вижте резултатите, за да откриете " +"проблема.
    " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Следните инструменти не са минали всички тестове:\n" +" %1\n" +"Можете да използвате Kile, но няма гаранция, че ще работят всички функции." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Не са намерени проблеми, системата е готова за работа." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Тестът завърши внезапно..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Режими на автозавършване" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Съкращение" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Добавяне..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Поставяне на курсор" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Вмъкване на водач" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Затваряне на средите" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Използване на автозавършване" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Автозавършване (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Праг:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "писма" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Автозавършване (текст)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Показване на съкращенията" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Автозавършване (съкр.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Изваждане от скобите (списък с цитати)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Опитайте да поставите курсора." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Вмъкване на водач там където трябва да се въведат данни." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Затваряне на среда, когато е въведена встъпителна команда." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Включване на компоненти за автозавършване." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню с команди на TeX/LaTeX, " +"които са налични във всички списъци за автозавършване. Този режим може да " +"бъде избран само ако не са активирани други приставки за автозавършване." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Автозавършване директно или чрез изскачащо меню на думите в текущия " +"документ. Този режим може да бъде избран само ако не са активирани други " +"приставки за автозавършване." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Автоматично показване на списък за автозавършване от TeX/LaTeX команди, " +"когато думата е с тази дължина." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Автоматично показване на списъка за автозавършване, когато думата е с тази " +"дължина." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "Извадете курсора извън скобите след като изберете от списъка с цитати." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Предупреждение: всички режими за автозавършване ще бъдат изключени, ако " +"включите този на KTextEditor." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Завършени файлове" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Локални файлове" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Включили сте приставката за KTextEditor за автозавършване, но това създава " +"конфликт с режимите за автозавършване. Тъй като само един от тези режими " +"може да бъде използван, автозавършването на Kile ще бъде изключено." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Предупреждение при автозавършване" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Файлът не е намерен" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Изберете на файлове" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Списъкът с думи \"%1\" вече се използва." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Автозавършване" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Етикети" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Справки" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Графики" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Разделяне на части" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Вписване" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Заглавие" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Видим" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Възел" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Клас документ:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX команда" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Структуриране на възел" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Структуриране на преглед" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Ни&во по подразбиране за разширение: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Класове документи" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Неуспех" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Критична грешка" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Двоичен" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Компилираната програма за този основен инструмент не беше намерена." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Обикновен тест" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Този основен инструмент не работи, проверете инсталацията си." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Работа в Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile не е правилно настроен. Отидете в Настройки->Настройване на Kile-" +">Инструменти, за да откриете проблема или да смените стандартните настройки." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Превключване на източници" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Поддържан; използвайте настройката \"Модерен\" за (La)TeX и PDF(La)TeX за " +"автоматичното включване на обратно и нормално търсене." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Не се поддържа; използвайте пакета \"srcltx\" за включване на обратно и " +"нормално търсене." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "Не можете да използвате предварителният преглед на png за мат. групи." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Не можете да използвате предварителният преглед на png с конвертиране \"dvi-" +">ps->png\" и \"pdf->png\"." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Не можете да отворите PDF документа с Acrobat Reader. Обаче можете да " +"използвате KPDF или KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Изпълнение на скрипт на %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Среда" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Фигура" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Т&аблица" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Точно тук:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Горе:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Долу:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Допълнителна страница:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Центриране:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Ле&генда:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Етикет:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Среда за фигури" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Табуларна среда" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Добавяне на графики" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Картина:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Информация:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Резултат:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Центриране на картината" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Път:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Използване на командата \\graphicspath на LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Широчина:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Височина:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ъгъл:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Ограничително поле:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Фигура:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Етикет:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Пояснение:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Използване на среда с фигури" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графики\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графики\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Изберете файл" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Не е посочен графичен файл. Продължение?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Няма такъв графичен файл. Продължение?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Дефинирали сте някои инструменти в потребителското меню. Отсега тези " +"инструменти са достъпни от Израждане->Друго меню и може да бъдат настроени в " +"прозореца (отидете в менюто Настройки->Настройване на Kile). Това има някои " +"предимства; ако искате вашите собствени инструменти могат да бъдат " +"използвани в команда QuickBuild." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Намерени потребителски инструменти" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Ред: 1 Кол: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Нормален режим" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Отваряне на файл" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Файлове и проекти" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Структура" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Скриптове" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" +" \t\t\tЩракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " +"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, \t\t\tа " +"CTRL - в къдрави скоби." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Символи" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Най-често използвани" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Връзка" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Стрелки" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Разна математика" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Разен текст" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Разделители" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Гръцки" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Специални знаци" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Знаци на кирилица" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Дефинирани от потребителя" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Посочете с мишката иконите и ще видите съответните LaTeX команди.\n" +"Щракнете с мишката върху картинките, за да вмъкнете командата; " +"допълнителното натискане на SHIFT я вмъква в математически режим, а CTRL - в " +"къдрави скоби." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Лог и съобщения" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Резултат" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Конзола" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Запис като" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Запис на копие като..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Създаване на шаблон от документа..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Премахване на шаблон..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Затваряне на всичко" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Затваряне на всички др&уги" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "С&татистика" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Латински-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Латински-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Латински-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Латински-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Латински-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Латински-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Централноевропейски (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Западноевропейски (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Следващ раздел" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Предишен раздел" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Следващ параграф" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Предишен параграф" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Търсене &във файлове..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Презареждане на стр&уктурата" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Нов проект..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Отваряне на проект..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Последно &отваряни проекти" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "До&бавяне на файлове към проекта..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Презареждане &структурата на документа" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивиране" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Опции на проекта" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "За&тваряне на проекта" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Показване на проектите..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Изтрива&не на файлове от проекта..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "&Показване файловете на проекта..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "&Отваряне всички файлове на проекта" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Търсене в &документа..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Изчистване" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Преглед на журналния файл" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Предишна грешка" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Следваща грешка" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Предишно предупреждение" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Следващо предупреждение" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Предишно неправилно поле" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Следващо неправилно поле" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Спиране" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Изглед \"Редактор\"" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Следващ документ" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Предишен документ" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху лог/съобщения\"" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху резултата\"" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху конзолата\"" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Изглед \"Фокусиране върху редактора\"" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX команда" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Следващ водач" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Предишен водач" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Среда (вътрешна)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Среда (външна)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX група (вътрешна)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX група (външна)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Мат. група" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Параграф" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Ред" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX дума" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "В края на реда" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Отиване в началото" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Отиване в края" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Съвпадение" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Маркиране" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Под-документ" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Мат. група" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Бърз старт" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Подреждане в редици/колони" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Подреждане" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Таблици" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Плаващи предмети" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Математика" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Постскриптум инструменти" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Текущият документ е \"&основен документ\"" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Показване на ст&раничната лента" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Показване на лентата за съоб&щения" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Режим \"Следене на файл\"" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Ръководство за TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX предмет" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX среда" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна справка" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Разглеждане на документи" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Помощ за LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Проверка на системата..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Потребителски тагове" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Редактиране на потребителски тагове..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Проект: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Проект: %1 (Основен документ: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Стандартен режим" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Основен документ: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Задаване на текущия документ като \"основен документ\"" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Стандартен режим (текущ основен документ: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Няма активен документ или не е записан." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Трябва да включите пакета %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Вмъкване на текст" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Трябва да включите пакетите %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Редактиране на потребителски тагове" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "без име" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Документът трябва първо да бъде записан, за да може да бъде основен документ." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "Моля, изключете режима \"основен документ\" преди проверката." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "ViewBib не е стартиран; нов опит" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib цитати" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Моля, изберете необходимите библиографии и стартирайте командата пак" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib няма подходящият интерфейс" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib няма определеното определение на функцията за цитиране" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Не е избрана отпратка.\n" +"Първо направете това!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Къс" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Разширен текст" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавяне" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Изтриване на съкращението \"%1\"?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Изтриване на съкращение" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Добавяне на съкращение" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Редактиране на съкращение" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Съкращение:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Разширен текст:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Не са позволени празни низове." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Всички файлове" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменти" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общи" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Общи настройки" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Компилиране" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Описание" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Поддръжка на скрипт" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Автозавършване на кода" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Бърз преглед" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Среди" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "инсталирано" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "не е инсталирано" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Преглед на символи" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Отваряне на проект..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Сканиране файловете на проекта..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Вътрешната структура на of Kile е повредена (вероятно това се дължи на " +"грешка в програмата). Моля, изберете \"Запис на всичко\" от менюто :Файл\" и " +"затворете Kile.\n" +"Екипът се извинява за неудобството и ще ви бъде благодарен ако съобщите за " +"тази грешка." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Не може да бъде намерен шаблон: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Файлът не е намерен" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Моля, първо запишете файла." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Първо отворете/създайте документ." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "За съжаление не може да бъде създаден шаблон за този документ." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Създаване на шаблон от документ" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Изтриване на шаблон" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Отваряне на файлове" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Файлът %1 не може да бъде записан. Проверете правата и свободното място на " +"диска!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Автозапис" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile имаше проблеми при записа на файла %1. Имате ли достатъчно свободно " +"място на диска?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Запис" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Запис като" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Презапис на файла?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Презапис" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Опресняване структурата на документа" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Текущият документ не е свързан с проект. Моля, активирайте документа, за " +"чийто проект искате да построите структурата и след това изберете отново " +"\"Опресняване структурата на проекта\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Структурата не може да бъде опреснена" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Избор на проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Добавяне към проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "Файлът %1 не може да бъде добавен, защото не съществува или е нечетим" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Това е файлa на проектa, съдържащ цялата информация за него. Затова не е " +"позволено да го изтривате." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Файлът не може да бъде премахнат от проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Проектът, който се опитвате да отворите, е вече отворен. Ако искате да го " +"презаредите, затворете и го отворете отново." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Проектът е вече отворен" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Файлът за проекта не съществува или е нечетим. Искате ли да изтриете проекта " +"от списъка с последно отваряните проекти?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Зареждането файла на проекта е невъзможно" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|файлове на проекти за Kile \n" +"*|Всички файлове" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Отваряне на проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Запис на проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " +"\"Запис на проект\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Добавяне на файлове към проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всички файлове" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Добавяне на файлове" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Няма отворени проекти. Моля, отворете проекта, към който искате да добавите " +"файловете, и отново изберете \"Добавяне на файлове\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Определянето на активен проект е невъзможно" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Настройки на проект за" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран към проекта, който искате да промените, и след това отново " +"изберете \"Настройки на проект\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Затваряне на проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран с проекта, който искате да затворите, и след това отново изберете " +"\"Затваряне на проект\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Проектът не може да бъде затворен" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Няма нищо за изтриване от %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Изтриване %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Превключване на проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Изберете файлове за изтриване" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Показване файловете на проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "конфигурационен файл на проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "графичен файл" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Отваряне всички файлове на проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "неотворен: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Файлове на проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Маркираният файл не може да бъде определен." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Грешка в проекта" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Невалидни знаци" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
    Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Името на файла съдържа невалидни знаци ($~ #).
    Моля, предложете друго " +"име, или натиснете \"Отказ\", за да го запишете все пак." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв файл" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
    Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Вече има файл с името \"%1\".
    Моля предложете друго име, или натиснете " +"\"Отказ\", за да го презапишете." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Даденото име няма разширение; искате ли да бъде добавено автоматично?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Няма разширение" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Неозаглавен блок" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Документът е променен и изгледът за структурата трябва да бъде обновен преди " +"стартирането на такава операция." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Структуриране на преглед -грешка" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Журналният файл не може да бъде отворен. Пуснахте ли LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Търсене на грешки (%1). Моля, изчакайте ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Лог" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Няма намерени грешки." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX файлове" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX пакети" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX файлове" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost файлове" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Скриптови файлове на Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Файлове на Kile проект" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Отваряне на маркираното" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Задаване на кодова таблица" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Проект" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Директория:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Търсене" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Образец:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Стандартен" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Команда[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Етикет" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Справка" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Опции на директорията" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтър:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Сканиране на директориите рекурсивно" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Търсене" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Изчистване" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "За&тваряне" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
    Possible meta " +"characters are:
    •  . - Matches any character
    •  ^ - Matches the beginning of a line
    •  $ - Matches the end of a line
    •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
    •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
    The following repetition operators exist:
    •  ? - The preceding item is matched at most once
    •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
    •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
    •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
    •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
    •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
    •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
    • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Въведете регулярния израз за търсене.
      Възможните мета знаци са:" +"
      •  . - Всякакви съвпадения
      •  ^ - " +"Съвпадения в началото на реда
      •  $ - Съвпадения в края на " +"реда
      •  \\\\\\< - Съвпадения в началото на дума
      •  \\\\\\> - Съвпадения в края на дума
      Следните " +"повтарящи се оперативни съществуват:
      •  ? - Предишното " +"съвпада най-много веднъж
      •  * - Предишното съвпада с нула " +"или повече пъти
      •  + - Предишното съвпада един или повече " +"пъти
      •  {n} - Предишното съвпада точно n " +"пъти
      •  {n,} - Предишното съвпада n или " +"повече пъти
      •  {,n} - Предишното съвпада най-много " +"n пъти
      •  {n,m} - Предишното съвпада " +"най-малко n, но най-много m пъти.
      Обратното връщане " +"към израза е възможно чрез \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Въведете име на файловете, които искате да намерите. Можете да напишете " +"много имена, разделени със запетаи." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Изберете режим на търсене. За първите режими търсенето се създава от шаблон, " +"където \"%s\" е заместен с шаблона.

      Има други предефинирани режим за " +"среди, графики, етикети, справки и входящи файлове. Ако шаблонът е празен, " +"Kile ще търси всички възможни команди. Ако има шаблон, той ще бъде въведен " +"като параметър. Например, в режим \"среда\" с шаблон \"center\" Kile ще " +"търси за \"\\begin{center}\", а в графичен режим с шаблон \".*\\.png\" - " +"всички png файлове." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"За първите три режима можете да изберете шаблон от полето и да го " +"редактирате. Низът %s ще бъде заместен с полето на шаблона и това ще даде " +"регулярния израз, който трябва да се търси. Във всички други режими този " +"шаблон се игнорира." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Въведете директорията съдържаща файловете, в които искате да търсите." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Включете тази отметка, ако искате да търсите във всички поддиректории." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Резултатите от търсенето са показани тук. Чрез щракване с мишката или с " +"курсора изберете комбинация от име на файл/номер на ред, за да се покаже " +"съответният ред." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Търсене във файловете" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Търсене в проектите" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "няма отворен проект" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

      " +msgstr "Грешка:

      " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка в инструмент за търсене" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Невалиден регулярен израз: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"teTeX документацията не може да бъде намерена в %1. Задайте правилния път в " +"Настройки->Настройване на Kile->Помощ." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Няма помощ за %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Неопределен" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Скрипт" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Стойност" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Моля, въведете стойност" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Възникна следното изключение на ред %1 по време на изпълнението на скрипт:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Изключение" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Възникна следното изключение по време на изпълнението на скрипт:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Необходима е Kile версия %1 за изпълнението на скрипт \"%2\". Изпълнението " +"беше прекъснато." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Грешка във версията" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Изпълнение на %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " изх. данни: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Стартирането беше неуспешно, диагностициране:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Няма изпълним файл с име \"%1\" в пътя за търсене." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Нямате права да стартирате %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Диагностицирането не намери никакви очевидни проблеми." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "завършено - изходно състояние %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "внезапно прекъснат" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Библиотеката %1 не може да бъде намерена." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Компонентът %1 от библиотеката %2 не може да бъде създаден." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Скриване на &неправилните полета" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Скриване на &предупрежденията на (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Цитат" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db добавяне" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Файлът на проекта %1 бе създаден с по-нова версия на kile.\t\t\t\tОтварянето " +"му може да доведе до неочаквани резултати.\n" +"\t\t\t\tНаистина ли искате да продължите (не се препоръчва)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Тук въведете кратко описателно име на проекта." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Въведете път на проекта. Ако още няма такъв файл, ще бъде създаден. Името му " +"трябва да е с разширение: .kilepr. Можете да използвате и бутона за " +"навигация, за да въведете име." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Вмъкнете списък (разделен със запетаи) за файловите разширения, които да " +"бъдат третирани и като файлове от съответния вид." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Изберете основния документ. Ако искате да бъде разпознат автоматично, " +"оставете полето непопълнено." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(използване на глобална настройка)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Име на проект:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Разширения" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Файлове" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Пакети" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Файл-снимки" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Дефинирани:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Неправилно разширение на файла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Всички разширения трябва да изглеждат като \".xyz\"" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Невалидно разширение" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Създаване на нов проект" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Име на &файл:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Изберете директория..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Създаване на нов файл и добавяне към проекта" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "И&ме на файла (отнася се до местоположението на проекта):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Ако искате Kile да създаде нов файл и да го включи в проекта, включете тази " +"отметка и изберете шаблон от списъка, който ще се появи по-долу." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Не сте въвели име. Ако продължите името на проекта ще бъде: Неозаглавено." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Неозаглавено" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Моля, изберете местоположението за запис на файла. Проверете дали последният " +"завършва с .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Празно местоположение" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Разширението за файла не е .kilepr. Моля, редактирайте разширението" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Неправилно разширение на файла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "Пътят за проекта не е абсолютен. Абсолютните винаги започват с /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Относителен път" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"Папката на проекта не може да бъде създадена. Проверете правата си за запис." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Не може да се записва в директорията. Проверете правата си за запис." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Моля, въведете име на файла, който ще бъде добавен към проекта." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Не е посочено име на файла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Вече има файл \"%1\". Искате ли да бъде презаписан?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Вече има такъв проект. Моля, изберете друго име. Изтрийте съществуващия " +"проект, ако искате да го презапишете." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Вече има такъв проект" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Настройки на проект" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Основен документ:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(авторазпознаване)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Настройване на &бързата компилация:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Опции за &индекс" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Файлове и проекти" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Добавяне в архивите" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Други..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отваряне с" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Отваряне" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Добавяне към проект" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Добавяне в архив" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Изтриване от проект" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "До&бавяне на файлове..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "файл на проект" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "пакети" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "картинки" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "други" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Копиране като LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Резюме" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "За информация относно точността вижте \"Помощ\"." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Статистика за %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Статистика за проекта %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "За да видите статистиките за всички файлове, трябва да ги отворите." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това са статистиките само за маркирания текст." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Знаци" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Низове" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Статистика за проект %1, файл %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Статистика за проект %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Статистика за \"Неозаглавено\"" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Думи и числа:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX команди и среди:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Пунктуация, разделители и интервали:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Брой знаци:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Думи:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX команди:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX среди:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Брой низове:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Избор клас на документ - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"клас : статия,доклад,книга,писмо\n" +"размер опции: 10т, 11т, 12т\n" +"размер на листа: A4, A5, B5, писмо, официално писмо, заповед\n" +"други опции: \n" +"landscape -- формат за пейзаж; по подразбиране - портрет. \n" +"titlepage, notitlepage -- дали да има отделна страница за заглавието\n" +"leqno -- показва броят \"=\" в левия край; по подразбиране е дясно.\n" +"fleqn -- показване на формулите вляво; по подразбиране е центрирано.\n" +"onecolumn, twocolumn -- една или две колони; по подразбиране е една\n" +"oneside, twoside -- един или двустранен изглед.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Импортиране на пакет - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Някои опции на командата \\documentclass, които не са разпознати от класа " +"документ,\n" +"са прехвърлени в заредените пакети с \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS пакети" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Основни пакети на American Mathematical Society" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Начало на документ - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Текстът може да се поставя само между \\begin{document} и \\end{document}.\n" +"\"Въведението\" (преди \\begin{document} ) може да съдържа само декларации." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Създаване на заглавие - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Тази команда създава заглавие на отделна страница\n" +"- с изключение в \"статия\", където заглавието е в началото на първата " +"страница." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Съдържание - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Сложете тази команда там където искате да е съдържанието" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Дефиниране на заглавие - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"Командата \\title превръща текста в заглавие.\n" +"Използвайте \\\\ за да посочите на LaTeX къде да започне нов ред ако " +"заглавието е дълго." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Автор - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{names}\n" +"Командата \\author дава информация за автора(ите), където имената са в " +"списък, разделен с команди \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Центриран - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Ако искате да завършите реда, използвайте низа \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Ляво подравнен - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Дясно подравнен - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Цитат - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текстът е центриран спрямо двете полета.\n" +"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Цитиране - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текстът е центриран спрямо двете полета и има нов абзац.\n" +"Оставянето на празен ред ще започне нов параграф." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Стих- \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Средата \"verse\" е предназначена за поезия.\n" +"Разделете редовете на всяка строфа с \\\\, и използвайте един или повече " +"празни редове за разделянето на строфите." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "При тази среда LaTeX ще отпечатва точно написаното." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Водачи - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Средата \"itemize\" създава списък с водачи.\n" +"Всеки елемент започва с командата \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Изброяване - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Средата \"enumerate\" създава списък с номера.\n" +"Всеки номер започва с командата \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Описание - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Средата \"description\" се използва за направата на списък с етикети.\n" +"Всеки елемент започва с командата \\item[label].\n" +"Етикетът е с удебелен шрифт, дясно подравнен." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Таблица - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"таблица\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Таблиците са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " +"поставят на подходящо място\n" +"Незадължителният параметър[placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " +"таблицата\n" +"h : Тук - на мястото в текста, където е средата\n" +"t : Горе - в горната част на страницата\n" +"b : Долу - в долната част на страницата\n" +"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " +"а само плаващи обекти\n" +"Таблицата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" +"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на таблицата." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Фигура - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"фигура\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Фигурите са обекти, които не са част от нормалния текст и обикновено се " +"поставят на подходящо място\n" +"Незадължителният параметър [placement] определя къде LaTeX ще опита да сложи " +"фигурата\n" +"h : Тук - на мястото в текста\n" +"t : Горе - в горната част на страницата\n" +"b : Долу - в долната част на страницата\n" +"p : Плаваща страница - на отделна плаваща страница, която не съдържа текст, " +"а само плаващи обекти\n" +"Фигурата е съставена от текст, LaTeX команди и други, по ваш избор.\n" +"Командата \\caption ви позволява да сложите заглавие на фигурата." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Заглавна страница - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"текст\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Средата titlepage създава заглавна страница, тоест страница, която не е " +"номерирана и няма заглавие." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Курсив - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{курсивен текст}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Наклонен - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{наклонен текст}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Удебелен - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{удебелен текст}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Печатарски - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{печатарски текст}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Малки главни букви - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{малки главни букви}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Привет!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Табулатор - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Средата \"табулатор\" предлага начин за подравняване на текста в колони.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"текст \\= още текст \\= още текст \\= последен текст \\\\\n" +"втори ред \\> \\> още \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Команди :\n" +"\\= Задава стъпка на табулатора на текущата позиция.\n" +"\\> Преминава към следващата стъпка на табулатора\n" +"\\< Слагане на текста вляво на текущото поле без промяна на полето. Може да " +"се използва само в началото на реда.\n" +"\\+ Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " +"команди една стъпка вдясно\n" +"\\- Преместване на лявото поле на следващата колона и всички следващи " +"команди една стъпка вляво\n" +"\\\" Преместване на всичко, което сте написали досега в текущата колона в " +"дясно на предишната точно срещу всеки нов разграничите за колона. \n" +"\\` Позволява слагането на текст отдясно срещу всеки нов разграничител за " +"колона, включително и първия\n" +"\\kill Поставяне стъпка на табулатора без никакъв текст.\n" +"\\a В табуларна среда за командите \\=, \\\" и \\` няма ударения както в " +"нормална среда. Вместо това се използват командите \\a=, \\a' и \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Определяне на вертикалната позиция; по подразбиране е центрирано.\n" +" t - в горната част на реда\n" +" b - в долната част на реда\n" +"cols : Определяне форматирането на колоните.\n" +" l - ляво подравняване.\n" +" r - дясно подравняване.\n" +" c - центриране.\n" +" | - вертикална линия по цялата височина на средата.\n" +" @{text} - вмъкване на текст на всеки ред.\n" +"Командата \\hline слага хоризонтална линия с широчината на таблицата.\n" +"Командата \\cline{i-j} слага хоризонтална линия в посочените колони, " +"започваща в колона i и завършваща в колона j,\n" +"Командата \\vline слага вертикална линия по цялата височина на реда." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, определя броя колони за работа.\n" +"pos определя форматирането на текста: c за центриране, l за в ляво наклонен, " +"r за в дясно наклонен.\n" +"text определя встъпление текст." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Хоризонтална линия - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Командата \\hline чертае хоризонтална линия с широчината на таблицата." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Вертикална линия - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "Командата \\vline създава вертикална линия по цялата височина на реда." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Хоризонтална линия между колони - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Командата \\cline{i-j} създава хоризонтални линии напречно на посочените " +"колони, започващи в колоната i и свършвайки в колоната j," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Нова страница - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Командата \\newpage завършва текущата страница" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Прекъсване на ред - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Командата \\linebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущия ред там където е " +"командата." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Прекъсване на страница - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Командата \\pagebreak посочва на LaTeX да прекъсне текущата страница там " +"където е командата." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Голям\" вертикален интервал - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Командата \\bigskip слага \"голям\" вертикален интервал." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Среден\" вертикален интервал - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Командата \\medskip слага \"среден\" вертикален интервал." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Вмъкване на картина - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Добавяне на файл - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"Командата \\include се използва заедно с \\includeonly за избирателно " +"добавяне на файлове." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Напишете или изберете име на файла: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Добавяне на файл - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"Командата \\input чете и изпълнява посочения файл все едно неговото " +"съдържание е било добавено във файла на това място." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Избор на стил за библиография - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Параметърът за \\bibliographystyle отпраща към файла style.bst, който " +"определя начина по който ще изглеждат цитатите ви\n" +"Стандартните стилове разпространявани с BibTeX са:\n" +"alpha : подредени по азбучен ред. Етикетите съдържат името на автора и " +"годината на публикация.\n" +"plain : подредени по азбучен ред. Етикетите са номерирани.\n" +"unsrt : като plain, но подредбата е по ред на цитиране.\n" +"abbrv : като plain, но с по-малки етикети." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Библиография - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Параметърът \\bibliography отпраща към bib файла (без разширение),\n" +"който би трябвало да съдържа базата ви данни в BibTeX формат.\n" +"Kile поставя автоматично базовото име на TeX файла" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Част" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Без &номериране" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието\n" +"Само за класове документи \"доклад\" и \"книга\"." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Г&лава" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Секция" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Подсекция" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Под-под-секция" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Параграф" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : не пише номер и не въвежда нищо в съдържанието" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Под-параграф" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "Миниатюрен шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "Много малък шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "По-малък шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "Малък шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "Нормален шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "Голям шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "По-голям шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "Много голям шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "Огромен шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Гигантски шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Други" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{ключ}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{дума}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{текст}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Тази команда създава цитат в текста на дадената отпратка, свързана с ref в " +"bib файла\n" +"Можете да отворите bib файла с Kile, за да видите всички налични отпратки" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "цитиране от ViewBib" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Подчертан - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Нов ред" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Интелигентен табулатор" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Резюме - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"текст\n" +"\\end{abstract}\n" +"Средата \"резюме\" създава главна страница, тоест страница, която не е " +"номерирана или озаглавена." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"колона 1 & колона 2 ... & колона n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Това е разширена версия на табуларната среда с допълнителен параметър за " +"ширина. Има променящ се интервал между колоните, който може да се разтегли " +"до посочената ширина." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Мини страница - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Средата \"мини страница\" е подобна на командата \\parbox. Тя приема същия " +"незадължителен параметър за разположение и задължителен параметър за ширина. " +"Можете да използвате други среди с параграфи в \"мини среда\"." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Списък от фигури - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от фигури." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Списък от таблици - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде списъка от таблици." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Създаване на индекс - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Сложете тази команда там където искате да бъде индекса." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Отпечатване на индекс - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате форматирания индекс." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Кратък речник - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Сложете тази команда когато искате да отпечатате краткия речник." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Текст който, когато е отпечатан, е приблизително толкова " +"широк, колкото най-широкия елемент направен чрез командите \\bibitem\n" +"\\bibitem : Задаване на елемент от библиографията" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Дословно (виждащи се интервали) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Среда, използвана от LaTeX за точното отпечатване на това, което пишете на " +"екрана. В този вариант интервалите се отпечатват по специален начин." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Вграден код - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Макро форма на средата \"дословно\"." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Вграден код (виждащи се интервали) - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Макро форма на средата. \"дословно\"." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Малък\" вертикален интервал - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Командата \\Smallskip слага \"малък\" вертикален интервал." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Хоризонтален променлив интервал - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Командата \\hfill fill създава \"променлива дължина\" която може да се " +"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с интервали." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Хоризонтално многоточие - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Командата \\dotfill създава \"променлива дължина\", която има многоточие " +"вместо интервали." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Хоризонтална линийка - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Командата \\hrulefill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " +"удължава или смалява хоризонтално. Тя ще бъде запълнена с хоризонтална линия." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Вертикален променлив интервал - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Командата \\vfill fill създава \"променлива дължина\", която може да се " +"удължава или смалява хоризонтално." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Хоризонтален интервал - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Командата \\hspace добавя хоризонтален интервал. Дължината на този интервал " +"може да бъде изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, " +"инчове, и други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен " +"интервал с командата \\hspace. Отрицателен интервал функционира като клавиша " +"backspace." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Хоризонтален интервал (принудително) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Командата \\hspace* добавя хоризонтален интервал както командата \\hspace. " +"LaTeX изтрива хоризонталния интервал, който идва на края на линията. Ако не " +"искате LaTeX да изтрива този интервал, добавете незадължителния параметър *. " +"Тогава интервалът никога няма да бъде изтрит." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Вертикален интервал - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Командата \\vspace добавя вертикален интервал. Дължината му може да бъде " +"изразена в много знаци, които LaTeX разпознава, тоест точки, инчове, и " +"други. Можете да добавяте както отрицателен, така и положителен интервал с " +"командата \\vspace." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Вертикален интервал (принудително) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Командата \\vspace* добавя хоризонтален интервал като \\vspace. LaTeX " +"изтрива вертикалния интервал в края на страницата. Ако не искате LaTeX да го " +"изтрива, добавете незадължителния параметър *. Тогава интервалът няма никога " +"да бъде изтрит." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Акцентиран - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{emphasized text}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Strong - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{текст}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Статия във вестник" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Статия във вестник\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Статия в конферентна публикация" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Статия в конферентна публикация\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Статия в колекция" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Статия в колекция\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Глава или страници от книга" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Глава или страници в книга\n" +"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Конферентна публикация" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib Fields - Конферентна публикация\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Книга" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib Fields - Книга\n" +"ALT.... : можете да избирате между тези две полета\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Брошура" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Брошура\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "PhD. теза" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - PhD. Теза\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Главна теза" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Главна теза\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Технически доклад" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Технически доклад\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Техническо ръководство" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Техническо ръководство\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Непубликуван" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Непубликуван\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за да " +"ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Смесен стил\n" +"OPT.... : незадължителни полета (използвайте командата \"Изчистване\", за " +"да ги изтриете)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "Среден шрифт" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Мат. режим - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Уравнение - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Долен индекс - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Горен индекс - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Дроб - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Голяма дроб - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Корен квадратен - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Формула за масиви - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Всяка колона, coln, е означена с една буква, която показва как ще е " +"подравнен елемента в колоната.\n" +" c -- центриран \n" +" l -- в ляво \n" +" r -- в дясно \n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Ляв делител" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Десен делител" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Стил на текст - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Нормална - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Стил на показване - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Стил на текст - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-ти корен - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Формула за масиви лява - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Формула за масиви дясна - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Формула за поле - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Текст в мат. режим - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Интертекст - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Показване на мат. - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Уравнение (неномерирано) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Много линии - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Много линии* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Разделяне - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Събиране - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Събиране* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Подравняване - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Подравняване* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Подравняване в - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Подравняване в* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Подравнен - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Свързан - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Подравнен в - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Регистри - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n грешка\n" +"%n грешки" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n предупреждение\n" +"%n предупреждения" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n проблемно поле\n" +"%n проблемни полета" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Маркиране на библиографията" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Маркиране на библиография" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Няма маркирана библиография." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Не е намерена библиография." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Документът %1 или %2 не може да бъде намерен. Ако се опитвате да видите друг " +"HTML файл, отидете в Настройки на Kile->Инструменти->ViewHTML->Разширени." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ред" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Етикет: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Щракнете с левия бутон, за да отидете на реда. Двукратно щракване ще отвори\n" +"текстов или графичен файл. Ако елементът има етикет,\n" +"той ще бъде показан когато мишката сочи върху \n" +"него. Елементите за графичен файл или етикет\n" +"също предлагат контекстно меню (десния бутон на мишката)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Няма \"структурни данни\" за показване." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Справка в BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Неопределени справки" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Създаването на ListviewItem: не е намерен първоизточник." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Включеният файл не може да бъде намерен. Файлът не съществува, не може да " +"бъде прочетен или Kile не може да намери пътя към него. Името на файла, " +"който причинява тази грешка е: %1.\n" +"Искате ли такъв файл да бъде създаден?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Файлът не може да бъде открит" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Изрязване" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Поставяне" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Маркиране" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "&Коментар" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Стартиране на бърз преглед" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Вмъкване на етикет" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Като &справка" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Като о&тпратка към страница" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Само &етикета" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Копиране на етикета в системния буфер" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Като отпратка" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Като отпратка към страницата" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Само етикета" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Директория %1 не може да бъде променена." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Записът в директория %1 е невъзможно, затова %2 не може да запише " +"резултатите." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Няма такъв файл %1/%2. Ако сте изненадани, проверете правата си за четене." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Файлът %1/%2 не може да бъде прочетен. Ако сте изненадани, проверете правата " +"за четене." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Невъзможно е да се определи на кой файл да стартира %1, защото няма активен " +"документ." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Не може да бъде определен главен файл за този документ." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Моля, първо запишете неозаглавения документ." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Няма такъв файл %1." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Файлът %1 не може да бъде прочетен." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Документът %1 не е главен LaTeX документ. Продължение?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Продължение?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Няма такъв файл %2/%3. Компилирахте ли изходния файл?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Документът не е асоцииран с проект. Моля, активирайте документа, който е " +"асоцииран с проекта, който искате да запишете, и след това отново изберете " +"\"Запис на проект\"." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Не са избрани файлове за архива." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Архивиране на проект" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Неизвестен инструмент %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Бърз" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Компилиране" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Конвертиране" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Изпълнение извън Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Изпълнение в конзола" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Изпълнение в Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Използване на програма за преглед на HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Изпълнение на поредица от инструменти" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Използвайте раздела \"Разширени\", за да настроите този инструмент." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Непознат тип инструмент; настройките ви са неправилни.\n" +"Може би не е лошо да възстановите настройките по подразбиране." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всички настройки на инструментите ще бъдат заместени със стойностите по " +"подразбиране, искате ли да продължите?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфигурация" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Въведете име на новата конфигурация:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате инструмента %1 да бъде изтрит?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате конфигурацията да бъде изтрита?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Необходима е поне една конфигурация за всеки инструмент." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Изтриването на конфигурацията е невъзможно" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Не е инсталирано; свържете се с автора на Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекъснат" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Инструментът %1 не може да бъде намерен в базата данни." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Поставяне като LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Преобразуване на маркираното в &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Бърз преглед на маркираното" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Включване *-&версия:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Име на групата, към която тази среда или команди принадлежат." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Име на нова среда или команда." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Име на редактираната среда или команда." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" +"Съществува ли вече тази среда или команда в маркираната със звезда версия?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ е край на &ред:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Нужда от режим \"&мат.\":" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Табулатор:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Ще вмъкне \"Интелигентен нов ред\" \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Тази среда нуждае ли се от математичен режим?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Дефинирайте стандартния табулатор на тази среда." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Опц&ия:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Дефинирайте незадължителния параметър за подравняване." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Параметри:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Тази среда нуждае ли се от незадължителен параметър като {n} за цяло число, " +"{w} за ширина или { } за всеки друг параметър?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Тази команда нуждае ли се от аргумент?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Дефиниране на нова LaTeX среда:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Дефиниране на нова LaTeX команда:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Редактиране на LaTeX среда" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Редактиране на LaTeX команда" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Не е позволен празен низ." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Вече има такава среда." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Вече има такава команда." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Настройване на LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Дефиниране на среди и команди на LaTeX за Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Показване само на дефинирани от потребителя среди и команди" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Със звезда" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Край на ред (EOL)" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Табулатор" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Опция" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметър" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Среди" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавяне..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редактиране..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Списък от известни среди с много допълнителна информация, която Kile може " +"потенциално да използва. Можете да добавите ваша среда, която ще бъде " +"разпозната от автозавършването на средите, например \"Интелигентен нов ред\" " +"и \"Интелигентен табулатор\". Разбира се, можете да редактирате или " +"изтривате само потребителските среди." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Добавяне на нова среда." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Изтриване на потребителска среда." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Редактиране на потребителска среда." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Мат" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Списъци" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Дума по дума" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Цитати" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Включващи" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX среди" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX команди" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази среда?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази команда?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX среда" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"среда\"" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"команда\"" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всичките ви настройки за %1 ще бъдат заменени с настройките по подразбиране. " +"Сигурни ли сте, че искате да продължите?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Отиване на ред" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Отваряне на нов основен прозорец" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Файл за отваряне" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Интегрирана в KDE среда за LaTeX" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Екипът на Kile (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "мениджър на проекта/разработчик (скриптове и поправяне на грешки)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "бивш разработчик" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Поддръжка (бивш)/разработчик" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Много намерени грешки!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, различни подобрения и коригиране на грешки" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Интеграция в KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Обработка на логове" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Търсене във файлове" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Преводи" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Моля, посетете уеб страницата за повече информация относно превода." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Избор..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "М" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Налични шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Тип документ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Показване на всички шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Изчистване на маркираното" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Маркирайте съществуващ шаблон, ако искате да го презапишете с нов.\n" +"Имайте предвид, че не можете да презаписвате шаблоните със звездичка:\n" +"ако маркирате някой шаблон, ще бъде създаден нов шаблон със същото име\n" +"на място, където имате права за запис." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Маркирайте съществуващ шаблон ако искате да го изтриете.\n" +"Имайте предвид, че не можете да изтривате шаблоните със звездичка\n" +"(тези, за които нямате права за запис.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Въведеното име е невалидно.\n" +"Моля, въведете ново." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Моля, първо изберете икона." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Изглежда няма такъв файл %1.\n" +"Изберете нова икона." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Изглежда няма такъв файл %1.\n" +"Да не сте забравили да го запишете?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Вече има шаблон с име \"%1\".\n" +"Първо го изтрийте." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Неуспех при създаването на шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Моля, маркирайте шаблона, който да бъде премахнат." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Нямате права за изтриването на този шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете шаблона \"%1\"?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Шаблонът не беше премахнат." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Математически среди" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Без н&омериране:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Брой &редове:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Брой к&олони:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Команда за интервал\n" +"за &разделяне на групи:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Стандартен &табулатор:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Режим \"Показване на &мат.\":" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Използване на &водачи:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Избор на среда." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Използване на маркираната версия на тази среда." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Посочете броя на редовете в таблицата." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Изберете броя колони на таблица или групите за подреждане." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Задайте допълнителна команда на LaTeX за разделяне на групите." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Изберете един от предварително дефинираните табулатори." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Някои среди са валидни само в режим \"мат.\". Можете да ги обградите с един " +"от тези режими." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Вмъкване на водачи във всяка клетка. С Alt+Ctrl+Right и Alt+Ctrl+Left ще се " +"премествате много бързо от една клетка в друга." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Брой колони:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Брой групи:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Нов файл" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX документ" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX документ" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Скриптови файлове на Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Потребителски>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Грешка: Вече има инструмент с това име." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Грешка: Името не може да съдържа наклонена черта /." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Грешка: Името не може да съдържа (,),[ или ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Обработка на Postscript файла" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Преработката на ps файла е направена с \"pstops\" и \"psselect\".\n" +"Използвайте \"dvips\" с опция \"-t a4\" и\n" +"пакета \"hyperref\" (ако е нужно) с опция \"a4paper\"." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Входящ файл:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Изходящ файл:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Задача:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 страница + празна страница --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 страница + дубликат --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 страници --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L страници --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 страници --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 страница + празна страница --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 страница + дубликат --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 страници --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L страници --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Маркиране на четните страници" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Маркиране на нечетните страници" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Маркиране на четните страници (в обратен ред)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Маркиране на нечетните страници (в обратен ред)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Обръщане на всички страници" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Копиране на всички страници (подредено)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Копиране на всички страници (неподредено)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Изберете параметър" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Изберете параметър" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Параметър:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Изглед:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Отваряне на ps файла с \"kghostview\"" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Изпълнение" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Изберете един от 18-те начина за преобразуване на postscript файла. " +"Последните четири начина се нуждаят от специални настройки." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Изберете входящ файл." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Изберете изходящ файл." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Входящ файл за преобразуване." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Име на изходящия файл. Можете да оставите това поле празно, ако само искате " +"да видите резултата без да го записвате. В този случай трябва да отметнете " +"полето." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"\"Избор на страници\" и \"Свободен параметър\" се нуждаят от специални " +"настройки, които можете да направите тук" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Ако искате да копирате страници, трябва да посочите броя на копията" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Преглед на резултата от преобразуването. KGhostview все още е отделна " +"програма за отваряне на текущия документ." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "обработка на ps файла: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** инструмент: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** входящ файл: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** изходящ файл: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** преглед: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Възникна грешка при обработката на файла." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS файлове\n" +"*.ps.gz|Зипнати PS файлове" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Изберете входящ файл" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS файлове" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Изберете име за изходящия файл" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Няма входящ файл." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Непознат файлов формат: за входящи файлове се приемат само \".ps\" и \".ps.gz" +"\"." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Няма такъв входящ файл." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect се нуждае от настройки в този режим." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops се нуждае от настройки в този режим." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" +"Нужно е да посочите изходящ файл или да изберете програмата за преглед." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Непознат файлов формат: за изходен файл се приема само \".ps\"." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Вече има файл с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Копия:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

      " +msgstr "<центриране>" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
      " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Бърз преглед в нов прозорец" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Изберете настройки:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Бърз преглед в лентата за състоянието" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Разделителна способност:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(позволени: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile поддържа три вида конвертиране в png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(използва dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(използва dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(използва convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Преглед в лентата за състоянието:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Конвертиране в изображение:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Маркирано:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Среда:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Мат. група:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Под-документ:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Не е налично, отваряне винаги в нов прозорец." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Прегледът винаги използва \"dvipng\"" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Винаги отваряне в нов прозорец." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Вече е стартиран преглед. Трябва да го спрете, за да стартирате този." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "\"%1 не може да бъде стартиран за бърз преглед." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Бърз преглед" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<по подразбиране>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<празен>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Настройки на кла&с" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Пакети" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Информация за документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Клас док&умент:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Добавяне на текущия текст към списъка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Изтриване на текущия елемент от списъка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Размер на шрифта:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Голе&мина на листа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Ко&дова таблица:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Настройки на кл&ас:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Добавяне на нова настройка на клас" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ре&дактиране..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Редактиране на текущата настройка на клас" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Из&триване" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Изтриване на текущата настройка на клас" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X пакети:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Стойност" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Добавяне на нов пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Добавяне на &настройки..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Добавяне на нова настройка за пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Редактиране на текущата настройка на пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Изтриване на текущата настройка на пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Възстановяване" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Възстановяване до списъка с пакети по подразбиране" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заглавие:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Дат&а:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Тема:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Хоризонтална ориентацията на документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Полета само за едностранен резултат" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Лявата и дясна страница се различават по страничните полета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Маркира \"overfull hboxes\" в резултата с черни квадратчета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Без специално маркиране на \"overfull hboxes\" в резултата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Слагане на номер на формулата вляво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Подравняване на формулите вляво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Заглавието и резюмето на нова страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Заглавието и резюмето на същата страница с текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Текст в една колона" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Текст в две колони" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Форматиране на библиографията в отворен стил" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Главите започват в горната част на всяка страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Главите започват само в горната част на страница вдясно" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Горният колонтитул се счита за текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Горният колонтитул се счита за контур" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Долният колонтитул се счита за текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Долният колонтитул се счита за контур" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Бележката под страницата се счита за част от текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Нормалното поле се използва за бележки под линия" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Запис размера на листа като специален в DVI-файла" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Запис размера на листа в регистъра на pdftex страницата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Използване на механизма за корекция в PDF- или DVI-файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Стойности по подразбиране за всяка празна страница с ляво подравняване" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" +"Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"обикновен\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Ще бъде зададена празна страница с ляво подравняване в стил \"празна\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Използване на линия за граница между горния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Без линия за граница между горния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Използване на линия за граница между долния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Без линия за граница между долния колонтитул и текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Нормално разстояние един ред между параграфите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Нормално разстояние, поне 1/3 свободно място от последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Нормално разстояние, поне 1/4 свободно място от последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Нормално разстояние, нищо специално за последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Разстояние между параграфите половин ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/3 от последния ред е свободен" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, поне 1/4 от последния ред е свободен" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Разстояние 1/2 ред, нищо специално за последния ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Без разстояние между параграфите, отстъп на първия ред 1 буква" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Едноредовите - центрирани, многоредовите - ляво подравнени" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Нищо специално за едноредовите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Нормално голям размер на шрифта на заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Малък размер на шрифта за заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Включване на списъка с картинките и таблиците в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Включване на библиографията в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Включване на индекса в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Брой списъци с фигури и таблици в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Брой библиографии в съдържанието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Броят на и заглавия са подредени в ляво подравнена колона" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Различните секционни нива имат различни отстъпи" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Всички номера и заглавия подредени в ляво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Всички номера с фиксиран интервал" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Номерата на секционните нива завършват с точка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Номерата на секционните нива не завършват с точка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Командите за рубриките работят като \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Бележките от пакетите с дълга структура не могат да бъдат определени" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Използване на отделен ред за номера на главата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Използване на същият ред за номера на глава и заглавието" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Използване на отделен ред за името на приложението" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Без отделен ред за името на приложението" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Включване заглавието на резюмето" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Изключване заглавието на резюмето" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Файлът е компилиран в режим \"чернова\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Файлът е компилиран в режим \"заключителен\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Кадрите ще използват много цветове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Кадрите ще използват ограничен брой цветове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Показване номера на текущия кадър и общия брой" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Показване само номера на текущия кадър" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Фонът на кадрите от презентацията е още бял" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Цветът на фона зависи от текущия стил" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PostScript файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX файла е компилиран, за да произведе PDF файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Някои макроси интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Някои макроси не интерпретират аргумента си в режим \"ps\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS файлът ще бъде превърнат в PDF файл чрез ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX файлът ще бъде обработен с MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Без добавяне на бележка в долният край на кадрите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Поставяне на текста в началото на кадрите (вертикално)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Поставяне на текста в средата на кадрите (вертикално)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Бележките под и над линия, и страничните са заместени със сиви правоъгълници" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Всички ленти за навигация възможно най-малки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Забрана за създаването на някои елементи в информацията за pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Изключва дефинирането като теорема на блоковете по подразбиране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Без зареждане на amsthm и amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Необходимо при използването на пакета CJK за азиатските шрифтове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Използване на сан-серифен шрифт при презентация" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Използване на серифен шрифт при презентация" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Препокриване на шрифта math със сан-серифен шрифт" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Препокриване на шрифта math със серифен" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Отмяна на вътрешната замяна на шрифта с math текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Създаване на PDF ръководство" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "За PDF диапозитив" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Всички структурни елементи са в синьо" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Всички структурни елементи са в червено" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Всички структурни елементи са в черно и бяло" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Всички структурни елементи са в кафяво" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Бележките не са показани" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Включване на бележките в изходния файл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Включване само на бележките и изтриване на рамките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Вече има %1 \"%2\"." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Специални математически среди и команди (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Колекция от шрифтове и символи за математически режим (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Дефиниране имената на всички математически символи в MSAM и MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Настройка на подобрени теореми (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Увеличение възможностите на бележката за фигури и таблици" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Отличителни Hypertext знаци" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Използване на dvips като hyperref драйвер" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Използване на pdftex като hyperref драйвер" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Създаване на отметки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Слагане номера на секциите в отметките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Отваряне на отметките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Текст на полето \"Автор\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Текст на полето \"Създател\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX с пакет hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Преоразмеряване на прозореца до размера на документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Текст на полето \"Ключови думи\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Текст на полето \"Производител\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Начален изглед на PDF документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Текст на полето \"Тема\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Текст на полето \"Заглавие\" в PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Използване на Palatino за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен" +"\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Използване на Times за римски шрифт (за режимите \"текст\" и \"математичен\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Включване генерирането на индекс" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Включване на многоколонни среди" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Зареждане на всички пакети pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Завъртане на текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Включване на подфигури във фигурите" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Главни гръцки букви" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Разширение на цветовите схеми на LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Добавяне на специфични езикови поддръжки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Използване на кодова таблица" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Поддръжка на добавянето на графики" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Специализиране в добавянето на графики за dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Специализиране в добавяне на графики за pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Показване само рамката на графиките" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Класа на документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Моля, въведете нов клас на &документа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Всички опции от стандартния клас (незадължително):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Стандартен размер &шрифта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Стандартен размер &страницата" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с класове документи?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Изтриване клас на документ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Добавяне размера на шрифта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Моля, въведете &размерите на шрифта (разделени със запетайки):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на шрифтовете?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Изтриване размера на шрифт" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Добавяне размер на страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Моля, въведете &размерите на страницата (разделени със запетайки):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Искате ли да изтриете \"%1\" от списъка с размерите на страниците?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Изтриване размер на страница" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Добавяне на опция" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Име на &опция:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Маркиране на тази опция" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Редактиране на опция" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Искате ли да изтриете този клас опции?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Добавяне на пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Маркиране на този пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Опция:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Редактируем" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Стойност по &подразбиране:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Стойност:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Опция:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Редактиране на пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Искате ли да изтриете тази опция на пакета?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Искате ли да изтриете този пакет?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Искате ли да анулирате списъка с пакети?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Анулиране на списъка с пакети" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" не е позволен." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Вече има такъв клас документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Това име не е позволено за класа документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Вече има такава опция за класа документи." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Вече има такъв пакет." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Определянето името на пакета е невъзможно." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Вече има такава опция за пакета." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Не е избран файл за компилиране." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Няма окръжаваща среда." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Това е от полза само с основния документ." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Това не е под-документ, а основния документ." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Няма окръжаваща мат. група." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Бързият преглед не може да бъде стартиран:\n" +"непозната задача \"%1\"" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Няма нищо за компилиране и преглед." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Главният документ не може да бъде определен." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Уводната част не може да бъде прочетена." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Временният файл не може да бъде създаден." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Командата \"\\begin{document}\" не може да бъде намерена." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Не е зададено" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Файлът %1 е вече част от проекта %2" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Вече има такава поредица" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "Поредица \"%1\" е под-поредица на \"%2\", която се отнася към \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "По-късата поредица \"%1\" вече се отнася към \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Изпълнение на скрипт" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Създаване на нов скрипт" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Отваряне на скрипта в редактор" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Обновяване на списъка" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Име на скрипт" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Последователност" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Пакет: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Пакети: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Брой колони:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Брой &редове:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Интервал:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Клетки - свойства" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Удебелен" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Цвят" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Цвят на текста:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Подравняване" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Стандартен:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Дефиниран от потребителя:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Увод" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: вмъкване преди" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: вмъкване след" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: изтриване на интервал" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: запазване на интервал" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Подравняване на колони или линии." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Задаване на удебелен шрифт." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Задаване на курсивна форма." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Текстът ще бъде подравнен в левия край на клетката." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Текстът ще бъде центриран." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Текстът ще бъде подравнен в десния край на клетката." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Изберете фоновия цвят (необходим е пакет за цветовете)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Изберете цвят за текста (необходим е пакет за цветовете)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Вмъква decl в началото на колоните." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Вмъква decl след колоните." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Изтрива пространството между колоните и вмъква decl." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Вмъква decl, но не изтрива нормалното разстояние между колоните за разлика " +"от @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Изтриване на контури." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Настройка на левите и десните контури." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Настройка на горните и долните контури." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Настройка на всички контури." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Настройка на дефинираните от потребителя контури. Щракване с мишката върху " +"един от четирите ще настрои или изтрие контура." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Възстановяване на стандартните атрибути: ляво подравняване, нормален шрифт и " +"форма на текста, бял фон, черен цвят на текста, без контури." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Редактиране..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Ляво подравняване" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Центриране" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Дясно подравняване" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Изчистване на текста" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Изчистване на атрибутите" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Настройка на многоколонен" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Прекъсване на многоколонен" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Свързване на текста в новата многоколонна клетка?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Запис на текста" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Преместване на всички атрибути на многоколонните клетки към най-лявата " +"клетка?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Свиване на многоколони" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Среди на табулатор" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
      Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
      Съвет: Можете да променяте стойностите на клетката чрез щракване с " +"десния бутон на мишката.
      " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Изтриване и на непразните редове или колони, и питане за това" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Използване на пакета boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Използване на маркираната &версия" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Ц&ентриране" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Вмъкване на &водачи" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Въвеждане на данни. Като натиснете Enter, курсорът на мишката ще се премести " +"вдясно в текущата клетка. Щракване с десния бутон на мишката в клетка или " +"поредица от клетки ще отвори изскачащо меню, в което ще можете да въведете " +"или изтриете настройките, да изтриете текст или да дефинирате многоколонни " +"клетки." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Текущо подреждане на уводната част. Щракване с десния бутон на мишката ще " +"отвори подскачащо меню, където можете да въведете някои настройки на " +"клетките, които принадлежат на селекционираните колони." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Щракване с десния бутон на мишката ще отвори подскачащо меню, където можете " +"да въведете някои настройки на клетките, които принадлежат на " +"селекционираните редове." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Незадължителни параметри на избраната среда." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Посочете броя на колоните в таблицата." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Ако искате можете да бъдете попитани за потвърждение преди изтриването на " +"непразен ред или колона." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Таблицата ще е центрирана." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Използване на командни редове от пакета booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Искате ли този ред да бъде изтрит?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Искате ли тази колона да бъде изтрита?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Директорията за записа на %1 не беше намерена.\n" +"Проверете дали в домашната си директория имате директория .kde, и дали имате " +"права за запис в нея." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празен документ" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Празен LaTeX документ" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Празен BibTeX документ" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Съдържание" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ключова дума:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Списък с достъпните документи, които са изброени в \"texdoctk.dat\", идващ " +"заедно с TexLive/teTeX. Двукратно щракване с мишката или натискане на " +"клавиша за интервал ще отвори този файл." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Можете да изберете ключова дума за показване само на файловете, които са " +"свързани с ключовата дума." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Търсене на избраната ключова дума." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Анулирането на съдържанието, за да покаже всички налични документи." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Анулиране на &съдържанието" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "\"texdoctk.dat\" не може да бъде прочетен." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Файлът за стила не може да бъде прочетен." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Не е намерена KDE услуга за този файл." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "\"%1\" не може да бъде намерен" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Няма ключова дума." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Резултати от търсенето за ключова дума \"%1\"" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Няма намерени документи за ключова дума \"%1\"." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
      So this dialog is useless." +msgstr "" +"Пътят за търсене на TexLive/teTeX или файла \"texdoctk.dat\" не може да бъде " +"определен.
      Така че този прозорец е безполезен." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Прозорец на TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Потребителска помощ" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Настройване на помощта" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Елемент от &менюто:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Разделител" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Преместване &нагоре" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Преместване над&олу" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Добавяне на потребителски помощен файл" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Елемент от &менюто:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Помощен файл:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Елементът от менюто за този помощен файл." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Име на локалния помощен файл или валиден Интернет адрес." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Стартирайте диалоговия прозорец за избор на локален помощен файл." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Стартирайте Konqueror, за да изберете Интернет адрес за помощен файл. Този " +"адрес трябва да бъде копиран в редактора." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Няма такъв файл \"%1\"." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Не е даден елемент от менюто." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Вече има такъв елемент от менюто." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Не е избран помощен файл." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Елемент от меню:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Стойност:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Проверката на системата" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Проверка дали TeX системата е инсталирана правилно..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Резултати" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Допълнителни" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Среди за автозавършване" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Автопопълване в средите" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Активирано" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Включване автоматичния абзац на средите." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Използване на интервали вместо табулации" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Брой интервали:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Използване на този брой интервали за средите с автоматичен отстъп." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Отваряне на последните файлове и проекти при стартиране" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Местоположение на проектите:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Настройки на автозапис" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Автоматичен &запис" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Време в минути (от 1 до 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Параметри на шаблон" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Клас на документа:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Входяща &кодова таблица:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Изчистване на файловете" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Автоматично изчистване на файловете при затваряне" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Разгъване дървовидната структура при отваряне на този прозорец" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Отварянето на специалната дървовидна структура в прозореца за настройки на " +"Kile е невъзможно. Можете да отворите всички елементи, но това може да " +"доведе до неадекватен размер на прозореца или до неговата липса." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Използване на LyX команди, изпратени от библиографични редактори/програми за " +"преглед" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Разделителна способност:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(когато картината не съдържа информация за разделителна способност)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Опи&т за определяне от картината" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(трябва да инсталирате пакета ImageMagick, за да използвате тази опция)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Местоположение на документацията за TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Въведете пътя до директорията с документацията за TeX. Примерно /usr/share/" +"texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Помощ" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Системна документация за &TeX" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Помощ на &Kile за LaTeX" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Използване на &вграден преглед" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Показване на помощния файл в &нов прозорец" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Настройка..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Версия на ресурсния файл." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ширина на главния прозорец." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Височина на главния прозорец." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Ниво на разширение за изглед \"структура\"." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Показване на команди за етикет в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Показване на недефинирани справки в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" +"Показване на команди за елементите от библиографията в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Показване на командите за включване на графики в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Показване на плаващите среди в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Показване на командите за входящите файлове в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Показване на етикетите като поделементи в изглед \"структура\"" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Показване на TODO и FIXME коментари" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички етикети в изглед \"структура\" по " +"подразбиране" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички недефинирани справки в изглед " +"\"структура\"" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички елементи на библиографията в изглед " +"\"структура\" по подразбиране" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Отваряне на бащиния елемент за всички TODO и FIXME в изглед \"структура\" по " +"подразбиране" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Дали Lyx сървъра да бъде стартиран." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси допълнителни пакети и/" +"или файлове. В края няма нужда от добавяне на :$TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Задържане променливата на средата TEXINPUTS в \"Бърз преглед\"." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средатаTEXINPUTS за \"Бърз преглед\". Трябва да е " +"списък от всички пътища, разделени със запетая, в които TeX да търси " +"допълнителни пакети и/или файлове. В края няма нужда от добавяне на :" +"$TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bib " +"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Задържане променливата на средата BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Задаване променливата на средата BIBINPUTS. Трябва да е списък от всички " +"пътища, разделени със запетая, в които bibtex да търси допълнителни .bst " +"файлове. В края няма нужда от добавяне на :$BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Дали да се показва лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Височина на долната лента." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Ширина на страничната лента." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Дали да се показва страничната лента." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Дали да се показват предупреждения за неподходящите полета в изглед \"LogMsg" +"\"." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Дали да се показват предупрежденията на (La)TeX в изглед \"LogMsg\"." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Абзац в левия край на прозореца." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Автоматично завършване на \\begin{env} с \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Автоматичен отстъп на средите" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Използване на интервали вместо табулатор за средите с автоматичен отстъп" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Използване на този брой интервали за среди с автоматичен отстъп" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Автоматично поставяне на двойни кавички." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Поставяне на двойни кавички в зависимост от езика." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Центриране на графиките." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Използване на PdfTeX или PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Името на файла е свързан с пътя в командата graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Поставяне на графики в среда \"Фигура\"." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Дали да се инсталира ImageMagick." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Опит да се определи подходящата рамка от картината." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Разделителна способност на картината по подразбиране." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Местоположение на TeX документацията." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Използване на справката за TeX като контекстната помощ." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Използване на вградената програма за преглед за потребителска помощ." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Кодова таблица по подразбиране." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Отваряне наново файлове и проекти при стартиране." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Автоматичен запис." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Автоматично изчистване на файловете след затваряне." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Интервал на автозапис в минути." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Файловите разширения, които да бъдат изчистени при излизане." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Автор\"." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Клас документ\"." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Променлива за шаблона \"Кодова таблица на входните данни\"." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Местоположение по подразбиране за създаване на проектите." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Дали е инсталиран Dvipng." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Дали е инсталиран Convert." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Преглед на среди в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Преглед на маркирания текст в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Преглед на мат. групите в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Конвертиране за преглед на среди в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Конвертиране за преглед на маркиран текст в лентата за състоянието." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Включване поддръжката на скриптове." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Задаване на ограничение за изпълнение на скриптове." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ограничението за изпълнение на скриптове." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Брой символи за съхранение в \"Най-често използвани символи\"." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Показване на изглед \"Най-често използвани символи\"." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " +"програмата." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Пре&образуване в" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Отиване" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Автозавършване" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Водачи" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Изтрива&не" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Сред&а" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X група" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "К&омпилиране" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Компилиране" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Конвертиране" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Д&руги" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Увод" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Таблици и списъци" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Разделяне на &части" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Отпратки" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "С&реда" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Спис&ък" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Табуларна среда" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Плаваща среда" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Кодова среда" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Математически команди" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Скоби" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS текст и полета" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS дроби" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS биномен израз" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS стрелки" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Стилове на мат. &шрифт" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Мат. &ударения" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Мат. &интервали" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Стандартни мат. &среди" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS мат. среди" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Библиография" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Стилове на &шрифт" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Семейство шрифт" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Серии шрифт" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Форма на шрифт" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Интер&вали" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Прекъсвания на страници и редове" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Интервал" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Променлива дължина" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Помощник" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Документация за TeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главна част" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Настройване..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Настройване на среди и команди за LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Двойни кавички" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Автоматично поставяне на отварящи и затварящи двойни &кавички - LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Режим \"Математика\"" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Авто вмъкване на $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Променливи на средата" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Проверка дали &гл. документ е LaTeX преди стартирането на програмата" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "О&тиване на първата грешка при неуспешно стартиране на LaTeX" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Автостартиране на BibTeX, MakeIndex, рестартиране на LaTeX &при нужда" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Опции:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Клас библиотека:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Библиотека:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Моля, изберете типа документ, който искате да създадете:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Моля, изберете типа на използвания документ:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Стартиране на помощника \"Бърз старт\" при създаване на празен LaTeX файл" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Нов инструмент" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Кратко описателно име за &инструмента:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Режим на работа" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Изберете &режима на работа по подразбиране (class)\n" +"на инструмента. Той ще наследи всички свойства\n" +"на инструмента, на който е базиран.\n" +"\n" +"Примерно, ако изберете \"LaTeX\", това ще\n" +"накара инструмента да работи точно като\n" +"стандартния инструмент на \"LaTeX\"." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Инструмент:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Конфигурация:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Долу" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Описание" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Ограничение на времето за изпълнение" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "О&граничение на времето за изпълнение на скриптове" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "Ограничение на времето (сек.):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Ниво на разширение" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Стойност по &подразбиране" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=част, 2=глава, 3=раздел, 4=под-раздел, 5=под-под-раздел, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Показване на &етикетите" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Показване на недефинираните справки" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Няма допълнителни раздели за етикетите" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Показване на входящите файлове" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Показване на графичните файлове" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Показване на елементи от библиографията" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Показване на TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Отваряне на TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Отваряне елемент от библиографията" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Отваряне елемент на справка" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Отваряне на елемент от етикетите" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Показване на &средите \"figure\" и \"table\"" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Най-често използвани символи" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" +"Изчистване на списъка с най-често използвани символи при затваряне на " +"програмата." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Режим \"Показване на &мат.\"" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Брой показвани символи" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Изберете &инструмент:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Премахване на инструмент" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Нов инструмент..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Изтриване конф." + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Инструменти по подразбиране" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Нова конфигурация..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Основни" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Разширени" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Целева директория:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Целеви &файл:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Це&лево разширение:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Разширение на &изходния код:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "К&лас:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Затваряне на конзолата когато програмата е свършила" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Със&тояние:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Ме&ню" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Добавяне на инструмент към &меню \"Компилиране\":" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Изберете &конфигурация:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

      ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

      \n" +msgstr "" +"

      ..можете да създавате собствени шаблони? Създайте текстов документ с " +"който обикновено започвате; тогава от менюто \"Файл\" изберете \"Създаване " +"на шаблон от документ\" , попълнете прозореца и готово. Следващият път " +"когато създавате нов документ, можете да изберете шаблона от списъка.

      \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

      \n" +"

      Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

      \n" +msgstr "" +"

      ..в Kile има \"търсене напред\"? Това позволява придвижването напред и " +"назад в определени места от файловете и съответните им местоположения в DVI " +"файла. Не губете време в търсене на определено място от файла - ако " +"забележите грешка в DVI файла, за да намерите точното място трябва само да " +"щракнете с мишката!.

      \n" +"

      Прочетете ръководството, " +"за да разберете как да активирате тази функция.

      \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

      \n" +msgstr "" +"

      ..инструмента \"Бърза компилация (Quick Build)\" може да бъде настроен до " +"най-малката подробност? Отидете в Настройки->Настройване на Kile-" +">Компилиране и изберете инструмента Бързо компилиране.

      \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

      \n" +msgstr "" +"

      ..използването на проекти прави Kile още по-мощен? Например, можете да " +"навържете и архивирате всички документи към проекта. Освен така, функции " +"като автозавършването на отпратките и цитатите са вече много по-бързи. Kile " +"дори може да определи кой е главния документ в проекта.

      \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

      \n" +msgstr "" +"

      ..можете да настроите коя от командите за бързо компилиране да бъде " +"използвана за проекта? Просто отидете в Проект->Опции на проекта и " +"изберете командата \"Бързо компилиране\".

      \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

      \n" +"

      Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

      \n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

      \n" +msgstr "" +"

      ..вмъкването на отпратки и цитати никога не е било по-лесно? Включете " +"автозавършването и пишете в \\ref{ - автоматично ще се появи " +"списък с всички възможни етикети (ако автозавършването не е активирано, " +"натиснете Ctrl+Space).

      \n" +"

      Имайте предвид, че това свойство работи по-добре ако текущия документ е " +"от проект.

      \n" +"

      Можете да настроите автозавършването отивайки в Настройки->Настройване " +"на Kile->Завършване. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. " +"Дори можете да създадете ваш собствен списък с команди.

      \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

      \n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

      \n" +msgstr "" +"

      ...че Kile може да завършва LaTeX командите вместо вас? Напишете " +"\\se , натиснете Ctrl+Space и ще се появи списък с команди, започващи " +"с \\se .

      \n" +"

      Можете да настроите автозавършването в Настройки->Настройване на Kile-" +">Автозавършване. Там можете да изберете база данни с LaTeX команди. Дори " +"е възможно да създадете ваш списък с команди.

      \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

      \n" +"

      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

      \n" +msgstr "" +"

      ...започването на нова среда е много лесно с \"автозавършване\". " +"Например, напишете equ , натиснете Alt+Space и ще се появи " +"списък на всички среди започващи с equ. Натиснете Enter, за да " +"изберете първия елемент и в документа ще бъде вмъкнато " +"\\begin{equation}\\end{equation}.

      \n" +"

      Можете да настроите автозавършването в Настройки->Настройване на Kile-" +">Автозавършване. Там можете да изберете база данни от LaTeX команди. " +"Дори е възможно да създадете ваш списък от команди.

      \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

      \n" +msgstr "" +"

      ...сега Kile има няколко инструмента за редактиране, които ще ви помогнат " +"по-бързо и лесно да пишете с LaTeX? Вижте Автозавършване, Маркиране, " +"Изтриване, Среда и TeX група в менюто Редактиране.

      \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

      \n" +"

      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

      ..инструментът \"Бърз преглед\" ще компилира и маркира част от документа? " +"Това може да бъде маркиран текст, текущата среда или " +"текущия под-документ.

      \n" +"

      Можете да настроите \"Бърз преглед\" в Настройки->Настройване на Kile-" +">Преглед. Там можете да изберете една от готовите конфигурации.

      \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

      \n" +"

      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

      \n" +msgstr "" +"

      ..има нов помощник за създаването на табулатори и масиви?

      \n" +"

      Щракване с десния бутон на мишката ще отвори прозорец или изскачащо меню, " +"където могат да бъдат настроени много атрибути като подравняване, " +"цветове, хоризонтални или вертикални линии и други. Има " +"поддръжка и на многоколонни клетки.

      \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

      ...that Kile can show user defined help files?

      \n" +"

      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

      \n" +msgstr "" +"

      ...Kile може да покаже потребителските помощни файлове?

      \n" +"

      Отидете в Настройки->Настройване на Kile->Помощ и настройте " +"интегрираните в помощното меню файлове.

      \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Премахване на инструмент" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Отваряне" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Добавяне" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Опция" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затваряне на всичко" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Редактиране..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Изтрива&не" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Настройване..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Потребителска помощ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Разширени" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Неозаглавен блок" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Клетки - свойства" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Запис като" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Затваряне на всичко" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Разна математика" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Изглед:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Изтрива&не" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Центриране:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Височина:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Затваряне на всичко" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Помощен файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Премахване на инструмент" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Вмъкване на текст" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Изглед:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Низове" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редактор" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "&Изчистване на списъка със символи при затваряне на Kile" diff --git a/translations/messages/br.po b/translations/messages/br.po new file mode 100644 index 0000000..6028c3a --- /dev/null +++ b/translations/messages/br.po @@ -0,0 +1,7599 @@ +# KDE breton translation +# Thierry Vignaud , 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeextragear-2/kile.po\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: br \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Distruj restroù" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar restroù-se ?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
      " +"%1
      Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
      " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Geriadur" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ouzhpennañ ..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Enlakaat melloù" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Serriñ pep endro" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Lizherennoù gresian" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Diskouez ar &skridennadoù" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Restroù kendoare" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Restr lec'hel" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "N'eo ket kavet ar restr" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "D&ibabit ar restroù" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Echu" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Skridennadoù" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Daveennoù" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Meneger" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikoù" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Bouetaduroù" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titl" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Hewel" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Skoulm" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Renkad an te&l :" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Live" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Urzhiad LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Gwell skeledenn" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Renkadoù an teul" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Sac'het" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binarel" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Doare" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Emaon o seveniñ e-barzh Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Endro" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&aolenn" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Lec'h" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Laez ar bajenn :" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Traoñ ar bajenn :" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Pajenn ouzhpenn :" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Kreizennad :" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Sk&ridennad :" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Skridennad :" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Taolenn" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Enlakaat ar skeudennoù" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Skeudenn :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Titouroù :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Ezkas :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Hent :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Ledander :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Uhelder :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Kogn :" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Skridennad :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Skridennad :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Skeudennoù\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Skeudennoù\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Dibabit ur restr" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linenn : 1 Bann : 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Mod reoliek" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Digeriñ ur Restr" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Restroù ha raktresoù" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Skeledenn" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Urzhiaouegoù" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Arouezoù" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Biroù" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Jedoniel a bep seurt" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Skrid a bep seurt" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Gresian" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Arouezennoù dibar" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Arouezennoù rusek" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Spisaet gant an arveriad" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Ezkas" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Rakgwel" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Enrollañ an holl re" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Krouiñ ur patrom eus an teul ..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Dilemel ar patrom ..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Serriñ an holl re" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Serriñ ar re a&ll" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tadegoù" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Europa &Kreiz (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europa &kornaoueg (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Dachenn a-heul" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Dachenn diaraok" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Rannbennad a-heul" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Rannbennad diaraok" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Klask &er restroù ..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "Raktres &nevez ..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Digeriñ ar raktres ..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Digeriñ ur raktres nevezig" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Ou&zhpennañ restroù d'ar raktres ..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Freskaat &gwezenn ar raktres" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Diell" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Dibarzhoù ar raktres" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Serriñ ar raktres " + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Diskouez ar raktresoù ..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "D&ilemel ar restroù eus ar raktres ..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Diskouez ar r&estroù raktres ..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Digeriñ pep restr &raktres" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Klask er &raktres ..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Skarañ" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Fazi LaTeX diaraok" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Fazi LaTeX a heul" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Plaenaozañ" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Gwell an aozer" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Teul a heul" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Teul diaraok" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Urzhiad (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Strollad jedoniel" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Rannbennad" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Linenn" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Ger TeX" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Kae d'an deroù" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Kae d'an diwezh" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Klotaat" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Diuzadenn" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Isteul" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "StrolladJedoniel" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Loc'hañ buan" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Taolenn" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Bevennigoù" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Jedoniel" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Ostilhoù Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Restroù TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Dodenn LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Golo LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Furcher an teuliadur" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Liketennoù an arveriad" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Aozañ liketennoù an arveriad ..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Raktres : %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Raktres : %1 (teul mestr : %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Mod reoliek" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Teul mestr : %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "N'eus ket bet un teul bev ebet pe n'eo ket enrollet." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h lemel ar pakad-mañ ?" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Enlakaat ur skrid" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Aozañ liketennoù an arveriad" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "anv ebet" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Kefluniadur nevez" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Bihan" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Enrollañ ar skrid" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ouzhpennañ" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Ouzhpennañ an dibab" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Aozañ an dibab" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "%1 '%2' n'eo ket aotret." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Pep restr" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ostilhoù" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Aozer" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Pennañ" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Dibarzhoù hollek" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Sevel" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Klokadur a god" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Rakgwel buan" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Endroioù" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "staliaet" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "n'eo ket staliet" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Arouezoù" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Digeriñ ar raktres ..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Emaon o tielfennañ evit restroù eus raktres ..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar patrom : %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Krouiñ ur patrom eus an teul" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Lemel ar patrom" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Restroù digor" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Enrollañ ent emgefreek" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Oc'h enrollañ" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Enrollañ ar restr" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Bez' ez eus ur restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " +"rasklañ ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Rasklañ ar restr ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Rasklañ" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Freskaat gwezenn ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "N'hellan ket freskaat gwezenn ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Dibabit ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Ouzhpennañ d'ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Ar restr « %1 » a zo er raktres %2 endeo" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar restr eus ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Digor eo ar restr c'hoazh" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "N'em eus ket kargañ restr ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Restroù raktres Kile\n" +"*|Pep restr" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Digeriñ ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Enrollañ ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Ouzhpennañ ar restroù d'ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Pep restr" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Ouzhpennañ Restroù" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Dibarzhoù ar raktres evit" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Serriñ ar raktres " + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Ne m'eus ket serriñ ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Gwintañ ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Dibabit ar restroù da lemel" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Diskouez ar restroù raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "restr kefluniadur ar rajtres" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "restr grafik" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Digeriñ pep restr raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "n'eo ket digor : %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Restroù ar raktres" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Fazi ar raktres" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Arouezennoù siek" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
      Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Ar restr a zo endeo" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
      Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"rez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo.
      Roit unan all mar plij, pe " +"klikit ouzh « Nullañ » ma fell deoc'h e rasklañ ?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Mankout a ra an astenn" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Stern" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Gwell skeledenn" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Kerzlevr" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Graet." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "N'eus fazi LaTeX kavet ebet." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Restroù LaTeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pakadoù LaTe&X :" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Restroù BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Distruj restroù" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Restroù Bskrid Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Restroù ar raktres" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Digeriñ an hini dibabet" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Lakaat ar godadur" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Raktres" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Anv :" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Renkell :" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Klask" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Sil :" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Patrom :" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Boas" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Urzhiad" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Urzhiad[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Skeudenn" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Skridennad" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Dibarzhoù ar renkell" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Sil :" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Klask" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Goullonderiñ" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Se&rriñ" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
      Possible meta " +"characters are:
      •  . - Matches any character
      •  ^ - Matches the beginning of a line
      •  $ - Matches the end of a line
      •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
      •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
      The following repetition operators exist:
      •  ? - The preceding item is matched at most once
      •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
      •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
      •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
      •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
      •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
      •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
      • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

        There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Klask er restroù" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Klask er raktres" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "n'eus raktres digor ebet" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

        " +msgstr "Fazi :

        " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Fazi an ostilh grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Ho tigarez, n'eus skoazell ebet da gaout evit %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Spisaet gant an arveriad :" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Enrollañ ar skrid" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Restroù BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Urzhiaouegoù" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Roit ur werzh" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Direolder" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Doare" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " ezkas : \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "N'eus goulev gant an anv « %1 » ebet en ho hent." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da seveniñ %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Kuzhat ar boestoù &gwall" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Titl" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(implijit an dibarzhoù hollek)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Titl ar raktres :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Astennoù" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Restroù tarzh" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Pakadoù" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Restroù skeudennoù" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Spisaet gant an arveriad :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "N'eo ket mat astenn an anv restr" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Arouezennoù siek" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Krouiñ ur raktres nevez" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Restr ar raktres :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dibabit ur renkell ..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Krouiñ ur restr nevez hag ouzhpennañ an hini d'ar raktres-se" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Anv ebet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Lec'hiadur goullo" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "N'eo ket mat astenn an anv restr" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Roit un anv evit ar restr da ouzphennañ d'ar raktres-mañ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "N'eus anv restr graet ebet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Ar restr « %1 » a zo endeo. Rasklañ ?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Restr ar raktres a zo endeo" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Dibarzhoù ar raktres" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Teul &mestr :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(dinoiñ dre ardivink)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Anvioù & raktresoù" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Enlakaat en diell" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "All ..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Digeriñ gant" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Digeriñ" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Ouzhpennañ d'ar raktres" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Enlakaat en diell" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Dilemel eus ar raktres" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "O&uzhpennañ restroù ..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Restr ar raktres :" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pakadoù" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "skeudennoù" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "all" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Eilañ evel LaTe&X" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Diverrañ" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Stadegoù evit %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Stadegoù ar raktres %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Arouezennoù" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Hedadoù" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Stadegoù ar raktres %1, restr %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Stadegoù ar raktres %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Stadegoù evit Ditil" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Gerioù ha niveroù :" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Urzhiadoù hag endroioù LaTeX :" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Arouezennoù hollek :" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Gerioù :" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Urzhiadoù LaTeX :" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Endroioù LaTeX :" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Hedadoù hollek :" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Pakadoù AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Krouiñ an titl - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Taolenn an danvezioù - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Termenadur titl - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Deskrivadur - \\begin{deskrivadur}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Taolenn - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titl ar bajenn - \\begin{Titl_ar_bajenn}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{skrid italek}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Linenn a-blaen - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Linenn a-blomm - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Roit pe choazh un anv restr :" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Perzh" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "P&ennad" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Dachenn" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Ranndachenn" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Isranndachenn" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Rannbennad" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Isrannbennad" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Ment" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "munut" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "ment_urzhiaoueg" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "bihan" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "braz" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Bras" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "BRAZ" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "ramz" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Ramz" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "All" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{alc'hwez}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{ger}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Pajenn_vihan - \\begin{pajenn_vihan}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Krouiñ ar meneger - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Geriaoueg - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Egor a-blaen - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Egor a-blomm - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Roll en dastumad" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Pennad pe pajennoù el levr" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Levr" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "krenn" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mod jedoniel - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Taolenn- \\begin{taolenn}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n fazi" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Dibabit ul levrlennadur" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "linenn" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Skridennad : " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Daveennoù BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Daveennoù didermenet" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TRAOÙ D'OBER" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar restr" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Troc'hañ" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Pegañ dindan" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Dibabit" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "A&skelenn" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Seveniñ QuickPreview" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Enlakaat ur skridennad" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Evel un &daveenn" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Evel daveenn ur &bajenn" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Evel un daveenn" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Evel daveenn ur bajenn" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "N'hellan ket mont d'ar renkell %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Ho tigarez, n'eo ket endeo ar restr %1." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Ho tigarez, ne m'eus ket gallet lenn ar restr %1." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Kendelc'heri ?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Raktres diell" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ostilh dianav %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Buan" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Amdreiñ" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Seveniñ e Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Implijit gweler HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Kefluniadur nevez" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Roit anv nevez ar gefluniadur :" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel an ostilh %1 ?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar gefluniadur-mañ ?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Ne m'eus ket gallet dilemel ar gefluniadur" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Dilaoskelet" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Pegañ evel LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Amdreiñ ar choazh e &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Strollad :" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Anv :" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Anv an endro nevez pe an urzhiad nevez." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Anv an endro pe an urzhiad da aozañ." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Dib&ab :" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Rannbennad :" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Lakaat un endro LaTeX nevez :" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Lakaat un urzhiad LaTeX nevez :" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Aozañ un endro LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Aozañ un urzhiad LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "An endro-se a zo c'hoazh." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "An urzhiad-mañ a zo c'hoazh." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Kefluniadur LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Lakaat endroioù hag urzhiadoù LaTeX evit Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Steredet" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Blavennig" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Dibarzh" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Rannbennad" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Endroioù" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Urzhiadoù" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ouzhpennañ ..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Aozañ ..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Ouzhpennañ un endro nevez." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "Jedoniel-AMS" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listennoù" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Enlakaat ar skeudennoù" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Endroioù LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Urzhiadoù LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lemel an endro-mañ ?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lemel an urzhiad-mañ ?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Endro LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'endro'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'urzhiad'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Restr da zigeriñ" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Aozañ un endro LaTeX" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "gant skipailh Kile (2003 - 2006)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "merour ar raktres/diorrer" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "merour ar raktres/diorrer" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "merour ar raktres/diorrer" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Troidigezh" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Teuliadur" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Seurt :" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Arlun :" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Dibabit ..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Patromoù a zo c'hoazh" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Teul : %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar patrom." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Diuzadenn" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Emaoc'h o vont da zilemel ar patrom %1; sur out ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Ne m'eus ket krouiñ ar patrom." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar patrom-mañ." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Emaoc'h o vont da zilemel ar patrom %1; sur out ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Endroioù jedoniel" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Niver a &linennoù :" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Niver a b&annoù :" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Dibabit un endro." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Dibabit niver a linenn an daol." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Niver a bannoù :" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Niver a strolladoù :" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Restr Nevez" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Teul LaTeX goullo" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Teul BibTeX goullo" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Restroù Bskrid Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Restr enkas :" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Restr ezkas :" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Dlead :" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Dibabit ar pajennoù par" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Dibabit ar pajennoù dispar" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Dibabit ar pajennoù par (urzh eilpennet)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Dibabit ar pajennoù dispar (urzh eilpennet)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Rannbennad :" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Gweler :" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Diskouez ar restr ps gant 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Graet" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Seveniñ" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Dibabit ar restr enkas." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Dibabit ar restr ezkas." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** ostilh : " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** restr enkas : " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** restr ezkas : " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** gweler : " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ya" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "n'eo ket" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Restroù PS\n" +"*.ps.gz|Restroù PS zip" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Diuzit ar restr enkas" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Restroù PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Dibabit anv ar restr ezkas" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "N'eus ket restr ezkas roet ebet." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "N'eo ket endeo ar restr ezkas-mañ." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " +"rasklañ ?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Skouerennoù :" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

        " +msgstr "
        " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
        " +msgstr "
        " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Rakgwel buan en ur brenestr all" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Dibabit ur gefluniadur :" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Rakgwel buan" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Spister :" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(oc'h implij dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(oc'h implij dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(oc'h implij dconvert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng :" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert :" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Amdreiñ ar choazh e &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Diuzadenn :" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Endro :" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Strollad jedoniel :" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Isteul :" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Rakgweloù gant 'dvipng' bepwech." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakadoù" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dibarzhoù an teul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Renkad an te&l :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Ment ar &paper :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodadu&r :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Deskrivadur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ao&zañ ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Dilemel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pakadoù LaTe&X :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Gwerzh" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Ouzhpennañ ur pakad nevez" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Ouzhpennañ an di&bab ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Aozañ dibarzhoù ar pakad red" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Oberour :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titl :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Deiziad :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Giz :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Mentoù bihan nodrezh evit titloù" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' a zo c'hoazh." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Bevaat genel ar meneger" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Renkad an teul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Roit &renkad an teul nevez mar plij :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dilemel renkad an teul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Ouzhpennañ un ment nodrezh" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Lemel ar ment nodrezh" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Ouzhpennañ ment ar paper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "C'hoant ho peus da zilemel « %1 » eus roll mentoù ar paper ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Lemel ar ment paper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Ouzhpennañ an dibab" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Anv an &dibarzh :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Deskrivadur :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Dibabit an dibab-se" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Aozañ an dibab" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Ouzhpennañ ur pakad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakad :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Dibabit ar pakad-se" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Dibab :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakad :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Aozabl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Gwerz dre &ziouer :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Gwerzh :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Di&bab :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Aozañ ar pakad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h lemel ar pakad-mañ ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkorañ ar roll pakadoù-se ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Adkorañ roll ar pakadoù" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' n'eo ket aotret." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "An renkad-teul-se a zo c'hoazh." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Ar pakad-se a zo c'hoazh." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "An dibarzh pakad-se a zo c'hoazh." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "N'hellan ket krouiñ ur restr padennek." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "N'hell ket net kavet an urzhiad '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "N'eo ket spisaet" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Ar restr « %1 » a zo er raktres %2 endeo" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Krouiñ ur raktres nevez" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Adtresañ ar roll" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Anv an urzhiaoueg" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Urzhiad : " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Pakad : " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pakadoù : " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Niver a bann :" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Niver a &linenn :" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Spas :" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Perzhioù al log" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Druz" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Liv" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Drekleur :" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Skweraj" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Reoliek :" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Spisaet gant an arveriad :" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Aozañ ..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Steudañ d'a-gleiz" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Steudañ d'ar c'hreiz" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Steudañ d'a-zehou" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Goullonderiñ ar skrid" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Goullonderiñ ar skrid" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Enrollañ ar skrid" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
        Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Implijit ar pakad boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "K&reizennad" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Enlakaat &melloù" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Dibabit niver a vann an daol." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da al linenn-mañ ?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da lemel ar vann-mañ ?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Teul goullo" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Teul LaTeX goullo" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Teul BibTeX goullo" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Taolenn an danvezioù" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ger alc'hwez :" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Ne m'eus ket gallet lenn restr ar c'hiz." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "N'eus ger alc'hwez roet ebet." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Disoc'hoù ar glask evit ar ger alc'hwez evit '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "N'eus ket bet teul kavet ebet evit ar ger alc'hwez '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
        So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Skoazell evit an arveriad" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "N'eo ket endeo ar restr '%1'." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Kefluniañ sikour an arveriad" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Troc'h" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Pignit" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Diskennit" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Restr :" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Ouzhpennañ ur restr skoazell arveriad" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Restr &skoazell :" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "N'eo ket endeo ar restr '%1'." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "N'eus anv restr graet ebet." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "An meuziadad-se a zo c'hoazh." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "N'eus restr skoazell dibabet ebet." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Gwerzh :" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Disoc'hoù" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ouzhpenn" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Bevaet" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Niver a egor :" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Lec'hiadur dre ziouer ar raktres :" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Dibarzhoù enrollañ ent emgefreek" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Enrollañ ent emgefreek" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Spister dre ziouer :" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick :" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Lec'hiadur teuliadur TEX :" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Implijit teuliadur &TeX ho reiziad" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Implijit ur wellker &enframmet" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ke&fluniañ ..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Implijit PdfTeX pe PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Ar spister skeudenn dre ziouer." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Lec'hiadur teuliadur TEX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Ar godadur dre ziouer." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Adigeriñ ar restroù hag ar raktresoù pa loc'her." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Enrollañ ent emgefreek." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Kit da" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Ec&hu" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Dilemel" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Endro" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Strollad Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "S&evel" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "A&mdreiñ" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&All" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Raktres" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Taolennoù ha rolloù" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Daveennoù" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Endro" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Endro &Roll" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Urzhiadoù &jedoniel" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Skrid ha boestoù AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Biroù AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Mentoù an &nodrezhioù jedonil" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Endroioù jedoniel reolliek" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Endroioù jedoniel &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Levrlennadur" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Mentoù &nodrezh" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Familh an nodrezh" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Spa&s" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Egor" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Skoazeller" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Teuliadur LaTeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Kentañ" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Urzhiadoù" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Kefluniañ ..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Kefluniañ endroioù hag urzhiadoù LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Seurt :" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Jedoniel" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Dibaboù :" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Ren&kad al levraoueg :" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Levraoueg :" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Patrom :" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Ostilh nevez" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Anv" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Emzalc'h" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Urzhiad :" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Ostilh :" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Kefluniadur :" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Izel" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Huel" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Deskrivadur" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Gwerzh dre ziouer" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Diskouez ar &skridennadoù" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Diskouez an daveennoù didermenet" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Dachenn a-heul" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Diskouez ar restroù grafik" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Diskouez ar restroù grafik" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Digeriñ an hini dibabet" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Diskouez an en&droioù skeudenn ha taolenn LaTeX" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Niver a bannoù :" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Dibab un os&tilh :" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Lemel an ostilh" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Kevreadenn ..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Lemel ar c'hefluniadur" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Dibarzhoù dre ziouer" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Kefluniadur nevez ..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Pennañ" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Barek" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Restr wenn :" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "R&enkad :" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "R&annvro :" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&uziad" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Ouzhpennañ an ostilh d'ar &meuziad sevel :" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Arlun :" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Dibabit u&r gefluniadur :" + +#: tips:3 +msgid "" +"

        ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

        ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

        \n" +"

        Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

        ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

        ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

        \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

        ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

        ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

        \n" +"

        Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

        \n" +"

        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

        ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

        \n" +"

        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

        ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

        \n" +"

        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

        ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

        ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

        \n" +"

        You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

        ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

        \n" +"

        A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

        \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

        ...that Kile can show user defined help files?

        \n" +"

        Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

        \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Restr :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Lemel an ostilh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Digeriñ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Ouzhpennañ" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Restr :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Dibarzh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Serriñ an holl re" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Aozañ ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dilemel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Kefluniañ ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Skoazell evit an arveriad" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Barek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Titl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Perzhioù al log" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Enrollañ an holl re" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Serriñ an holl re" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Jedoniel a bep seurt" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Gweler :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Dilemel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Kreizennad :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Uhelder :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Goullonderiñ an holl re" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Restr &skoazell :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Lemel an ostilh" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Enlakaat ur skrid" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Restr :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Gweler :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Hedadoù" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Aozer" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Teul : %1" + +#~ msgid "Alt+Q" +#~ msgstr "Alt+Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Stern" + +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+L" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+Q" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+Q" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "N'hellan ket lemel ar patrom." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "diorroer" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nevez" + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Graet eo gwiriekaat ar skritur" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "N'hellan ket loc'hañ I(A)Spell." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Titouroù diwar-benn AMS" + +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Eilañ ar restroù" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Tremen e-biou" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Restroù TeX" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Astennoù evit ar restroù tarzh" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Astennoù evit ar restroù pakad" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Astennoù evit ar restroù skeudenn" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Teuliadur teTeX" + +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "Teuliadur TeTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "n'eo ket spisaet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Ho tigarez, n'eus skoazell ebet da gaout evit %1." + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Anvioù && raktresoù" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Graet" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Sevel" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Ar restr a zo endeo." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Ezkas " + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Dibabit ur restr" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Ao&zañ" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Seurt" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Sikour arveriad" + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Dibarzhoù ar well skeledenn" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodadur" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Reizhskrivadur" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Kefluniañ an &aozer" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Kodadur &dre ziouer" + +#~ msgid ", file %1" +#~ msgstr ", restr %1" + +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Arouezennoù e gerioù/niveroù :" + +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Arouezennoù an urzhiadoù/endroioù LaTeX :" + +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Hentoù :" + +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "teuliadur TeTeX" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Niver a &bannoù :" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Kevregat" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Seurt an endro" diff --git a/translations/messages/ca.po b/translations/messages/ca.po new file mode 100644 index 0000000..4ac1a6c --- /dev/null +++ b/translations/messages/ca.po @@ -0,0 +1,8359 @@ +# translation of kile.po to +# Version 1.31 of kile. +# Començo a fer servir la mateixa versió de la traducció que del programa +# he revisat tots els misatges anteriors i he fet força canvis +# Kile comença a tenir molt bona pinta i espero que la tradució també +# He fet la traducció el dia de Nadal de 2002 +# +# +# +# +# Version 0.3. 2002-5-30 First version of Kile +# Maybe there's some errors, I could not test the file +# because I don't have trinity. +# if you find some error, tell me it +# +# Version 0.2 . 2002-1-28 Version revised with some comments +# from Pere Mercader. Thank's Pere +# +# Version 0.1 . 2001-12-20 Primitive translation +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Traducció del Ktexmaker2-1.7 +# Suposo que la variaré ja que hi han entrades que +# voldria consultar +# la llista docsterms no funcionarà feu servir per ara +# +# Leopold Palomo Avellaneda , 2003. +# Marc Coll Carrillo , 2004, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-27 17:36+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Leopold Palomo Avellaneda,Marc Coll Carrillo" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lepalom@wol.es,marcoll@ya.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Esborra fitxers" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Voleu realment esborrar aquests fitxers?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Correcte" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Error, però no crític" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Error crític, el Kile no funcionarà correctament" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Comprovació del sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "La comprovació del vostre sistema ha finalitzat..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Resultats de la comprovació" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
        " +"%1
        Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
        " +msgstr "" +"Les eines següents no han passat totes les proves crítiques
        " +"%1
        El vostre sistema no està preparat. Si us plau, consulteu els " +"resultats per veure què s'ha de corregir.
        " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Les enes següents no han passat totes les proves\n" +" %1\n" +"Podeu fer servir el Kile de totes maneres; tanmateix, algunes " +"característiques podrien no funcionar." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "No s'ha detectat cap problema, el vostre sistema és a punt." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Les proves han finalitzat de manera abrupta..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modes de completat" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionari" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Afegeix..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Situa el cursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Insereix pics" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Tanca els entorns" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Fes servir completat" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto completat (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto completat (text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto completat (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Intenta situar el cursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Insereix pics, on l'usuari hagi d'introduir dades." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "També tancar l'entorn, quan s'insereixi una comanda d'obertura." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Habilita els components del completat de paraules." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Completat direccional o emergent de comandes TeX/LaTeX, que es donen en " +"totes les llistes seleccionades de completat de paraules. Aquest mode només " +"es pot seleccionar si cap altre connector d'autocompletat està activat." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Completat direccional o emergent a partir de paraules en el document actual. " +"Aquest mode només es pot seleccionar si cap altre connector d'autocompletat " +"està activat." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Mostrar automàticament una llista de complecions de comandes TeX/LaTeX quan " +"la paraula tingui aquesta longitud." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Mostrar automàticament una llista de complecions quan la paraula tingui " +"aquesta longitud." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Fitxers de completat" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Duplica fitxers" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Heu activat el connector KTextEditor per al completat de paraules, però això " +"entra en conflicte amb els modes d'auto completat del Kile. Com que només es " +"pot fer servir un d'aquests modes de completat, els modes d'auto completat " +"del Kile es desactivaran." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Avís d'autocompletat" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "La llista de paraules '%1' ja està en ús." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Autocompletat" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetes" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referències" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Índex" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gràfics" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Seccionat" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entrades" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Tipus de document:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nivell" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Comanda LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Node d'estructura" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Vista d'estructura" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Nive&ll d'expansió per defecte:" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Classes de document" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Error" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Error crític" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binari" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "No s'ha pogut trobar el binari per a aquesta eina essencial." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Prova senzilla" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Aquesta eina essencial no funciona, comproveu la vostra instal·lació." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Execució dins del Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"El Kile no està correctament configurat. Aneu a Arranjament->Configura el " +"Kile->Eines i, o bé corregiu el problema, o bé canvieu a la configuració per " +"defecte." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Suportat, feu servir la configuració 'Moderna' per (La)TeX i PDF(La)TeX per " +"auto-activar les capacitats de cerca inversa i cap endavant." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"No suportat, feu servir el paquet srcltx per activar les capacitats de cerca " +"inversa i cap endavant." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Entorn" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figura" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&aula" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exactament aquí:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Part superior de la pàgina:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Part inferior de la pàgina:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Pàgina extra:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Tí&tol:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiqueta:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Entorn de figura" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Entorn de taules" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Incloure gràfics" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Imatge:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Informació:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Sortida:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centra la imatge" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Feu servir la comanda LaTeX \\graphicspath" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Amplada:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Alçada:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Contenidor:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Títol:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Fes servir l'entorn de figura" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gràfics\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gràfics\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "No s'ha indicat cap fitxer de gràfics. Continuar de totes maneres?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "El fitxer de gràfics no existeix. Continuar de totes maneres?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Heu definit algunes eines al menú Usuari. Des d'ara aquestes eines estaran " +"disponibles des del menú Construeix->Altres i podran ser configurades al " +"diàleg de configuració (aneu al menú Arranjament i trieu Configura el Kile). " +"Això té alguns avantatges; les vostres pròpies eines poden ser usades en una " +"comanda de construcció ràpida si ho desitgeu." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Eines de l'usuari detectades" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Línia: 1 Col: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Mode normal" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Obre el fitxer" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Fitxers i projectes" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "mida de script" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Situeu el cursor sobre les icones per veure les comandes LaTeX " +"corresponents.\n" +"Feu clic a les imatges per inserir la comanda. Addicionalment, si premeu la " +"tecla de les majúscules ho insereix en mode matemàtic, i prement Control " +"entre claudàtors." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbols" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relació" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operadors" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Fletxes" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Matemàtiques diverses" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Text divers" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadors" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caràcters especials" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caràcters ciríl·lics" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Definit per l'usuari" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Situeu el cursor sobre les icones per veure les comandes LaTeX " +"corresponents.\n" +"Feu clic a les imatges per inserir la comanda. Addicionalment, si premeu la " +"tecla de les majúscules ho insereix en mode matemàtic, i prement Control " +"entre claudàtors." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Registre i missatges" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Sortida" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Vista prèvia" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Desa tots" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Crea plantilla a partir del document..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr " Esbo&rra plantilla..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Tanca tots" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Tanca tots els a<res" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadístiques" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Europa ¢ral (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europa &occidental (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Selecció" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Selecció" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Cerca en f&itxers..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Refresca l'estr&uctura" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nou projecte..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Obre projecte..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Obre projecte &recent" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Afegeix fitxers al projecte..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Refresca l'&arbre del projecte" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arxiva" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opcions del projecte" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Tanca el projecte" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Mo&stra projectes..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Eli&mina fitxers del projecte..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Mostra els &fitxers del projecte..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Obre tots els fitxers del &projecte" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Cerca en el &projecte..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Neteja" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Visualització del fitxer de registre" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Error anterior de LaTeX" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Error següent de LaTeX" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Avís anterior de LaTeX" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Avís següent de LaTeX" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Caixa errònia anterior de LaTeX" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Caixa errònia següent de LaTeX" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Atura" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Visualització de l'editor" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Proper document" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Document anterior" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de registre/missatges" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de sortida" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Estableix el focus a la vista de l'editor" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Comanda (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Pic següent" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Pic anterior" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Entorn (dins)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Entorn (fora)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Grup TeX (dins)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Grup TeX (fora)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Grup:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paràgraf" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Línia" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Paraula TeX" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ és final de &línia:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Vés al principi" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Vés al final" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Fes coincidir" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Subdocument" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grup:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Inici ràpid" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Taula" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Vector" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulació" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Elements flotants" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemàtiques" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Eines postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Defineix el document actual com a 'Document &mestre'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Mostra la barra &lateral" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mostra la b&arra de missatges" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Mode fitxer de vigilància" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guia teTeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Tema LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Entorn LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Navegador de la documentació" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Comprovació del &sistema..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Marcadors de l'usuari" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Edita els marcadors de l'usuari..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projecte: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projecte: %1 (document mestre: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Mode Normal" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Document principal: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Defineix el document actual com a 'Document principal'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Mode normal (el document principal actual: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "No hi ha cap document actiu o bé no està desat." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "No s'ha pogut identificar el nom del paquet." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Insereix pics" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "No s'ha pogut identificar el nom del paquet." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Edita els marcadors de l'usuari" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "Sense nom" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Per tal de poder definir el document actual com a document mestre, s'ha de " +"desar primer." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citacions" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Desa el text" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Afegeix" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fitxers de completat per al mode Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Una cadena buida no està permesa." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tots els fitxers" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eines" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuració general" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Construeix" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Descripció" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Autocompletat de codi" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Vista prèvia ràpida" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Entorns" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "Sense nom" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Símbols" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Obre projecte..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "S'estan explorant els fitxers de projecte..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"L'estructura interna del Kile està corrompuda (probablement degut a un error " +"en el Kile). Si us plau, seleccioneu Desa tots des del menú Fitxer i tanqueu " +"el Kile.\n" +"L'equip del Kile demana disculpes per les molèsties, i apreciariamolt un " +"informe d'error." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "No s'ha pogut trobar la plantilla: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Primer deseu el fitxer, si us plau." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Primer obriu/creeu un document." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Si us plau seleccioneu el tipus de document que voleu crear:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Crea plantilla a partir del document" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Elimina plantilla" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Obre fitxers" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"El fitxer %1 no s'ha pogut desar, comproveu-ne els permisos i l'espai de " +"disc lliure!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Desa automàticament" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"El Kile ha trobat problemes mentre desava el fitxer %1. Teniu prou espai " +"lliure al disc?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Desant" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Desa tots" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Un fitxer anomenat \"%1\" ja existeix. Esteu segur que el voleu " +"sobreescriure?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Refresca l'arbre del projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte del qual voleu construir-ne " +"l'arbre, i desprès escolliu Refresca l'arbre del projecte de nou." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "No s'ha pogut refrescar l'arbre del projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Seleccioneu projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Afegir al projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "El fitxer %1 ja pertany al projecte %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "El fitxer %1 no es pot afegir perque no existeix o no es pot llegir" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Aquest fitxer és el fitxer de projecte. Manté tota la informació sobre el " +"vostre projecte. Per tant, no està permés d'eliminar aquest fitxer del seu " +"projecte." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "El fitxer no s'ha pogut eliminar del projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"El projecte que heu provat d'obrir ja és obert. Si el que voleu és " +"recarregar el projecte, tanqueu-lo abans de tornar-lo a obrir." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "El projecte ja està obert" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"El fitxer de projecte d'aquest projecte no existeix o no és llegible. " +"Esborrar aquest projecte de la llista de projectes recents?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Fitxers de projecte del Kile\n" +"*|Tots els fitxers" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Obre el projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Desa el projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte que voleu desar, i desprès trieu " +"Desa projecte de nou." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "S'ha pogut determinar el projecte actiu" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Afegeix fitxers al projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tots els fitxers" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Afegeix fitxers" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"No hi ha cap projecte obert. Si us plau, obriu el projecte al qual voleu " +"afegir fitxers, i desprès trieu Afegeix fitxer(s) de nou." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "No s'ha pogut determinar el projecte actiu" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opcions de projecte per" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte que voleu modificar, i desprès " +"trieu Opcions del projecte de nou." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Tanca el projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte que voleu tancar, i desprès trieu " +"Tanca el projecte de nou." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "No s'ha pogut tancar el projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Res a netejar per %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "netejant %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Canvia de projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Seleccioneu els fitxers a esborrar" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Mostra els fitxers del projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "fitxer de configuració del projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "fitxer de gràfics" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Obre tots els fitxer del projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "no obert: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Fitxers del projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "No s'ha pogut determinar el fitxer seleccionat." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Error de projecte" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caràcters no vàlids" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
        Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"El nom del fitxer conté caràcters no vàlids ($~ #).
        Introduïu-ne \t\t\t" +"\tun altre, o cliqueu \"Cancel·lar\" per desar igualment." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fitxer de ja existeix" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
        Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Ja existeix un fitxer amb el nom '%1'.
        Introduïu-ne \t\t\t\tun altre, o " +"cliqueu a \"Cancel·lar\" per sobreescriure'l." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"El nom de fitxer indicat no té extensió. Voleu que se n'afegeixi una " +"automàticament?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Extensió no present" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Marc" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Vista d'estructura" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "No es pot obrir el fitxer de registre; heu executat LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detectant errors (%1), espereu ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Registre" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fet." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "No s'han detectat errors de LaTeX." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Fitxers TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Paquets LaTe&X:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Fitxers TeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Fitxers del projecte" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Obre seleccionat" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Estableix la codificació" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projecte" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Directori:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patró:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Comanda" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Comanda[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Opcions del directori" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Explora els directoris recursivament" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Neteja" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tanca" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
        Possible meta " +"characters are:
        •  . - Matches any character
        •  ^ - Matches the beginning of a line
        •  $ - Matches the end of a line
        •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
        •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
        The following repetition operators exist:
        •  ? - The preceding item is matched at most once
        •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
        •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
        •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
        •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
        •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
        •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
        • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Introduïu l'expressió regular que voleu cercar aquí.
          Els possibles meta-" +"caràcters són:
          •  . - Coincideix amb qualsevol " +"caràcter
          •  ^ - Coincideix amb el començament d'una línia
          •  $ - Coincideix amb el final d'una línia
          •  " +"\\\\\\< - Coincideix amb l'inici d'una paraula
          •  \\\\" +"\\> - Coincideix amb el final d'una paraula
          Existeixen els " +"següents operadors de repetició:
          •  ? - L'element " +"precedent coincideix com a molt una vegada
          •  * - " +"L'element precedent coincideix zero o més vegades
          •  + - " +"L'element precedent coincideix una o més vegades
          •  {n}" +" - L'element precedent coincideix exactament n vegades
          •  {n,} - L'element precedent coincideix n o " +"més vegades
          •  {,n} - L'element precedent " +"coincideix com a molt n vegades
          •  {n,m} - L'element precedent coincideix al menys n, però com a molt m vegades.
          A més, les referències a subexpressions entre " +"claudàtors estan disponibles a través de la notació \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Introduïu el patró dels noms de fitxer a cercar aquí. Podeu introduir " +"diferents patrons separats per comes." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

          There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Trieu un mode de cerca. Per als primers modes, el patró de cerca es " +"construeix a partir de la plantilla editable, on '%s' es substituït pel " +"patró donat.

          Hi ha modes addicionals fixes predefinits per entorns, " +"gràfics, etiquetes, referències, i fitxers d'entrada. Si el patró és buit, " +"el Kile, cercarà totes les comandes d'aquest mode. Si es proporciona un " +"patró, serà inserit com a paràmetre. P.e., en el mode d'entorn amb el patró " +"'center', el Kile cercarà per '\\begin{center}', i en mode gràfic amb el " +"patró '.*\\.png', el Kile cercarà tots els fitxers png." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Podeu triar una plantilla per al patró en el quadre combinat i editar-la " +"aquí. La cadena %s de la plantilla és reemplaçada pel camp d'entrada del " +"patró, donant com a resultat l'expressió regular a cercar. En tots els " +"altres modes aquesta plantilla és ignorada." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" +"Introduïu el directori que conté els fitxers en els quals voleu cercar." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Marqueu aquesta opció per cercar en tots els subdirectoris." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Els resultats de l'execució del grep es llisten aquí. Seleccioneu una " +"combinació de nom de fitxer/nombre de línia amb un clic de ratolí sobre " +"l'element o amb el cursor per mostrar la línia corresponent a l'editor." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Cerca en fitxers" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Cerca en el projecte" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "No hi ha cap projecte obert" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

          " +msgstr "Error:

          " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Error de l'eina grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Expressió regular no vàlida: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar la documentació teTeX a %1; introduïu la ruta correcta " +"a Arranjament->Configura el Kile->Ajuda." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Ho sento, no hi ha ajuda disponible per %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Definit per l'usuari:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Desa el text" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Fitxers TeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "mida de script" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Valor" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Opció" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Versió" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " sortida: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Ha fallat l'execució, diagnòstics:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "No hi ha cap executable anomenat \"%1\" en la vostra ruta." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "No teniu permisos per executar %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Diagnòstics no pot trobar cap problema obvi." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "finalitzat amb estat de sortida %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "finalitzat de manera abrupta" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "No s'ha pogut trobar la biblioteca %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "No s'ha pogut crear el component %1 des de la biblioteca %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Amaga les &caixes errònies" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Amaga els a&visos de (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Títol" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"El fitxer de projecte de %1 ha estat creat per una versió més nova del Kile." +"\t\t\t\tObrir-lo pot provocar resultats inesperats.\n" +"\t\t\t\tRealment voleu continuar (no es recomana)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Introduïu un nom curt i descriptiu del vostre projecte aquí." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Introduïu aquí la ruta al vostre fitxer de projecte. Si aquest fitxer encara " +"no existeix, es crearà. El nom del fitxer hauria de tenir l'extensió ." +"kilepr . També podeu fer servir el botó de navegar per inserir un nom de " +"fitxer." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Seleccioneu el document principal per defecte. Deixeu-ho en blanc per " +"autodetectar-lo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(fes servir la configuració global)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Títol del projecte:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Extensió no present" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Duplica fitxers" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Paquets" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Fitxers TeX" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Definit per l'usuari:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Extensió de nom de fitxer incorrecta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Expressió regular no vàlida: %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Crea un nou projecte" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Fitxer del projecte:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccioneu una carpeta..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Crea un nou fitxer i afegeix-lo a aquest projecte" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nom de fitxer (relatiu a on es troba el fitxer de projecte):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Si voleu que el Kile crei un nou fitxer i l'afegeixi al projecte, marqueu " +"aquesta opció i seleccioneu una plantilla de la llista que apareixerà aquí " +"sota." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"No heu entrat cap nom de projecte. Si continueu, el nom del projecte serà: " +"Sense títol." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Sense nom" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu l'ubicació on s'ha de desar el fitxer de projecte. " +"Assegureu-vos que acaba en .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Ubicació buida" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"L'extensió del nom del fitxer de projecte no és .kilepr. Si us plau, " +"corregiu l'extensió" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extensió de nom de fitxer incorrecta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"La ruta al fitxer de projecte no és una ruta absoluta, les rutes absolutes " +"sempre comencen per /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Ruta relativa" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"No s'ha pogut crear el directori del projecte, comprovi els seus permissos." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" +"La carpeta del projecte no es escrivible, comproveu els vostres permisos." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Introduïu un nom pel fitxer que s'hauria d'afegir a aquest projecte." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "No s'ha indicat cap nom de fitxer" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "El fitxer \"%1\" ja existeix, voleu sobreescriure'l?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Aquest fitxer de projecte ja existeix. Si us plau, trieu un altre nom. " +"Esborreu el fitxer de projecte existent si la vostra intenció era " +"sobreescriure'l." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "El fitxer de projecte ja existeix" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opcions del projecte" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Document &mestre:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(auto-detecta)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Configuració de construcció &ràpida:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opcions de &MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Fitxers & Projectes" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Incloure a l'arxiu" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Obre amb " + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Obre" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Afegir al projecte" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Incloure a l'arxiu" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Elimina del projecte" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "A&fegeix fitxers..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Fitxer del projecte:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paquets" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "imatges" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "altre" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copia com a LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Sumari" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Si voleu informació sobre la precisió veieu l'ajuda." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Estadístiques de %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Estadístiques del projecte %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Per obtenir estadistiques per a tots els fitxers del projecte, els heu " +"d'obrir tots." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ATENCIÓ: Aquestes estadístiques són només pel text seleccionat." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Caràcters" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Cadenes" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Estadístiques del projecte %1, fitxer %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Estadístiques del projecte %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Estadístiques de Sense títol" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Paraules i nombres:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Comandes i entorns LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Puntuació, delimitadors i espais en blanc:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Caràcters totals:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Paraules:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Comandes LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Entorns LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Cadenes totals:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Selecció de la classe del document - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opcions]{classe}\n" +"classe : article,report,book,letter\n" +"opcions de mida: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opcions de mida de paper: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"altres opcions: \n" +"landscape -- selecciona el format apaïsat. Per defecte és vertical. \n" +"titlepage, notitlepage -- selecciona si hi ha d'haver una pàgina de títol " +"separada.\n" +"leqno -- número d'equació al costat esquerre de les equacions. Per defecte " +"és al costat dret.\n" +"fleqn -- mostrar les fórmules alineades a l'esquerra. Per defecte es mostren " +"centrades.\n" +"onecolumn, twocolumn -- una o dues columnes. Per defecte és una.\n" +"oneside, twoside -- selecciona format de una o de dues cares.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importació de paquet - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Qualsevol opció que se li passi a la comanda \\documentclass que sigui " +"desconeguda per a la classe de document seleccionada\n" +"es passa als paquets carregats amb \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Paquets AMS " + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" +"Els paquets principals de l'American Mathematical Society (Societat " +"Matemàtica Americana)" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Comença el cos del document - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"El text és permés només entre \\begin{document} i \\end{document}.\n" +"El 'preamble' (abans de \\begin{document} ) només pot contenir declaracions." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Genera un títol - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Aquesta comanda genera un títol en una pàgina de títol a part\n" +"- excepte en la classe article, on el títol normalment va a dalt de la " +"primera pàgina." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Taula de continguts - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Poseu aquesta comanda allà on vulgueu que vagi la taula de continguts" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definició de títol - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"La comanda \\title declara el text com un títol.\n" +"Feu sevir \\\\ per dir-li a LaTeX on començar una nova línia en un títol " +"llarg." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definició de l'autor - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{noms}\n" +"La comanda \\author declara l'autor (o autors), on noms és una llista " +"d'autors separada per comandes \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centrat - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Totes les línies han d'acabar en \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Alinea a l'esquerra - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Alinea a la dreta - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Cita - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"El text està justificat als dos marges.\n" +"Deixant una línia en blanc entre el text es crea un nou paràgraf." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citació - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"El text es justifica a tots dos marges i hi ha sagnat de paràgrafs.\n" +"Deixant una línia en blanc entre el text es crea un nou paràgraf." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Vers - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"L'entorn de vers està dissenyat per a la poesia.\n" +"Separeu les línies de cada estrofa amb \\\\, i feu servir una o més línies " +"en blanc per separar les estrofes." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Literal - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Entorn que fa que LaTeX imprimeixi exactament el que hi escriviu." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Llista de pics - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"L'entorn de llista de pics produeix una llista de pics.\n" +"Cada element d'una llista de pics comença amb una comanda \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Enumeració - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"L'entorn d'enumeració produeix una llista numerada.\n" +"Cada element d'una llista numerada comença amb una comanda \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Descripció - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"L'entorn de descripció es fa servir per fer llistes etiquetades.\n" +"Cada element de la llista comença amb una comanda \\item[etiqueta].\n" +"L'etiqueta és en negreta i alineda a la dreta." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Taula - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[emplaçament]\n" +"cos de la taula\n" +"\\caption{títol de la taula}\n" +"\\end{table}\n" +"Les taules són objectes que no formen part del text normal, i son normalment " +"desplaçades a un lloc convenient\n" +"L'argument opcional [emplaçament] determina on intentarà LaTeX situar la " +"vostra taula\n" +"h : Aquí - a la posició del text on apareix l'entorn de taula\n" +"t : A dalt - a la part superior d'una pàgina de text\n" +"b : A baix - a la part inferior d'una pàgina de text\n" +"p : Pàgina d'elements flotants - en una pàgina separada que no contindrà " +"text, només elements flotants\n" +"El cos de la taula està fet del text, comandes LaTeX, etc. que desitgeu.\n" +"La comanda \\caption us permet de posar un títol a la vostra taula." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figura - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[emplaçament]\n" +"cos de la figura\n" +"\\caption{títol de la figura}\n" +"\\end{figure}\n" +"Les figures són objectes que no formen part del text normal, i normalment es " +"situen en un lloc adient\n" +"L'argument opcional [emplaçament] determina on intentarà LaTeX situar la " +"vostra figura\n" +"h : Aquí - a la posició del text on apareix l'entorn de la figura\n" +"t : A dalt - a dalt d'una pàgina de text\n" +"b : A baix - a baix d'una pàgina de text\n" +"p : Pàgina d'elements flotants - en una pàgina separada que no contindrà " +"text, només elements flotants\n" +"El cos de la figura pot estar composat del text, les comandes LaTeX, etc, " +"que vulgueu.\n" +"La comanda \\caption us permet posar un títol a la vostra figura." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Pàgina de títol - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"L'entorn titlepage crea una pàgina de títol, és a dir, una pàgina sense " +"número de pàgina ni encapçalament." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Cursiva - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{text en cursiva}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Barrat - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{text barrat}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Negreta - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{text en negreta}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Màquina d'escriure - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{text de màquina d'escriure}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Versaletes - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{text en versaletes}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etiqueta] Hola!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulació - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"L'entorn de tabulació proporciona una manera d'alinear text en columnes.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= més text \\= encara més text \\= últim text \\\\\n" +"segona fila \\> \\> més \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Comandes :\n" +"\\= Situa una tabulació a la posició actual.\n" +"\\> Avança a la següent tabulació.\n" +"\\< Us permet posar alguna cosa a l'esquerra del marge local sense canviar " +"el marge. Només es pot fer servir a l'inici de la línia.\n" +"\\+ Mou el marge esquerre de la següent i de totes les comandes següents " +"una tabulació cap a la dreta\n" +"\\- Mou el marge esquerre de la següent i de totes les comandes següents " +"una tabulació cap a l'esquerra\n" +"\\' Mou qualsevol cosa que hàgiu escrit a la columna actual cap a la dreta " +"de la columna anterior, alineat al tabulador de la columna actual. \n" +"\\` Us permet posar text alineat a la dreta de qualsevol tabulació, inclosa " +"la tabulació 0\n" +"\\kill Situa tabulacions sense produir text.\n" +"\\a En un entorn de tabulació, les comandes \\=, \\' i \\` no produeixen " +"accents de manera normal. En comptes d'aquestes, es fan servir les comandes " +"\\a=, \\a' i \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"columna 1 element & columna 2 element ... & columna n element \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : especifica la posició vertical; per defecte es alineació al centre de " +"l'entorn.\n" +" t - alinea a la fila de dalt\n" +" b - alinea a la fila de baix\n" +"cols : especifica el format de columna.\n" +" l - Una columna d'elements alineats a l'esquerra.\n" +" r - Una columna d'elements alineats a la dreta.\n" +" c - Una columna d'elements centrats.\n" +" | - Una línia vertical abastant tota l'alçada i la profunditat de " +"l'entorn.\n" +" @{text} - això insereix text a totes les files.\n" +"La comanda \\hline dibuixa una línia horitzontal amb l'amplada de la taula.\n" +"La comanda \\cline{i-j} dibuixa línies horitzontals a través de les columnes " +"especificades, començant a la columna i, i acabant a la columna j.\n" +"La comanda \\vline dibuixa una línia vertical abastant tota l'alçada i la " +"profunditat de la seva fila." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"cols, especifica el nombre de columnes a crear.\n" +"pos especifica el format de l'entrada: c per centrat, l per alineat a " +"l'esquerra, i r per alineat a la dreta.\n" +"text especifica quin text formarà l'entrada." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Línia horitzontal - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"La comanda \\hline dibuixa una línia horitzontal de la mateixa amplada que " +"la taula." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Línia vertical - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"La comanda \\vline dibuixa una línia vertical abastant tota l'alçada i la " +"profunditat de la seva fila." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Línia horitzontal a través de les columnes - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"La comanda \\cline{i-j} dibuixa línies horitzontals a través de les columnes " +"especificades, començant a la columna i, i acabant a la columna j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nova pàgina - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "La comanda \\newpage finalitza la pàgina actual" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Salt de línia - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"La comanda \\linebreak li diu a LaTeX que trenqui la línia actual en el punt " +"on es troba la comanda." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Salt de pàgina - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"La comanda \\pagebreak li diu a LaTeX que trenqui la pàgina actual en el " +"punt on es troba la comanda." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Espai vertical \"gran\" - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "La comanda \\bigskip afegeix una 'gran' separació vertical." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Espai vertical \"mitjà\" - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "La comanda \\medskip afegeix una separació vertical 'mitjana'." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inserció d'imatge - \\includegraphics{fitxer}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Inclusió de fitxer personalitzable - \\include{fitxer}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fitxer}\n" +"La comanda \\include es fa servir juntament amb la comanda \\includeonly per " +"a la inclusió selectiva de fitxers." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Escriviu o seleccioneu un nom de fitxer:" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inclusió de fitxer - \\input{fitxer}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fitxer}\n" +"La comanda \\input fa que el fitxer indicat sigui llegit i processat, tal i " +"com si el seu contingut hagués estat inserit al fitxer actual en aquest punt." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Selecció de l'estil de bibliografia - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"L'argument de \\bibliographystyle es refereix a un fitxer style.bst, el qual " +"defineix com es veuran les vostres citacions\n" +"El estils estàndard distribuits amb BibTeX són:\n" +"alpha : ordenat alfabèticament. Les etiquetes es formen a partir del nom de " +"l'autor i l'any de publicació.\n" +"plain : ordenat alfabèticament. Les etiquetes són numèriques.\n" +"unsrt : com plain, però les entrades estan per ordre de citació.\n" +"abbrv : com plain, però amb etiquetes més compactes." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Generació de bibliografia - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"L'argument a \\bibliography es refereix al fitxer bib (sense extensió)\n" +"que hauria de contenir la vostra base de dades en format BibTeX.\n" +"El Kile insereix automàticament el nom base del fitxer TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{títol}\n" +"\\part*{títol} : no incloure un número, i no crear una entrada a lataula de " +"contingut\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Part" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Sense &numeració" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{títol}\n" +"\\chapter*{títol} : no incloure un número, i no crear una entrada a lataula " +"de continguts\n" +"Només per a documents de classe 'report' o 'llibre'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Capí&tol" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{títol}\n" +"\\section*{títol} : no incloure un número, i no crear una entrada a lataula " +"de continguts" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Secció" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{títol}\n" +"\\subsection*{títol} : no incloure un número, i no crear una entrada a " +"lataula de continguts" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Subsecció" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{títol}\n" +"\\subsubsection*{títol} : no incloure un número, i no crear una entrada a " +"lataula de continguts" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Subsubsecció" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{títol}\n" +"\\paragraph*{títol} : no incloure un número, i no crear una entrada a " +"lataula de continguts" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paràgraf" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{títol}\n" +"\\subparagraph*{títol} : no incloure un número, i no crear una entrada a " +"lataula de continguts" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subparàgraf" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Mida" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "molt petita" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "mida de script" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "mida de nota a peu de pàgina" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "petita" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "mida normal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "gran" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "GRAN" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "enorme" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Altres" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{clau}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{paraula}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Aquesta comanda genera una citació en el text de la referència associada amb " +"l'entrada ref al fitxer bib\n" +"Podeu obrir el fitxer bib amb el Kile per veure totes les referències " +"disponibles" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Subratllat - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nova línia intel·ligent" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulador intel·ligent" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Resum - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"L'entorn de resum crea una pàgina de títol, és a dir, una pàgina sense " +"número de pàgina ni encapçalament." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"columna 1 element & columna 2 element ... & columna n element \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Això és una versió estesa de l'entorn de taula amb un paràmetre extra per a " +"l'amplada. Hi ha d'haver un espai elàstic entre columnes que es pugui " +"estirar per omplir l'amplada especificada." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipàgina - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"L'entorn de minipàgina és semblant a una comanda \\parbox. Fa servir el " +"mateix argument opcional de posició i l'argument obligatori d'amplada. Podeu " +"fer servir altres entorns de creació de paràgrafs dins d'una minipàgina." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Taula de figures - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Poseu aquesta comanda allà on vulgueu que vagi la llista de figures." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Taula de taules - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Poseu aquesta comanda allà on vulgueu que vagi la llista de taules." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Genera l'índex - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Poseu aquesta comanda quan vulgueu generar l'índex tal qual." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Imprimeix l'índex - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Poseu aquesta comanda quan vulgueu incloure un índex formatat." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossari - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Poseu aquesta comanda quan vulgueu incloure un glossari." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text que, un cop imprès, es aproximadament tant ample com " +"l'etiqueta d'element més ample produïda per les comandes \\bibitem\n" +"\\bibitem : Especifica un element de bibliografia" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Literal (mostra espais) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Entorn que fa que LaTeX imprimeixi exactament el que hi escriviu. En aquesta " +"variant, els espais s'imprimeixen de manera especial." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Codi incrustat - - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Forma de macro de l'entorn literal." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Codi incrustat (mostra espais) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Forma de macro de l'entorn literal*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Espai vertical \"petit\" - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "La comanda \\smallskip afegeix una separació vertical 'petita'." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Espai horitzontal variable - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"La comanda d'emplenat \\hfill produeix un \"espai elàstic\" que es pot " +"estirar o encongir horitzontalment." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Punts horitzontals - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"La comanda \\dotfill produeix un \"espai elàstic\" que produeix punts en " +"comptes d'espais en blanc." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Regle horitzontal - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"La comanda d'emplenat \\hrulefill produeix un \"espai elàstic\" que es pot " +"estirar o encongir horitzontalment. S'omplirà amb un regle horitzontal." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Espai vertical variable - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"La comanda d'emplenat \\vfill produeix un \"espai elàstic\" que es pot " +"estirar o encongir verticalment." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Espai horitzontal - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"La comanda \\hspace afegeix espai horitzontal. La longitud de l'espai es pot " +"expressar de qualsevol manera que LaTeX entengui, p.e., punts, polzades, " +"etc. Amb una comanda \\vspace tant podeu afegir espais negatius com " +"positius. Afegir espais negatius equival a espais cap endarrere." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Espai horitzontal (forçat) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La comanda \\hspace* afegeix espai horitzontal com la comanda \\hspace. " +"LaTeX elimina l'espai horitzontal al final de les línies. Si no voleu que " +"LaTeX elimini aquest espai, inclogueu l'argument * opcional. Aleshores " +"l'espai no s'esborra mai." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Espai vertical - \\vspace {}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"La comanda \\vspace afegeix espai vetical. La longitud de l'espai es pot " +"expressar de qualsevol manera que LaTeX entengui, p.e., punts, polzades, " +"etc. Amb una comanda \\vspace tant podeu afegir espais negatius com positius." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Espai vertical (forçat) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La comanda \\vspace* afegeix espai vertical com la comanda \\vspace. LaTeX " +"elimina l'espai vertical al final de les pàgines. Si no voleu que LaTeX " +"elimini aquest espai, inclogueu l'argument * opcional. Aleshores l'espai no " +"s'esborra mai." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Emfatitzat - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{text emfatitzat}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Article en una publicació" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Article en una publicació\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Article en una acta de conferència" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Article en una acta de conferència\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Article en una col·lecció" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Article en una col·lecció\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Capítols o pàgines de llibre" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Capítols o pàgines de llibre\n" +"ALT.... : podeu triar entre aquests dos camps\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Actes d'una conferència" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Actes d'una conferència\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Neteja' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Llibre" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Llibre\n" +"ALT.... : podeu triar entre aquests dos camps\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Neteja' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Manual" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Manual\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Tesi doctoral" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Tesi doctoral\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Projecte de final de carrera" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Projecte de final de carrera\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Informe tècnic" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Informe tècnic\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manual tècnic" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Manual tècnic\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "No publicat" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - No publicat\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Camps Bib - Miscel·lània\n" +"OPT.... : camps opcionals (feu servir la comanda 'Clean' per eliminar-los)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "mitjà" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mode matemàtic - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Equació - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Subíndex - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Superíndex - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Arrel quadrada - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Vector - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"columna 1 entrada & columna 2 entrada ... & columna n entrada \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Cada columna, coln, es declara amb una lletra que indica com s'han de " +"formatar els seus elements.\n" +" c -- centrats\n" +" l -- alineats a l'esquerra\n" +" r -- alineats a la dreta\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador esquerra" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador dret" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "Arrel n-èsima - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Fletxa esquerra extensible - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Fletxa dreta extensible - \\xrighttarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Fórmula encaixonada - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Text en mode matemàtic - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Equació (no numerada) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multilínia - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multilínia* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Divisió - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Alinea - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Alinea* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alinea a - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alinea a* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Alineat - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alineat a - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n error\n" +"%n errors" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n avís\n" +"%n avisos" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n caixa errònia\n" +"%n caixes errònies" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Seleccioneu la bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Seleccioneu una bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "No s'ha seleccionat cap bibliografia." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "No s'ha trobat cap bibliografia." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"No ha estat possible trobar %1 o %2; si esteu provant de veure cap altre " +"fitxer HTML, aneu a Arranjament->Configura el Kile->Eines->VeureHTML-" +">Avançat." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "línia" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiqueta: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Feu clic amb el botó esquerre per anar a la línia. Un doble clic obrirà\n" +"un fitxer de text o un fitxer gràfic. Quan una etiqueta sigui assignada\n" +"a aquest element, es mostrarà quan el ratolí estigui sobre aquest\n" +"element. Els elements d'un fitxer gràfic o d'una etiqueta assignada\n" +"també ofereixen un menú de context (botó dret del ratolí)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "No hi ha \"dades d'estructura\" que mostrar." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referències de BIbTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Referències no definides" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "No es pot crear un ListviewItem: no s'ha trobat cap pare." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el fitxer inclòs. El fitxer no existeix, no es " +"llegible, o el Kile no pot determinar-ne la ruta correcta. El fitxer causant " +"de l'error és: %1\n" +"Voleu crear aquest fitxer?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Selecciona" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Comanda" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Vista prèvia ràpida" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Insereix etiqueta" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Com a &referència" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Com a referència de &pàgina" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Només &l'etiqueta" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copia l'etiqueta al portapapers" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Com a referència" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Com a referència de pàgina" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Només l'etiqueta" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "No s'ha pogut canviar a la carpeta %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"La carpeta %1 no es escrivible, i per tant %2 no podrà desar els seus " +"resultats." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"El fitxer %1/%2 no existeix. Si no us sorprèn, comproveu els permisos del " +"fitxer." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"El fitxer %1/%2 no es pot llegir. Si no us sorprèn, comproveu els permisos " +"del fitxer." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"No s'ha pogut determinar en quin fitxer executar %1, perque no hi ha cap " +"document actiu." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "No s'ha pogut determinar el document mestre per a aquest document." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Si us plau, primer deseu el document sense títol." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Ho sento, el fitxer %1 no existeix." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Ho sento, el fitxer %1 no es pot llegir." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"El document %1 no és un document arrel de LaTeX; continuar de totes maneres?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuar?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "El fitxer %2/%3 no existeix; heu compilat el fitxer font?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"El document actual no està associat a cap projecte. Si us plau, activeu un " +"document que estigui associat al projecte que voleu arxivar, i desprès trieu " +"Arxiva projecte de nou." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arxiva projecte" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Eina desconeguda %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Ràpid" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compila" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converteix" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Executa fora del Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Executa a Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Executa incrustat en el Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Fes servir el visor HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Executa seqüència d'eines" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Feu servir la pestanya \"Avançat\" per configurar aquesta eina." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tipus d'eina desconegut; la vostra configuració està malformada.\n" +"Potser seria bona idea restaurar la configuració per defecte." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tota la vostra configuració d'eines serà sobreescrita amb la configuració " +"per defecte. Esteu segur que voleu continuar?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nova configuració" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Introduïu el nom de la nova configuració:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Esteu segur que voleu esborrar l'eina %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquesta configuració?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Necessiteu com a mínim una configuració per a cada eina." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "No es pot eliminar la configuració" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "L'entorn no està instal·lat, contacteu amb l'autor del Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Avortat" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "No es pot trobar l'eina %1 a la base de dades de configuració." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Enganxa com a LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Converteix la selecció a &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Selecció de vista prèvia &ràpida" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Inclou *-&versió:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Nom del grup al qual pertany aquest entorn o comanda." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "El nom del nou entorn o comanda." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "El nom de l'entorn o comanda a editar." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Aquest entorn o comanda també existeix en versió estrellada?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ és final de &línia:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Necessita el mode &matemàtic:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulador:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "'Nova línia intel·ligent' hauria d'inserir \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Aquest entorn necessita el mode matemàtic?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Defineix el tabulador estàndard d'aquest entorn." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opc&ió:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Defineix un paràmetre d'alineament opcional." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Si aquesta comanda necessita un paràmetre opcional." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Paràmetre:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Aquest entorn necessita un paràmetre addicional com ara {n} per a un nombre " +"enter, {w} per a una amplada o { } per a qualsevol altre paràmetre?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Aquesta comanda necessita un argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Defineix un nou entorn de LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Defineix una nova comanda de LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Edita un entorn de LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Edita una comanda de LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Una cadena buida no està permesa." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Aquest entorn ja existeix." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Aquesta comanda ja existeix." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Configuració de LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Defineix entorns i comandes de LaTeX per al Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Mo&stra només els entorns i comandes definits per l'usuari" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Estrellat" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "EOL" +msgstr "Final de línia" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulador" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opció" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Paràmetre" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Entorns" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandes" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edita..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Llista d'entorns coneguts amb molta informació addicional, que el Kile " +"potser podria fer servir. Podeu afegir els vostres propis entorns, els quals " +"seran reconeguts per l'autocompletat d'entorns, 'nova línia intel·ligent' o " +"'tabulador intel·ligent' per exemple. Evidentment només podeu editar i " +"esborrar entorns definits per l'usuari." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Afegeix un nou entorn." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Esborra un entorn definit per l'usuari." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Edita un entorn definit per l'usuari." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matemàtiques AMS" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Llistes" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Literal" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citacions" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Incloure gràfics" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Entorns LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Comandes LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Voleu esborrar aquest entorn?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Voleu esborrar aquesta comanda?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Entorn LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'entorn'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'comanda'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tota la vostra configuració de %1 serà sobreescrita amb la configuració per " +"defecte. Esteu segur que voleu continuar?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Salta a la línia" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Engega una nova finestra principal del Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fitxer a obrir" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Entorn de LaTeX integrat per al KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "by the Kile Team (2003 - 2006)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "mantenidor/desenvolupador del projecte" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "mantenidor/desenvolupador del projecte" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "mantenidor/desenvolupador del projecte" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Molts errors corregits!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "Extensió TDEConfig, diverses millores i correcció d'errors" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integració amb KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Anàlisi de registre" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Diàleg de cerca en fitxers" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traduccions" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Si us plau, consulteu la pàgina web per veure els crèdits de traducció " +"actualitzats." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentació" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Tipus:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Selecciona..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" +"marcat\n" +"M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Plantilles existents" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Document :%1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "No s'ha pogut crear la plantilla." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Selecció" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Seleccioneu una plantilla existent si voleu sobreescriure-la amb la vostra " +"nova plantilla.\n" +"Tingueu en compte que no es poden sobreescriure les plantilles marcades amb " +"un\n" +"asterisc. Si seleccioneu una d'aquestes plantilles, una nova plantilla amb " +"el mateix\n" +"nom es crearà en una localització on tingueu permís d'escriptura." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Seleccioneu una plantilla existent si la voleu eliminar.\n" +"Tingueu en compte que no podeu esborrar plantilles marcades amb un asterisc " +"(aquelles sobre les que no teniu permís d'escriptura)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Primer deseu el fitxer, si us plau." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Ho sento, però el fitxer %1\n" +"sembla que no existeix. Potser us heu oblidat de desar el fitxer?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Ho sento, però el fitxer %1\n" +"sembla que no existeix. Potser us heu oblidat de desar el fitxer?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Esteu a punt d'eliminar la plantilla %1; n'esteu segur?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "No s'ha pogut crear la plantilla." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "No teniu permisos per eliminar aquesta plantilla." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Esteu a punt d'eliminar la plantilla %1; n'esteu segur?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Entorns matemàtics" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Sense n&umeració:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Nomb&re de files:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Nombre de &columnes:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Comanda d'espai\n" +"per &separar grups:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Tabulador estàndard:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Mode de visualització &matemàtica:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Fes servir &pics:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Trieu un entorn." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Fes servir la versió estrellada d'aquest entorn." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Trieu el nombre de files de la taula." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Trieu el nombre de columnes de la taula o grups d'alineament." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Defineix una comanda de LaTeX extra per separar grups d'alineament." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Trieu un d'alguns tabuladors predefinits." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Alguns entorns només són vàlids en mode matemàtic. Podeu rodejar-los amb un " +"d'aquests modes de visualització matemàtica." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Insereix pics en cada cel·la. Alt+Ctrl+Dreta i Alt+Ctrl+Esquerra serveix " +"per morue's ràpidament d'una cel·la a una altra." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Nombre de columnes:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Nombre de grups:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nou fitxer" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Document buit" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Document buit" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Selecciona un fitxer" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Error: ja existeix una eina amb aquest nom." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Error: el nom no pot contenir una barra '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Error: el nom no pot contenir cap (, ), [, o ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Reorganitza el fitxer postscript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"La conversió de fitxers PS es fa a través de 'pstops' i 'psselect'.\n" +"Assegureu-vos de cridar 'divps' amb l'opció '-t a4' i\n" +"el paquet hyperref (si cal) amb l'opció 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Fitxer d'entrada:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Fitxer de sortida:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tasca:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 pàgina DIN A5 + pàgina buida --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 pàgina DIN A5 + duplicat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pàgines DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pàgines DIN A5L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 pàgines DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 pàgina DIN A4 + pàgina buida --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 pàgina DIN A4 + duplicat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pàgines DIN A4 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pàgines DIN A4L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Selecciona les pàgines parells" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Selecciona les pàgines senars" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Selecciona les pàgines parells (en ordre invers)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Selecciona les pàgines senars (en ordre invers)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Inverteix totes les pàgines" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Copia totes les pàgines (ordenades)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Copia totes les pàgines (desordenades)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: escolliu paràmetre" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: escolliu paràmetre" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Paràmetre:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visualitzador:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Mostra el fitxer PS amb el 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Fet" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Executa" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Escolliu una de les 18 operacions per convertir un fitxer postscript. Les " +"quatre últimes operacions necessiten paràmetres específics." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Trieu el fitxer d'entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Trieu el fitxer de sortida." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Fitxer d'entrada, que hauria de ser convertit." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"El nom del fitxer de sortida. Aquesta entrada també pot estar buida, si " +"només voleu veure el resultat sense desar-lo. En aquest cas, el quadre de " +"verificació del visor ha d'estar marcat." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Selecciona pàgines' i 'Paràmetre lliure' necessiten alguns paràmetres " +"específics, que podeu introduir aquí" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Quan vulgueu copiar pàgines, heu d'introduir el nombre de còpies" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Veure el resultat del procés de conversió. KGhostView sempre s'agafa com un " +"visor extern." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "reorganitza el fitxer PS:" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** eina:" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** fitxer d'entrada:" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** fitxer de sortida:" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visualitzador:" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "S'ha produit un error mentre es reorganitzava el fitxer." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Fitxers PostScript\n" +"*.ps.gz|Fitxers PostScript comprimits" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer d'entrada" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Fitxers PostScript" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de sortida" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "No s'ha indicat cap fitxer d'entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Format de fitxer desconegut: només '.ps' i '.ps.gz' són acceptables pels " +"fitxers d'entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Aquest fitxer d'entrada no existeix." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect necessita alguns paràmetres en aquest mode." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops necessita alguns paràmetres en aquest mode." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" +"Cal que definiu un fitxer de sortida o que seleccioneu el visualitzador." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Format de fitxer desconegut: només '.ps' és acceptable com a fitxer de " +"sortida." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Un fitxer anomenat \"%1\" ja existeix. Esteu segur que el voleu " +"sobreescriure?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Còpies:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

          " +msgstr "
          " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
          " +msgstr "
          " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Mostra el fitxer d'ajuda en una finestra &separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Seleccioneu una configuració:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Vista prèvia ràpida" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Relació" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Desant" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Desant" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Desant" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Converteix" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Converteix la selecció a &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Selecció" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Entorn" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grup:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Subdocument" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Mostra el fitxer d'ajuda en una finestra &separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Selecció de vista prèvia &ràpida" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Mostra el fitxer d'ajuda en una finestra &separada" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Ja hi ha una vista prèvia executant-se, la qual heu de finalitzar per tal de " +"poder executar aquesta." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "No s'ha pogut executar '%1' per a la vista prèvia ràpida." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Vista prèvia ràpida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opcions de cla&sse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paquets" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Propietats del &document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Classe del doc&ument:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Afegeix el text actual a aquesta llista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Elimina l'element actual d'aquesta llista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Mida del &text:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "M&ida del paper:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "C&odificació:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Descripció" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opcions de cl&asse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Afegeix una nova opció de classe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ed&ita..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Edita l'opció de classe actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "E&limina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Elimina l'opció de classe actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Paquets LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Afegeix un nou paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Afegeix o&pció..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Afegeix una nova opció de paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Edita l'opció de paquet actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Elimina l'opció de paquet actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Reinicia a les opcions per defecte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Restableix a la llista de paquets per defecte" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Títol:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&a:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Document apaïsat" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Els marges s'estableixen per imprimir per una sola cara" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Les pàgines dretes i esquerres tenen marges diferents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" +"Marca les \"caixes horitzontals excedides\" a la sortida amb caixes negres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "No marquis les \"caixes horitzontals excedides\" a la sortida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Posa els nombres de les fórmules a la banda esquerra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Alinea les fórmules a la banda esquerra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Posa el títol i el resum en una pàgina extra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Posa el títol i el resum a la mateixa pàgina que el text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Posa el text en una columna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Posa el text en dues columnes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formata la bibliografia en estil obert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Els capítols han de començar a la part superior de cada pàgina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" +"Els capítols només poden començar a la part superior de les pàgines de la " +"dreta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Fer que la capçalera compti com si fos text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Fer que la capçalera compti com a vora" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Fer que el peu compti com a text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Fer que el peu compti com a vora" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Fa que la nota al marge sigui comptada per al cos del text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "El marge normal es fa servir per a l'àrea de les notes al marge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Escriu la mida del paper com una especial dins del fitxer DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Escriu la mida del paper en el registre de pàgina pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Fa servir el mecanisme adequat amb el fitxer PDF (o DVI)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Activa la opció per defecte per a una pàgina esquerra buida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "S'establirà una pàgina esquerra buida amb l'estil de pàgina normal" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "S'establirà una pàgina esquerra buida amb l'estil de pàgina buit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Fes servir una línia per separar la capçalera del cos del text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "No facis servir cap línia per separar la capçalera del cos del text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Fes servir una línia per separar el peu del cos del text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "No facis servir cap línia per separar el peu del cos del text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Espaiat de paràgraf normal d'una línia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Espaiat normal, com a mínim 1/3 de la darrera línia està lliure" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espaiat normal, com a mínim 1/4 de la última línia està lliure" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Espaiat normal, sense cap previsió especial per a la última línia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Espaiat de mitja línia entre paràgrafs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaiat de 1/2 línia, com a mínim un 1/3 de la última línia està lliure" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espaiat de 1/2 línia, com a mínim 1/4 de la última línia està lliure" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espaiat de 1/2 línia, sense cap previsió especial per a la última línia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Sense espaiat entre paràgrafs, sagna la primera línia en 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Els títols d'una línia es centren, els de més d'una línia es justifiquen a " +"l'esquerra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Cap tractament especial pels títols d'una sola línia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Mides de font de títol gran normal" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Mides de font petites per als títols" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Mides de font encara més petites per als títols" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inclou llistes de figures i taules a la taula de continguts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Inclou la bibliografia a la taula de continguts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Incloure l'índex a la taula de continguts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numera les llistes de figures i taules a la taula de continguts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numera la bibliografia a la taula de continguts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Tots els nombres i títols es situen en una columna alineada a l'esquerra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Diferents unitats seccionals tenen sagnats diferents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Tots els nombres i títols es situen en una columna alineada a l'esquerra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Tots els nombres fan servir un espai fixe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "La numeració d'unitats seccionals té un punt al final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "La numeració d'unitats seccionals no té cap punt al final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "La comanda caption actua com \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "La comanda caption actua com \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Els títols del paquet longtable no haurien de ser redefinits" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Fes servir una línia separada per al nombre de capítol" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Fes servir la mateixa línia per al nombre i el títol del capítol" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Fes servir una línia separada per al nom de l'apèndix" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Cap línia separada per al nom de l'apèndix" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Inclou el títol del resum" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Exclou el títol del resum" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Aquest fitxer es compila en mode esborrany" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Aquest fitxer es compila en mode final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Les diapositives faran servir molts color" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Les diapositives faran servir un conjunt de colors restringit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Mostrar el nombre de la diapositiva actual, i el nombre total" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Mostrar només el nombre de la diapositiva actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "El fons de la diapositiva sempre és blanc" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "El fons de la diapositiva depèn de l'estil actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "El fitxer LaTeX es compila per produir un fitxer PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "El fitxer LaTeX es compila per produir un fitxer PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algunes macros interpreten el seu argument en mode PS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algunes macros no interpreten el seu argument en mode PS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"El fitxer PS s'ha de convertir en un fitxer PDF fent servir Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "El fitxer LaTeX s'ha de processar amb YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "El fitxer PS s'ha de convertir en un fitxer PDF fent servir PS2PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "El fitxer LaTeX s'ha de processar amb MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "No afegeixis cap títol a la part inferior de les diapositives" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" +"Situa el text de les diapositives a la part superior (vertical) de les " +"diapositives" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" +"Situa el text de les diapositives al centre (vertical) de les diapositives" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Encapçalaments, peus, i barres laterals es substitueixen per rectangles " +"grisos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Fer totes les barres de navegació el més petites possible" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Suprimeix la generació d'algunes entrades a la informació PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Desactiva la definició de blocs per defecte com ara theorem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "No carregar «amsthm» ni «amsmath»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Necessari quan es fa servir el paquet CJK per a fonts asiàtiques" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Fer servir una font sans-serif durant la presentació" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Fer servir una font serif durant la presentació" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Ignora la font matemàtica i fes que sigui una font sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Ignora la font matemàtica i fes que sigui una font serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Desactiva les substitucions internes de fonts per al text matemàtic" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Crea un fullet en PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Per la transparència PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tots els elements d'estructura es formataran en blau" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tots els elements d'estructura es formataran en vermell" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tots els elements d'estructura es formataran en blanc i negre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tots els elements d'estructura es formataran en marró" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Les notes no es mostren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Inclou les notes en el fitxer de sortida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Inclou només les notes i suprimeix els marcs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' ja existeix." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Entorns i comandes matemàtiques especials (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Col·lecció de fonts i símbols per al mode matemàtic (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Defineix noms de símbol per a tots els símbols matemàtics a MSAM i MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Configuració millorada de teoremes (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Estén les funcionalitats de títol per a figures i taules" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marques d'hipertext en LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Fes servir «divps» com a gestor dels hiperenllaços" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Fes servir «pdftex» com a gestor dels hiperenllaços" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Crea enllaços" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Posa els nombres de secció als enllaços" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Obre l'arbre de punts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "L'autor del document PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "El creador del document PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX amb el paquet «hyperref»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" +"Redimensiona la finestra del document per ajustar-la a la mida del document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Paraules clau del document PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Productor del document PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Vista inicial del document PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tema del document PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Títol del document PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Fes servir la font Palatino com una font romana (tant en mode text com en " +"mode matemàtic)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Fes servir la font Times com una font romana (tant en mode text com en mode " +"matemàtic)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Habilita la generació d'índexs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Activa els entorns multicolumna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Carrega tots els paquets «pstricks»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rota el text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Habilita subfigures dins de les figures" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Estenent les capacitats de color de LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Afegeix suport específic de llenguatge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Fes servir un esquema de codificació de fonts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Suport per a la inclusió de gràfics" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Especialitza't en la inclusió de gràfics per «divps»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Especialitza't en la inclusió de gràfics per «pdftex»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Mostra només marcs de gràfics" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Classe de document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Introduïu la nova &classe de document:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "E&stableix totes les opcions d'aquesta classe estàndard (opcional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Fes servir mides de &font estàndard" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Fes servir mides de &paper estàndard" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Voleu eliminar \"%1\" de la llista de classes de documents?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Elimina la classe de document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Afegeix mida de font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Introduïu les mides de &font (llista separada per comes):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Voleu eliminar \"%1\" de la llista de mides de font?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Elimina la mida de la font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Afegeix mida del paper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Introduïu les mides de &paper (llista separada per comes):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Voleu eliminar \"%1\" de la llista de mides de paper?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Elimina mida del paper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Afegeix opció" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nom de l'&opció:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripció:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Selecciona aquesta opció" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Edita opció" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Voleu esborrar aquesta opció de classe?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Afegeix paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paquet:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Selecciona aquest paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opció:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paquet:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editable" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Valor per de&fecte:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&ció:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Edita paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Voleu esborrar aquesta opció de paquet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Voleu esborrar aquest paquet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Voleu reiniciar aquesta llista de paquets?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reinicia la llista de paquets" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' no està permés." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Aquesta classe de document ja existeix." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Aquest no és un nom permés per a una classe de document." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Aquesta opció de classe de document ja existeix." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Aquest paquet ja existeix." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "No s'ha pogut identificar el nom del paquet." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Aquesta opció de paquet ja existeix." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "No hi ha cap selecció per compilar." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "No hi ha cap entorn circumdant." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Aquesta feina només és útil amb un document mestre." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Aquest no és un subdocument, sinó el document mestre." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "No hi ha cap entorn circumdant." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"No s'ha pogut executar la vista prèvia ràpida:\n" +"tasca desconeguda '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "No hi a res a compilar i previsualitzar." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "No s'ha pogut determinar el document principal." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "No s'ha pogut llegir el preàmbul." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "No s'ha pogut crear un fitxer temporal." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "No s'ha trobat cap comanda '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "No especificat" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "El fitxer %1 ja pertany al projecte %2" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Crea un nou projecte" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Referències" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Co&manda:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Paquet:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Paquet:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Número de columnes:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Nomb&re de files:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "E&spaiat:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propietats de cel·la" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Negreta" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Fons:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Color del text:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Estàndard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Definit per l'usuari:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preàmbul" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: insereix abans" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: insereix després" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: suprimeix espai" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: no suprimeixis espai" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Alineació de columnes o cel·les." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Estableix la font en negreta." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Estableix la font en cursiva." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "El text s'alinearà a la vora esquerra de la cel·la." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "El text es centrarà." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "El text s'alinearà a la vora dreta de la cel·la." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Trieu un color de fons (necessita el paquet de color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Trieu un color per al text (necessita el paquet de color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Insereix «decl» directament al davant de l'entrada de la columna." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Insereix «decl» just després de l'entrada de la columna." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" +"Suprimeix l'espai entre columnes, i insereix la declaració directament." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Insereix la declaració, però no suprimeix l'espai entre columnes, al " +"contrari que @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Neteja totes les vores." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Estableix les vores dreta i esquerra." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Estableix les vores superior i inferior." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Estableix totes les vores." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Estableix vores definides per l'usuari. Un clic de ratolí en un dels quatre " +"rangs de vores establirà o netejarà aquesta vora especial." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Restableix tots els paràmetres als atributs estàndard de cel·la: alineació " +"esquerra, font normal, color blanc de fons, color de text negre, sense vores." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Edita..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinea a l'esquerra" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinea al centre" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinea a la dreta" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Neteja el text" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Neteja els atributs" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Estableix la multicolumna" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Trenca la multicolumna" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Concatenar tot el text a la nova cel·la multicolumna?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Desa el text" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Transferir el text i tots els atributs de la cel·la multicolumna a la part " +"més a l'esquerra de la cel·la separada?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Encongeix la multicolumna" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Entorns de taula" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
          Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "Esborra també files o columnes no bui&des, però pregunta" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Fes servir el paquet boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Fes servir la &versió estrellada" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entre" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Insereix &pics" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Dades d'entrada. Quan premeu Intro, el cursor es mourà a la cel·la a la " +"dreta de la cel·la actual. Un clic amb el botó dret del ratolí en una cel·la " +"o rang de cel·les obrirà un menú contextual, on podreu editar atributs, " +"netejar atributs, esborrar text o definir cel·les multicolumna." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Disposició actual del preàmbul. Un clic amb el botó dret del ratolí obrirà " +"un menú contextual, des d'on podeu editar alguns atributs de totes les " +"cel·les que pertanyen a les columnes seleccionades." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Un clic amb el botó dret del ratolí obrirà un menú contextual, des d'on " +"podeu editar alguns atributs de totes les cel·les que pertanyen a les " +"columnes seleccionades." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Paràmetre opcional per a l'entorn triat." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Trieu el nombre de columnes de la taula." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Si voleu, sereu preguntat abans d'esborrar una fila o una columna no buida." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "La taula estarà centrada." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Fes servir comandes de línia del paquet «booktabs»." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Voleu esborrar aquesta fila?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Voleu esborrar aquesta columna?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar un directori on desar %1.\n" +"Comproveu que teniu un directori .kde amb permisos d'escriptura en el vostre " +"directori d'inici." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Document buit" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Document buit" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Document buit" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Taula de continguts" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Paraula &clau:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Una llista de documents disponibles, que es troben llistats a 'texdoctk." +"dat', que venen amb teTeX. Fent doble clic amb el ratolí o prement la tecla " +"espai s'obrirà un visualitzador per mostrar aquest fitxer." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Podeu triar una paraula clau per mostrar només fitxers de document que " +"estiguin relacionats amb aquesta paraula clau." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Comença la cerca de la paraula clau seleccionada." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Reinicia la taula de continguts per mostrar tots els fitxers disponibles." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Reinicia la &taula de continguts" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "No s'ha pogut llegir 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer d'estil." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "No s'ha trobat cap servei del KDE per a aquest fitxer." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "No s'ha pogut trobar '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "No s'ha indicat cap paraula clau." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Resultats de la cerca de la paraula clau '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "No s'han trobat documents per a la paraula clau '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
          So this dialog is useless." +msgstr "" +"No s'han pogut determinar les rutes de recerca de teTeX o el fitxer texdoctk." +"dat'.
          Per tant, aquest diàleg no serveix per res." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Diàleg TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Ajuda d'usuari" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "El fitxer '%1' no existeix." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configura l'ajuda d'usuari" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Element del &menú:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Separador" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mou am&unt" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mou a&vall" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fitxer:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Afegeix fitxer d'ajuda d'usuari" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Entrada de &menú:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Fitxer d'a&juda:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "L'entrada de menú per a aquest fitxer d'ajuda." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "El nom del fitxer d'ajuda local o una URL vàlida." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Engega un diàleg de fitxer per triar un fitxer d'ajuda local." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Engega el Konqueror per triar una URL web com a fitxer d'ajuda. Aquesta URL " +"hauria de ser copiada a l'estri d'edició." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "El fitxer '%1' no existeix." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "No s'ha indicat cap element de menú." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Aquest element del menú ja existeix." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "No s'ha triat cap fitxer d'ajuda." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Element del menú:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Comprovant el sistema" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" +"Comprovant si el vostre sistema TeX es troba correctament instal·lat..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultats" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Completa els entorns" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Completa automàticament \\begin{entorn} amb \\end{entorn}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Sangrat automàtic dins dels entorns" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Activat" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Activa el sangrat automàtic dels entorns." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Fes servir espais en comptes de tabuladors per sagnar" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Fes servir espais en comptes de tabuladors per autosangrar els entorns." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Nombre d'espais:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Fes servir aquest nombre d'espais per autosangrar els entorns." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "To&rna a obrir fitxers i projectes a l'inici" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Localització dels projectes per &defecte:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opcions de desament automàtic" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "De&sament automàtic" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Interval de &temps en minuts (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variables de la plantilla" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opcions de la classe de &document:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Codificació d'&entrada:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalls de la neteja de fitxers" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Neteja fitxers automàticament després de tancar" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Obre tots els elements d'arbre de les pàgines de configuració, quan es cridi " +"aquest diàleg" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"És impossible obrir els elements d'arbre especials en el diàleg de " +"configuració del Kile. Podeu triar entre obrir tots els elements, la qual " +"cosa pot causar un incorrecte dimensionament del diàleg, o no obrir-ne cap." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Deixar que el Kile processi comandes LyX enviades per editors/visors de " +"bibliografies" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Resolució per defecte:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(emprat quan la imatge no ofereix cap resolució)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Intenta determinar a partir de la imatge" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(heu d'instal·lar el paquet ImageMagick per poder fer servir aquesta opció)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Localització de la documentació TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Introduïu aquí la ruta al directori de la documentació TeX. Per exemple /usr/" +"share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Ajuda contextual" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Fer servir la documentació &TeX del seu sistema" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Fer servir la referència LaTeX del &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Fes servir el visor &encastat" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Mostra el fitxer d'ajuda en una finestra &separada" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figura..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "La versió del fitxer de recursos." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "L'amplada de la finestra principal." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "L'alçada de la finestra principal." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "El nivell d'expansió per a la vista d'estructura." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Mostra les comandes d'etiqueta a la vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Mostra les referències no definides a la vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Mostra les comandes «bibitem» a la vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Mostra les comandes d'inclusió de gràfics a la vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Mostra els entorns d'elements flotants a la vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Mostra les comandes d'etiqueta a la vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Mostra les comandes d'etiqueta a la vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Obre per defecte l'element pare de totes les etiquetes a la vista " +"d'estructura" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Obre per defecte l'element pare de totes les referències no definides a la " +"vista d'estructura" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Obre per defecte l'element pare de tots els «bibitems» a la vista " +"d'estructura" + +#: kile.kcfg:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Obre per defecte l'element pare de totes les etiquetes a la vista " +"d'estructura" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Si s'ha d'executar o no el servidor Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Conté la variable d'entorn TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Establiu la variable d'entorn TEXINPUTS aquí. TEXINPUTS hauria de ser una " +"llista separada per dos punts de totes les rutes que TeX hauria de mirar per " +"buscar paquets i/o fitxers addicionals. No cal que afegiu :$TEXINPUTS al " +"final." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Conté la variable d'entorn TEXINPUTS per a les eines de vista prèvia ràpida." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Establiu la variable d'entorn TEXINPUTS aquí per a les eines de vista prèvia " +"ràpida. TEXINPUTS hauria de ser una llista separada per dos punts de totes " +"les rutes que TeX hauria de mirar per buscar paquets i/o fitxers " +"addicionals. No cal que afegiu :$TEXINPUTS al final." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Conté la variable d'entorn BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Establiu la variable d'entorn BIBINPUTS aquí. BIBINPUTS hauria de ser una " +"llista separada per dos punts de totes les rutes que TeX hauria de mirar per " +"buscar paquets i/o fitxers addicionals. No cal que afegiu :$BIBINPUTS al " +"final." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Conté la variable d'entorn BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Establiu la variable d'entorn BSTINPUTS aquí. BSTINPUTS hauria de ser una " +"llista separada per dos punts de totes les rutes que TeX hauria de mirar per " +"buscar paquets i/o fitxers addicionals. No cal que afegiu :$BSTINPUTS al " +"final." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra inferior." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Alçada de la barra inferior." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Amplada de la barra lateral." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Si s'ha de mostrar la barra lateral." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar avisos de caixes errònies a la vista de registre i " +"missatges." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Si s'han de mostrar avisos (La)TeX a la vista de registre i missatges." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "L'identificador de la vista seleccionada en la subfinestra esquerra." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Completa automàticament \\begin{env} amb \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Activa el sangrat automàtic dels entorns" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Fes servir espais en comptes de tabuladors per sangrar automàticament els " +"entorns" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Fes servir aquest nombre d'espais per sangrar automàticament els entorns" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Inserció automàtica de cometes dobles." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Tipus de cometes dobles dependents del llenguatge." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centra els gràfics." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Fes servir «PdfTeX» o «PdfLaTeX»." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"El nom de fitxer és relatiu a una ruta indicada a la comanda graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Incrusta els gràfics en un entorn de figura." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Si ImageMagick està instal·lat o no." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Mira de determinar el contenidor a partir de la imatge." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "La resolució per defecte de la imatge." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Localització de la documentació TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Fes servir la referència TeX del sistema par a l'ajuda contextual." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Fes servir el visor incrustat per a l'ajuda d'usuari." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "La codificació per defecte." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Torna a obrir fitxers i projectes a l'inici." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Desament automàtic." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Neteja els fitxers automàticament després de tancar." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "L'interval d'autodesat en minuts." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Les extensions de fitxer a netejar en sortir." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "La variable de plantilla Author." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "La variable de plantilla Documentclass." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "La variable de plantilla Input encoding." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "La localització on s'han de crear els projectes per defecte." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Si ImageMagick està instal·lat o no." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Si ImageMagick està instal·lat o no." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Mo&stra només els entorns i comandes definits per l'usuari" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Con&verteix a" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Vés al final" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mpleta" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Pics" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Esborra" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "En&torn" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Grup Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Constr&ueix" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compila" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverteix" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Al&tres" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecte" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preàmbul" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Taules i llistes" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Seccionat" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referències" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Entorn" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Entorn de &llista" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Entorn de &taula" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Entorn d'elements &flotants" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Entorn de &codi" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Comandes &matemàtiques" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Claudàtors" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Text i caixes AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fracció AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expressió binomial AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Fletxes AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Estil de les &fonts matemàtiques" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Accents matemàtics" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Espai&s matemàtics" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Entorns matemàtics estàndard" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Entorns matemàtics &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografia" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Estils de les &fonts" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Família de la font" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Aspecte de la font" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Forma de la font" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Espa&iat" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Salts de pàgina i de línia" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espai" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Espais elàstics" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistent" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentació teTeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Comandes" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Con&figura..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configura entorns de LaTeX i comandes" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Cometes dobles" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipus:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Insereix automàticament &cometes dobles inicials i finals per LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matemàtiques" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variables d'entorn" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Comprova que el document arrel és una arrel LaTeX abans d'executar-hi LaTeX" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Salta al primer error en cas de que l'execució de LaTeX falli" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Executa automàticament BibTeX, MakeIndex, torna a executar LaTeX quan sigui " +"necessari" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opcions:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "C&lasse de biblioteca:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&lioteca:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Si us plau seleccioneu el tipus de document que voleu crear:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Plantilla:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Si us plau seleccioneu el tipus de document que voleu crear:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Engega l'assistent d'inici ràpid en crear un fitxer buit" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nova eina" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Escriviu un nom curt i descrip&tiu per a l'eina:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Seleccioneu el &comportament per defecte (classe) \n" +"d'aquesta eina. Heretarà totes les propietats\n" +"de l'eina sobre la qual està basada.\n" +"\n" +"Per exemple, seleccionant \"LaTeX\" farà \n" +"que la vostra eina es comporti igual que \n" +"l'eina \"LaTeX\" estàndard." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&manda:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Eina:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuració:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "A&vall" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Am&unt" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Descripció" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Nivell d'expansió" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Valor per de&fecte:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostra etiquetes" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Mostra les referències no definides" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Selecció" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Mostra els fitxers de gràfics" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Mostra els fitxers de gràfics" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Mostra els «bibitems»" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Obre l'element «bibitem»" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Obre l'element de referències" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Obre l'element d'etiquetes" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Mostra els entorns de figura i de taula" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Mode de visualització &matemàtica:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Nombre de columnes:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Selecciona una ei&na:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Elimina eina" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nova eina..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Elimina configuració" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Configuració per defecte" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nova configuració..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançat" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Directori &relatiu:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Fitxer destí:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Extensió del &destí:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Extensió de l'ori&gen:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "C&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Tanca Konsole quan l'eina hagi finalitzat" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Est&at:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nú" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Afegeix eina al &menú Construeix:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icona:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Selecciona una &configuració:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

          ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

          \n" +msgstr "" +"

          ...podeu crear les vostres pròpies plantilles? Creeu un document que " +"contingui el text amb el qual comenceu habitualment i deseu-lo; després, " +"seleccioneu \"Crea plantilla a partir del document\" del menú \"Fitxer\", " +"ompliu el diàleg, i ja està: la propera vegada que creeu un nou document " +"podreu seleccionar la plantilla d'una llista de plantilles.

          \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

          \n" +"

          Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

          \n" +msgstr "" +"

          ...el Kile suporta cerques cap endavant? Això us permet saltar entre " +"llocs al fitxer font i les seves localitzacions corresponents en el fitxer " +"DVI. Deixeu de perdre tant de temps trobant el lloc en el fitxer font: si " +"heu vist un error mentre vèieu el DVI, trobar el lloc adient només està a un " +"clic de ratolí!

          \n" +"

          Llegiu el manual per " +"trobar la manera d'activar aquesta característica.

          \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

          ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

          \n" +msgstr "" +"

          ...l'eina de construcció ràpida ara és completament configurable? Aneu a " +"Arranjament->Configura el Kile->Construeix i seleccioneu l'eina de " +"construcció ràpida.

          \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

          ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

          \n" +msgstr "" +"

          ...fer servir projectes fa que el Kile sigui més potent? Podeu, per " +"exemple, ajuntar i arxivar tots els documents relacionats en un projecte; a " +"més, característiques com l'autocompletat de referències o citacions es fan " +"més potents. El Kile fins i tot es capaç de determinar quin és el document " +"mestre en un projecte.

          \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

          ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

          \n" +msgstr "" +"

          ...podeu configurar quina comanda de construcció ràpida es fa servir en " +"un projecte? Només cal que aneu a Projecte->Opcions del projecte i " +"seleccioneu una comanda de construcció ràpida.

          \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

          \n" +"

          Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

          \n" +"

          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

          \n" +msgstr "" +"

          ...inserir referències i citacions no ha estat mai tan fàcil? Activeu " +"l'autocompletat i escriviu \\ref{, una llista amb totes les " +"etiquetes disponibles apareixerà automàticament (si l'autocompletat no està " +"activat, premeu Ctrl+Espai).

          \n" +"

          Noteu que aquesta característica és més potent si el document actual " +"pertany a un projecte.

          \n" +"

          Podeu configurar l'autocompletat des de Arranjament->Configura el Kile-" +">Autocompletat; allà, podeu seleccionar bases de dades de comandes " +"LaTeX. Fins i tot podeu crear la vostra pròpia llista de comandes.

          \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

          \n" +"

          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

          \n" +msgstr "" +"

          ...el Kile pot completar comandes LaTeX? Escriviu \\se i " +"premeu Ctrl+Espai, i apareixerà una llista de comandes que comencen per " +"\\se.

          \n" +"

          Podeu configurar l'autocompletat des de Arranjament->Configura el " +"Kile->Autocompletat; allà, podeu seleccionar bases de dades de comandes " +"LaTeX. Fins i tot podeu crear la vostra pròpia llista de comandes.

          \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

          \n" +"

          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

          \n" +msgstr "" +"

          ...començar un nou entorn és molt fàcil gràcies a l'autocompletat. Per " +"exemple, escriviu equ i premeu Alt+Espai. Apareixerà una llista " +"de tots els entorns que comencin per equ. Premeu Intro per " +"seleccionar el primer element i una parella de " +"\\begin{equation}\\end{equation} s'inserirà al vostre document.

          \n" +"

          Podeu configurar l'autocompletat des de Arranjament->Configura el " +"Kile->Autocompletat; allà, podeu seleccionar bases de dades de comandes " +"LaTeX. Fins i tot podeu crear la vostra pròpia llista de comandes.

          \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

          ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

          \n" +msgstr "" +"

          ...el Kile ara conté moltes eines d'edició per ajudar-vos a escriure en " +"LaTeX més fàcilment? Feu una ullada als menús Autocompletat, Selecciona, " +"Esborra., Entorn, i Grup TeX del menú Edita.

          \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

          \n" +"

          You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

          ...la vista prèvia ràpida compilarà i seleccionarà una part d'un " +"document? Això pot ser un text seleccionat, l'entorn actual o " +"el subdocument actual.

          \n" +"

          Podeu configurar la vista prèvia ràpida anant a Arranjament->Configura " +"el Kile->Vista prèvia. Allà, podeu seleccionar una de les configuracions " +"predefinides.

          \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

          \n" +"

          A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

          \n" +msgstr "" +"

          ...un nou assistent us ajudarà a crear tabulacions i vectors?

          \n" +"

          Un clic amb el botó dret del ratolí obrirà un diàleg o un menú emergent, " +"on es poden establir molts atributs com ara alineació, colors, " +"línies horitzontals i verticals, i molt més. A més, les cel·les " +"multicolumna també estan suportades.

          \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

          ...that Kile can show user defined help files?

          \n" +"

          Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

          \n" +msgstr "" +"

          ...el Kile pot mostrar fitxers d'ajuda definits per l'usuari?

          \n" +"

          Aneu a Arranjament->Configura el Kile->Ajuda i configureu els " +"vostres fitxers d'ajuda, que s'integren en el menú d'ajuda

          \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fitxer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Elimina eina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Obre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Afegeix" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fitxer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opció" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Tanca tots" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Edita..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Esborra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Con&figura..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda d'usuari" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avançat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Títol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propietats de cel·la" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Desa tots" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Tanca tots" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Matemàtiques diverses" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualitzador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Esborra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centre:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Alçada:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Tanca tots" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Fitxer d'a&juda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Elimina eina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Insereix pics" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fitxer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visualitzador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Cadenes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Document :%1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Cadena d'equacions - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Cadena d'equacions (no numerat) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Habilita la cerca inversa i cap endavant" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Marc" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "No s'ha pogut eliminar la plantilla." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "desenvolupador" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha corregit 1 paraula.\n" +#~ "S'han corregit %n paraules." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Revisió de l'ortografia finalitzada" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Ortografia" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha corregit 1 paraula.\n" +#~ "S'han corregit %n paraules" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "No s'ha pogut engegar l'I(A)Spell." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "Sembla que I(A)Spell ha fallat." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Atenció: noteu que el menú 'Usuari', que contenia les etiquetes (La)TeX " +#~ "que teníeu definides, s'ha mogut al menú LaTeX." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Heu d'incloure '\\usepackage{amsmath}' per fer servir una comanda AMS com " +#~ "aquesta." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Informació AMS" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "avís del paquet amsmath" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Introduïu una llista (separada per comes) de les extensions dels fitxers " +#~ "del vostre projecte que no són fitxers font de LaTeX. Aquests fitxers es " +#~ "posaran en un lloc a part a la vista de projecte. També podeu fer servir " +#~ "una expressió regular per detectar quins fitxers no són fitxers font." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Fitxers de completat per al mode TeX/LaTeX" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Fitxers de completat per al mode Diccionari" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Fitxers de completat per al mode Abreviatura" + +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Duplica fitxers" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Omet" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Que potser heu canviat el directori?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Fitxers TeX" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Extensions pels fitxers font" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Extensions pels fitxers de paquets" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Extensions pels fitxers d'imatge" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Fes servir la llista d'extensions com una expressió regular" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Documentació teTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "no especificat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Ho sento, no hi ha ajuda disponible per %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "" +#~ "(heu d'instal·lar el paquet ImageMagick per poder fer servir aquesta " +#~ "opció)" + +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Nive&ll d'expansió per defecte per a la vista d'estructura (1 part - 5 " +#~ "subsubsecció):" diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po new file mode 100644 index 0000000..7b7ce19 --- /dev/null +++ b/translations/messages/cs.po @@ -0,0 +1,7894 @@ +# translation of kile.po to cs_CZ +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to Czech +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Lukáš Tinkl , 2003, 2004, 2005. +# Klara Cihlarova , 2005, 2006. +# Jakub Friedl , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-24 21:39+0200\n" +"Last-Translator: Klara Cihlarova \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lukas@kde.org,koty@seznam.cz" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Smazat soubory" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "V pořádku" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Kontrola systému" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Test Results" +msgstr "Vlevo" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
          " +"%1
          Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
          " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "Nadpis" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Dictionary" +msgstr "Slovník" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Zkratka" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Přidat..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Insert bullets" +msgstr "Další dokument" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "Prostředí" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Use complete" +msgstr "Nadpis" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Další volby:" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Řecká písmena" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Další volby:" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Zkratka" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Další volby:" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Nadpis" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Smazat soubory" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Další volby:" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Soubor nenalezen!" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Doplnit" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Popisky" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Odkazy" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Rejstřík" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Obrázky" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Strukturování" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Položky" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Viditelné" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Uzel" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Úroveň" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Příkazy LaTeXu" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Uzel struktury" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Pohled na strukturu" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Třídy dokumentu" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Selhání" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritická chyba" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binární" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Jednoduchý test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Verze" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Prostředí" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "Soubor" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "Tabulka" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Pozice" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "Konec" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Střed:" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Titulek:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "Ná&zev:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Info:" +msgstr "Řádek:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Výstup:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "Struktura" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Cesta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Šířka:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Height:" +msgstr "Výška:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Úhel:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Soubor" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Popisek:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Titulek:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Uživatelské značky" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Řádek: 1 Sloupec: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normální režim" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Otevřít nedávný" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Strukturování" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Šipky" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Výběr" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "Šipky" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Různé symboly" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Různé symboly" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Oddělovače" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Zvláštní znaky" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Neplatné znaky" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr " Zprávy " + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Výstup:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr " Konsole " + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Náhled" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Uložit vše" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Odst&ranit šablonu..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Uzavřít vše" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Uzavřít vše" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistika" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Střední Evropa (&cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Zá&padní Evropa (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Výběr" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Výběr" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Odstavec" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Odstavec" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Na&jít v souborech..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Obnovit str&ukturu" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nový projekt..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Otevřít projekt..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Otevřít nedávný p&rojekt" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Proces selhal" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivovat" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Project &Options" +msgstr "Proces selhal" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Z&avřít projekt" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Nový projekt..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Odst&ranit z projektu" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Vybrat..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Otevřít projekt" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Na&jít v souborech..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Vyčistit" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Zobrazit Log soubor" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Předešlá chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Následující chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Předešlá chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Následující chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Předešlá chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Následující chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "Za&stavit" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Zobrazit v editoru" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Další dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Předchozí dokument" + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Zprávy" + +#: kile.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Focus Output View" +msgstr "Otevřít soubor" + +#: kile.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Zprávy" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Zobrazit v editoru" + +#: kile.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Uživatelské příkazy" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Další dokument" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Prostředí" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Prostředí" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Smazat soubory" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Paragraph" +msgstr "Odstavec" + +#: kile.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Čára" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Goto Begin" +msgstr "Jdi na řádek" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Goto End" +msgstr "Nadstavba Gnuplotu" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Odpovídá" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "Dokument: %1" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Rychlý start" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabulka" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Pole" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulky" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Zobrazit zprávy" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Režim sledování souboru" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontextová nápověda" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentace" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referenční příručka LeTeXu" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Uživatelské značky" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Upravit uživatelské značky" + +#: kile.cpp:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Proces selhal" + +#: kile.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Hlavní dokument: %1" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normální režim" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Hlavní dokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normální režim (současný hlavní dokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Další dokument" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Upravit uživatelské značky" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "no name" +msgstr "Neuložit" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Titulek:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Uložit text" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Zkratka" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Zkratka" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Zkratka" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Zkratka" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Zkratka" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Všechny soubory" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Soubor:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Uprav&it" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Rychlý překlad" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Popis" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Doplnit" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "Prostředí" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "Neuložit" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Šipky" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Open Project..." +msgstr "Otevřít nedávný" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Vybrat..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Soubor nenalezen!" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Vytvořit šablonu z dokumentu" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Remove Template" +msgstr "Odstranit šablonu" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Otevřené soubory" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Další volby:" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Mezery" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Uložit vše" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Proces selhal" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Nemohu spustit Xfig." + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "Nemohu spustit Xfig." + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "Neuložit" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Nemohu spustit Xfig." + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.tex|Soubory TeXu\n" +"*|Všechny soubory" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Otevřít projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Uložit projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Přidat soubory do projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Všechny soubory" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Přidat soubory" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Nelze zjistit aktivní projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Volby projektu pro" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Uzavřít projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Nelze uzavřít projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Řádek: %1 Sloupec: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Vyberte soubor" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Vybrat..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Obrázky" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Otevřít projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Proces selhal" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Nemohu spustit Xfig." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "&Projekt" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Neplatné znaky" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
          Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Soubor již existuje" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
          Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Chybějící přípona" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Rámec" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Pohled na strukturu" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Záznam" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Hotovo." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Žádné chyby LaTeXu nenalezeny!" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Nový řádek" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Balík makeidx" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Nový řádek" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Příkazy MetaPostu" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Proces selhal" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Otevřít vybrané" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Nastavit kódování" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Název:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Adresář:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "&Hledat" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Vzorek:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Šablona:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normální" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Velká" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Popisek" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Reference" +msgstr "Odkazy" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Možnosti projektu" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Prohledávat adresáře rekurzivně" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "Vyči&stit" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Uzavřít vše" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
          Possible meta " +"characters are:
          •  . - Matches any character
          •  ^ - Matches the beginning of a line
          •  $ - Matches the end of a line
          •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
          •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
          The following repetition operators exist:
          •  ? - The preceding item is matched at most once
          •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
          •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
          •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
          •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
          •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
          •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
          • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

            There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Můžete vybrat šablonu pro vzor z rozbalovacího seznamu\n" +"a pak ji zde upravit. Řetězec %s v šabloně je nahrazen\n" +"vzorem ze zadávacího pole. Výsledný výraz je regulární výraz,\n" +"který bude vyhledáván." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Zadejte adresář, který obsahuje hledané soubory." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Zaškrtněte toto tlačítko pro prohledávání všech podadresářů" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Zde jsou zobrazeny výsledky běhu příkazu 'grep'. Vyberte kombinaci\n" +"jméno souboru/číslo řádky, stiskněte klávesu Enter nebo dvojklikněte\n" +"na položku k zobrazení odpovídající řádky v editoru." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Najít v souborech" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Otevřít nedávný" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "&Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

            " +msgstr "Chyba:

            " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Chyba při vyhledávání" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Odkazy" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Uložit text" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Nový řádek" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Strukturování" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Hodnota" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Volba" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Verze" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#, fuzzy +msgid " output: \n" +msgstr "Výstup" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: kilelauncher.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Nemohu spustit příkaz." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Následující chyba LaTeXu" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Název" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Project &title:" +msgstr "Proces selhal" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Chybějící přípona" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Smazat soubory" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Balíčky" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Nový řádek" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Volby" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Volby" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Create New Project" +msgstr "Otevřít nedávný" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Project &file:" +msgstr "Proces selhal" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vybrat..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "No Name" +msgstr "Bez jména" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Empty Location" +msgstr "Další dokument" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Relative Path" +msgstr "Směr" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Neuložit" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Možnosti projektu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "&Master document:" +msgstr "Hlavní dokument: %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Další volby:" + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "Otevřít nedávný" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "Other..." +msgstr "Jiný..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "&Otevřít pomocí" + +#: kileprojectview.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "Přid&at do projektu" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Odst&ranit z projektu" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Proces selhal" + +#: kileprojectview.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "packages" +msgstr "AMS balíky" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "jiné" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Vložit jako LaTe&X" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Shrnutí" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "S&tatistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Zvláštní znaky" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Řetězce" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "S&tatistika" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Prostředí" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Neplatné znaky" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Slova:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Příkazy LaTeXu:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Prostředí" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Celkem:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS balíky" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "&Odejít" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "No &numbering" +msgstr "Číslování" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Section" +msgstr "Strukturování" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Subsection" +msgstr "Strukturování" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Strukturování" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Paragraph" +msgstr "Grafika" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "drobné" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "scriptsize" +msgstr "Strukturování" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "footnotesize" +msgstr "Velikost písma editoru" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "malá" + +#: kilestdactions.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "normalsize" +msgstr "Vycentrovat" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "velké" + +#: kilestdactions.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "Velká" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "obrovské" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Obrovské" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Jiné" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nový řádek" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulka" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vodorovný oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Kniha" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "střední" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Levý oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Pravý oddělovač" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"1 chyba\n" +"%n chyby\n" +"%n chyb" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"1 upozornění\n" +"%n upozornění\n" +"%n upozornění" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Literatura" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Literatura" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nebyla zvolena žádná bibliografie." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Bibliografie nenalezeny." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "řádek" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Popisek:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referenční příručka LeTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Odkazy" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Vybrat" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Náhled" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Vložit text" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Referenční příručka LeTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Referenční příručka LeTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Odkazy" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Referenční příručka LeTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Nemohu spustit příkaz." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Nemohu spustit Xfig." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Nastavit současný dokument jako 'Hlavní dokument'" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Pokračovat?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekt archivu" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Neznámý nástroj %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Quick" +msgstr "Rychlý start" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Compile" +msgstr "Zkompilovat" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "Převést" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konzola" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Prohlížeč PDF:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "New Configuration" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Konfigurace editoru" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Přerušeno" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Vložit jako LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Převést výběr na &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributy" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Název:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Seznam prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Seznam prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Tabulka" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Volby" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Parametr:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Příkazy LaTeXu:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Příkazy LaTeXu:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Neuložit" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Neuložit" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Struktura" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Tabulka" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Option" +msgstr "Volba" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametr" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Příkazy MetaPostu" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "Přid&at..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Seznam prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Seznam prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matematika" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Seznamy" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Titulek:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Rejstřík" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Příkazy LaTeXu" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Prostředí" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "Soubor k otevření" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "správce/vývojář" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "správce/vývojář" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "správce/vývojář" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Translations" +msgstr "překlad do češtiny" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentace" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Typ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Vybrat..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Existující šablony" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Výběr" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Číslování" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Poče&t řádků:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Počet sloupců:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Tabulka" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Další dokument" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Zvolte prostředí." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Poče&t řádků:" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Počet sloupců:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Počet řádků:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "New File" +msgstr "Nový soubor" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Prázdný dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Prázdný dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Chyba: Nástroj tohoto jména již existuje." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Chyba: jméno nesmí obsahovat lomítko '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Chyba: jméno nesmí obsahovat znaky (, ), [, ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "Výstupní soubor:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametr:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Hotovo" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Vykonat" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr "Výstup" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ano" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*|Všechny soubory" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Soubor s názvem \"%1\" již existuje. Opravdu jej chcete přepsat?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Nadpis" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

            " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
            " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Výběr" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Mezery" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Mezery" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Mezery" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Převést" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Převést výběr na &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Výběr" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Prostředí" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Dokument: %1" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Volby" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Packages" +msgstr "&Balíčky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "&Document Properties" +msgstr "Vlastnosti &dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Velikost písma:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Velikost papíru:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kódová&ní:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Upravit..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "S&mazat" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Balík makeidx" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Package" +msgstr "Balíček" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Hodnota" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Add a new package" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Volby" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Vlevo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Vlevo" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Title:" +msgstr "&Název:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Dat&e:" +msgstr "Nadpis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "&Theme:" +msgstr "Nahradit:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Literatura" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Literatura" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Neuložit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, fuzzy +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, fuzzy +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "Document Class" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +#, fuzzy +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Soubor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Nastavit kódování" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +#, fuzzy +msgid "Add Papersize" +msgstr "Velikost papíru:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Velikost písma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "Add Option" +msgstr "Volby" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "Name of &option:" +msgstr "Další volby:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "&Description:" +msgstr "&Popis:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "Konfigurace editoru" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "Add Package" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "&Package:" +msgstr "&Balík:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +#, fuzzy +msgid "&Select this package" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +#, fuzzy +msgid "&Option:" +msgstr "Volby" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "package:" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "Nadpis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +#, fuzzy +msgid "De&fault value:" +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Hodnota:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Op&tion:" +msgstr "Volby" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +#, fuzzy +msgid "Edit Package" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Reset Package List" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +#, fuzzy +msgid "This document class already exists." +msgstr "Neuložit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +#, fuzzy +msgid "This package already exists." +msgstr "Neuložit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "This package option already exists." +msgstr "Neuložit" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Nemohu spustit Xfig." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Nemohu spustit příkaz." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "neurčeno" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Otevřít nedávný" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Odkazy" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Pří&kaz:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Balík:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Balík:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Počet sloupců:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Počet řádků:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Spacing:" +msgstr "Mezery" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Vlastnosti buňky" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Tučné" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Barva" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadí:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Barva textu:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Zarovnání" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Zarovnání sloupců nebo buněk." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Zvolte barvu pozadí (vyžaduje balíček pro barvy)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Zvolte barvu textu (vyžaduje balíček pro barvy)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Upravit..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Zarovnat vlevo" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Zarovnat na střed" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Zarovnat vpravo" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Vyčistit text" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Vyčistit text" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Uložit text" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
            Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Střed:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Další dokument" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Volitelný parametr pro zvolené prostředí." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Počet s&loupců:" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Chcete skutečně smazat vybrané soubory?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +#, fuzzy +msgid "Empty Document" +msgstr "Prázdný dokument" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Prázdný dokument" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Prázdný dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Nelze najít šablonu: %1" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
            So this dialog is useless." +msgstr "Nemohu spustit Xfig." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Uživatel" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "Položka menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Přes&unout nahoru" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Přesunout &dolu" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Soubor:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Položka menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Výstup" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Neuložit" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Položka menu:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Hodnota:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Výsledky" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Prostředí" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktivováno" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Počet sloupců:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Další volby:" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Další volby:" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Smazat soubory" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Nastavit kódování" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "Číslování" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Zohlednit velikost písma" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Číslování" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Referenční příručka LeTeXu" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Soubor" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Seznam prostředí" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: kile.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Číslování" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Další volby:" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Smazat soubory" + +#: kile.kcfg:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Smazat soubory" + +#: kile.kcfg:283 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Smazat soubory" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Uživatelské značky" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Nadstavba Gnuplotu" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Nadpis" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Další dokument" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&mazat" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Prostředí" + +#: kileui.rc:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Rychlý překlad" + +#: kileui.rc:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "Z&kompilovat" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Jiné" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Strukturování" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Referenční příručka LeTeXu" + +#: kileui.rc:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Prostř&edí" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Prostředí tabulky" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Prostředí:" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Příkazy MetaPostu" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Strukturování" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Styl matematického písma" + +#: kileui.rc:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematická diakritika" + +#: kileui.rc:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematické mezery" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: kileui.rc:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "Literatura" + +#: kileui.rc:411 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Styly písma" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Rodina písma" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Styly písma" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Styly písma" + +#: kileui.rc:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Mezery" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mezera" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "P&růvodce" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Číslování" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hlavní" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Soubor" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Uvozovky" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematika" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Prostředí" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Volby" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Šablona:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Zobrazit Log soubor" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Jméno" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Chování" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pří&kaz:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Nástroje" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Nastavení:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Dolů" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nahor&u" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Popis" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Zobrazit popisky" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Odkazy" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Výběr" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Obrázky" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Obrázky" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Otevřít vybrané" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Otevřít vybrané" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Seznam prostředí" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Počet sloupců:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Vybrat soubor" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Odstranit šablonu..." + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Zobrazit Log soubor" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Nastavit kódování" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "překlad do nizozemštiny" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Obecné" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Pokročilé" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Směr" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Uložit soubor" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Volby" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Volby" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Třída dokumentu:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Uložit" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Menu 1" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Konfigurace nástrojů" + +#: tips:3 +msgid "" +"

            ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

            ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

            \n" +"

            Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

            ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

            ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

            \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

            ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

            ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

            \n" +"

            Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

            \n" +"

            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

            ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

            \n" +"

            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

            ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

            \n" +"

            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

            ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

            ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

            \n" +"

            You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

            ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

            \n" +"

            A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

            \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

            ...that Kile can show user defined help files?

            \n" +"

            Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

            \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Soubor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Odstranit šablonu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Otevřít" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Přid&at" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Soubor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Volba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Uzavřít vše" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Upravit..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "S&mazat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Soubor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Uživatel" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Pokročilé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Název" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Vlastnosti buňky" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Uložit vše" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Uzavřít vše" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Různé symboly" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "S&mazat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Střed:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Výška:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Uzavřít vše" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Výstup" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Odstranit šablonu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Další dokument" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Soubor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Řetězce" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Uprav&it" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokument: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "LaTeX + Kdvi hledání dopředu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Rámec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Odstranit šablonu." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "správce/vývojář" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Kontrola pravopisu" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Kontrola pravopisu" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I(A)Spell není možné spustit." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell zřejmě zhavaroval." + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Smazat soubory" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "Za&stavit" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Nový řádek" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "neurčeno" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Relační symboly" diff --git a/translations/messages/cy.po b/translations/messages/cy.po new file mode 100644 index 0000000..cc81b5a --- /dev/null +++ b/translations/messages/cy.po @@ -0,0 +1,7608 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ../cy/messages//kdeextragear-2/kile.po\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: cy \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "KD wrth KGyfieithu" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
            " +"%1
            Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
            " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Geiriadur" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ychwanegu..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Cyflawn" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Labeli" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Cyfeiriadau" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Mynegai" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Graffeg" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Cofnodion" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Teitl" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Gweledol" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nôd" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dosbarth dogfen:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Lefel" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Deuaidd" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Fersiwn" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abl" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Lleoliad" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "Ychwanegol" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Canol :" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Pe&nnawd:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Label:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Llun:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Gwybodaeth:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Allbwn:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Llwybr:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Lled:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Taldra:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ongl:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Pennawd:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Modd Arferol" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Agor Ffeil" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Canfod mewn Ffeiliau" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbolau" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Dewisiad" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "&Gwahanydd:" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Saethau" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Groegaidd" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Nodau Arbennig" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Nodau Arbennig" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Diffinir gan y Defnyddiwr" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Allbwn" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Rhagolwg" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Cadw Popeth" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Creu Patrymlun O Ddogfen....." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Cau Popeth" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Cau Popeth" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Y&stadegau" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Dewisiad" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Dewisiad" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Paragraff" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Paragraff" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Canfo&d mewn Ffeiliau ..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "Cywaith &Newydd..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Agor Cywaith..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Agor &Cywaith Diweddar" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archifio" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Ca&u Cywaith" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Cywaith &Newydd..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Cywaith &Newydd..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Agor Cywaith" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Canfo&d mewn Ffeiliau ..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Glan" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Aros" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Gr?p:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraff" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Llinell" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Cydweddu" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Dewisiad" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Gr?p:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Maths" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Agor Ffeiliau" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Cymorth Cyd-destun" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Cywaith : %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modd Arferol" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Mewnosod Label" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "dim Enw" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Pennawd:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ychwanegu" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Ychwanegu dewisiad" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Pob Ffeil" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Ffeil:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Offer" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Golygydd" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Cyffredinol" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Disgrifiad" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Cyflawn" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "dim Enw" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbolau" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Agor Cywaith..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ni chanfuwyd y ffeil" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Creu Patrymlun O Ddogfen.." + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Gwaredu Patrymlun" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Agor Ffeiliau" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Hunangadw" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Cadw" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Cadw Popeth" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " +"drosti?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Agor Cywaith" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Pob Ffeil" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Cau Cywaith" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Cywaith &Newydd..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Ffurfwedd :" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Graffeg" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Agor Cywaith" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Ffeil y &cywaith:" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "&Cywaith" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Nodau Arbennig" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
            Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
            Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " +"drosti?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Ffrâm" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Cofnodion" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Wedi'i wneud." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Agor Ffeiliau" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "&Pecynnau" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Agor Ffeiliau" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Ffeil y &cywaith:" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Agor Ffeil" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Gosod Amgodiad" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Cywaith" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Enw:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Cyfeiriadur:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Chwilio" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patrwm:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Patrymlun:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Arferol" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Gorchymyn" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Gorchymyn" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Delwedd" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Cyfeirio" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Cyfeiriadur:" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Hidl:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr " &Chwilio" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Clirio" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Ca&u" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
            Possible meta " +"characters are:
            •  . - Matches any character
            •  ^ - Matches the beginning of a line
            •  $ - Matches the end of a line
            •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
            •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
            The following repetition operators exist:
            •  ? - The preceding item is matched at most once
            •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
            •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
            •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
            •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
            •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
            •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
            • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"howch batrwm enw ffeiliau'r ffeiliau i chwilio yma.\n" +"Cewch roi sawl patrwm wedi'u gwahanu ag atalnodau." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

              There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Gallwch ddewis canllaw i'r patrwm o'r blwch cyfunol\n" +" a'i olygu yma. Amnewidir y llinyn %s yn y canllaw gan\n" +" y maes mewnbwn patrwm, gan achosi'r mynegiad rheolaidd\n" +" i chwilio amdano." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" +"Rhowch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau yr ydych am chwilio ynddynt." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Dewiswch y blwch yma i chwilio ym mhob is-gyfeiriadur." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Canfod mewn Ffeiliau" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Canfod mewn Ffeiliau" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "Cywaith" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

              " +msgstr "Gwall:

              " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Gwall Erfyn grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Diffinir gan y Defnyddiwr" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Agor Ffeiliau" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Disgrifiad" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Gwerth" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Dewisiad" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Fersiwn" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Teitl" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Dewisiad" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Pecynnau" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Agor Ffeiliau" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Diffinir gan y Defnyddiwr" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Dewisiad" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Nodau Arbennig" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Ffeil y &cywaith:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dewis Plygell ..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Dim Enw" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Eraill..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Agor Gyda" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "A&gor" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Ffeil y &cywaith:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pecynnau" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "delweddau" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "eraill" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Crynodeb" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Y&stadegau" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Nodau" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Y&stadegau" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Nodau Arbennig" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Geiriau:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Cyfanswm:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Tabl Cynnwys" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "P&ennod" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Adran" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragraff" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Maint" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "pitw" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "bach" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "mawr" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Mawr" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "MAWR" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "anferth" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Anferth" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Arall" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Llyfr" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "canolig" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Amlinydd Chwith" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Amlinydd De" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "llinell" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Label : " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Cyfeiriadau" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Cyfeiriadau" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Detholi" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Gorchymyn" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Rhagolwg" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Mewnosod Label" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&Cyfeiriadau" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "&Cyfeiriadau" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Cyfeirio" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Cyfeirio" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Mynd ymlaen?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Crynhoi" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Trosi" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Terfynwyd" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Priodweddion" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Gr?p:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Enw:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Aw&dur:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Dew&isiad :" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Paramedr :" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Gorchy&myn:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Ffurfwedd :" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Safonol :" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Dewisiad" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Paramedr" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Gorchmynion:" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "Ychw&anegu..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Golygu..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Maths" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Pennawd:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Mynegai" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Gorchy&myn:" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Gorchy&myn:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Ffeil i agor" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "datblygwr" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Math:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Eicon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Dewis..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dogfen : %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Dewisiad" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Nifer rhes&i:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Nifer colofn&au:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Aw&dur:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Nifer rhes&i:" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "Nifer colofn&au:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Nifer rhesi:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Ffeil newydd" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Dogfen Wag" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Dogfen Wag" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Ffeil fewnbwn :" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Ffeil allbwn :" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tasg :" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Paramedr :" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Gwelydd :" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Wedi gorffen" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Gweithredu" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ie" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "nage" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*|Pob Ffeil" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Dewis Ffeil" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Mae ffeil o'r enw \"%1\" mewn bod eisoes. Ydych wir eisiau ysgrifennu " +"drosti?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Copïau :" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

              " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
              " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Ffurfwedd :" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Dewisiad" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Cadw" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Cadw" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Cadw" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Trosi" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Dewisiad" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Gr?p:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Dogfen : %1" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pecynnau" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dos&barth dogfen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Maint pa&pur:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "A&mgodiad:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Disgrifiad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Go&lygu..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Di&leu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pecyn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Gwerth" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Aw&dur:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Teitl:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dyd&diad:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Thema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Gwaredu Patrymlun" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Ychwanegu dewisiad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Disgrifiad:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pecyn :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Dewisiad :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pecyn :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Golygadwy" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Gw&erth ragosod :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Gwerth:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "De&wisiad :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Ni phenodir" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Cyfeiriadau" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Gorchy&myn:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pecyn :" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pecyn :" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Bylchiad :" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Agor Cywaith" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Trwm" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Lliw" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Cefndir:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliniad" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Safonol :" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Golygu..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinio Chwith" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinio i'r Canol" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinio Dde" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Gwagu testun" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Priodweddion" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Cadw Cywaith" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
              Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&anol" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Mewnosod Testun" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Nifer colofn&au:" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Dogfen Wag" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Dogfen Wag" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Dogfen Wag" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabl Cynnwys" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
              So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "&Defnyddiwr" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Ffurfwedd :" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Gwahanydd:" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Symud i &Fyny" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Symud i &Lawr" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Ffeil:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Ffeil fewnbwn :" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Gwerth:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Canlyniadau" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ychwanegol" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Gweithredu" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Nifer o fylchau:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "H&unangadw" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ffurf&weddu..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig ..." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Aros" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Cy&flawn" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Dil&eu" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Trwm" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "C&rynhoi" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "T&rosi" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "A&rall" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Cywaith" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Cyfeiriadau" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Gorchy&myn:" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "&Adran" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Teulu Wynebfathau" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Cofnodion" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Byl&chu" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Gofodnod" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "De&win" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Prif" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Gorchmynion:" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Ffurfweddu..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Math:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Maths" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "T&rosi" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod." + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Dewisiadau :" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Patrymlun:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Enw" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Ymddygiad" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Gorchy&myn:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Ffurfwedd :" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "I &Lawr" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "I &Fyny" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Disgrifiad" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Gw&erth ragosod :" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Cyfeiriadau" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Dewisiad" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Graffeg" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Graffeg" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Agor Ffeil" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Agor Ffeil" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Dogfenniaeth" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Nifer colofn&au:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Gosodiadau Rhagosodedig" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Cyffredinol" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Uwch" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Ffeil y &cywaith:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "D&osbarth:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "T&alaith:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "De&wislen" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Eicon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

              ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

              ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

              \n" +"

              Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

              ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

              ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

              \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

              ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

              ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

              \n" +"

              Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

              \n" +"

              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

              ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

              \n" +"

              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

              ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

              \n" +"

              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

              ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

              ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

              \n" +"

              You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

              ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

              \n" +"

              A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

              \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

              ...that Kile can show user defined help files?

              \n" +"

              Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

              \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Ffeil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "A&gor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Ychwanegu" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ffeil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Dewisiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cau Popeth" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Golygu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Dil&eu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Ffurfweddu..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "&Defnyddiwr" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Uwch" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Teitl" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Agor Cywaith" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Cadw Popeth" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Cau Popeth" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Gwelydd :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Dil&eu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Canol :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Taldra:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Clirio'r cwbl" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Ffeil fewnbwn :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Mewnosod Label" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Ffeil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Gwelydd :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Golygydd" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dogfen : %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Ffrâm" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Gwirio Sillafu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Dileu Ffeiliau" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Hepgor" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "ni phenodir" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Wedi'i orffen" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Ffeil yn Bodoli'n Barod." + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Go&lygu" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Math" + +#~ msgid "Bug fixes" +#~ msgstr "Trwsio namau" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Amgodiad" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Sillafu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Ffurfwedd :" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Amgodiad &rhagosodedig" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Llwybrau :" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Nifer colofn&au:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Defnyddiwr" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Graff" + +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "&Maths" diff --git a/translations/messages/da.po b/translations/messages/da.po new file mode 100644 index 0000000..f194917 --- /dev/null +++ b/translations/messages/da.po @@ -0,0 +1,8050 @@ +# translation of kile.po to +# Danish translation of kile +# Copyright (C). +# +# Erik Kjær Pedersen , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Martin Schlander , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-29 22:22+0100\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: \n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Slet filer" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Ønsker du at slette disse filer?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Bestod" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Mislykket, men ikke kritisk" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritisk fejl, Kile vil ikke virke rigtigt" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "System-tjek" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Færdig med at teste dit system..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testresultater" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
              " +"%1
              Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
              " +msgstr "" +"Følgende værktøjer bestod ikke allw kritiske test:
              %1
              Dit " +"system er ikke parat til brug. Konsultér venligst resultaterne for at finde " +"ud af hvad der skal ordnes.
              " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Følgende værktøjer betod ikke alle test:\n" +" %1\n" +"Du vil stadig kunne bruge Kile, men ikke alle funktioner er garanteret at " +"virke." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Ingen problemer detekteret, dit system er parat til brug." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Test afsluttede pludseligt..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Kompletteringstilstande" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbog" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Forkortelse" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Tilføj..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Placér markør" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Indsæt kugler" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Luk omgivelser" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Brug complete" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Autokomplettering (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tærskel:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "bogstaver" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Autokomplettering (tekst)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Vis forkortelser" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Autofuldførsel (fork.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Flyt ud af klammer (citationsnøglelister)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Forsøg at placere markør." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Indsæt kugler hvor brugeren skal indtaste data." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Luk også en omgivelse når en åbningskommando indsættes." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Aktivér komponenter for ordkomplettering." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering med Tex eller Latex " +"kommandoer, som angives i alle valgte ordkompletteringslister. Tilstanden " +"kan kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk komplettering ikke er " +"aktive." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Retningsbaseret eller hurtigvinduebaseret komplettering for ord i dette " +"dokument. Tilstanden kan kun vælges hvis nogle andre plugin for automatisk " +"komplettering ikke er aktive." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Vis automatisk en kompletteringsliste med Tex eller Latex kommandoer når " +"ordet har denne længde." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Vis automatisk en kompletteringsliste når ordet har denne længde." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "Flyt markør ud af klammer efter valg fra en citationsnøgleliste." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Advarsel: Alle autofuldførselstilstande vil blive deaktiveret, hvis du " +"aktiverer KTextEditor-pluginet ordfuldførsel." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Hele filer" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokal fil" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Du aktiverede pluginnet Ktexteditor for ordkomplettering, men det giver en " +"konflikt med den automatiske kompletteringstilstand i Kile. Eftersom kun en " +"af disse kompletteringstilstande kan bruges, bliver den automatiske " +"kompletteringstilstand i Kile deaktiverer." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Advarsel for automatisk komplettering" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Fil ikke fundet" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Vælg filer" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Listen med ord '%1' bruges allerede." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Fuldstændig" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referencer" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Opdeling" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Indgange" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Knude" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumentklasse:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-Kommando" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturknude" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Struktur-visning" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Standard udvidelses&niveau: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentklasse" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Mislykkedes" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritisk fejl" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Kunne ikke finde den binære fil for dette essentielle værktøj." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Simpel test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Dette essentielle værktøj virker slet ikke, tjek din installation." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kører i Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile er ikke indstillet rigtigt. Gå til Opsætning->Indstil Kile->Værktøjer " +"og ordn problemet eller skift til standardopsætningen." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Kile-specielle skift" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Understøttet brug 'Moderne' indstilling for (La)TeX og PDF(La)TeX for at " +"auto-aktivere invers og fremad søgeegenskaber." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Ikke understøttet, brug srcltx-pakken for at aktivere invers og fremad " +"søgeegenskaber." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Du kan ikke bruge PNG-forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste " +"linje." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Du kan ikke åbne PNG-forhåndsvisninger med konverteringerne 'dvi->ps->png' " +"og 'pdf->png'." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Du kan ikke åbne PDF-dokumenter med Acrobat Reader, men du skulle kunne " +"bruge KPDF eller Kghostview." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Kørsel af scriptet %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Omgivelse" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figur" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abel" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Nøjagtigt her:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Længst oppe på siden:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Længst nede på siden:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Ekstra side:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centrér:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Påskrift:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiket:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figure-omgivelse" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabel-omgivelse" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Inkludér grafik" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Billede:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Uddata:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrér billede" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Brug kommandoen \\graphicspath i Latex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Højde:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Indrammende kasse:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figur:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Påskrift:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Brug figure-omgivelse" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Vælg fil" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Ingen grafikfil opgivet. Fortsæt alligevel?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafikfilen eksisterer ikke. Fortsæt alligevel?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Du har defineret nogle værktøjer i Bruger-menuen. Fra nu af vil disse " +"værktøjer være tilgængelige fra Byg->Andet-menuen og kan indstilles i " +"indstillingsdialogen (gå til Opsætningsmenuen og vælg Indstil Kile). Dette " +"har nogle fordele; dine egne værktøjer kan nu bruges i en Hurtigbyg-kommando " +"hvis du ønsker det." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Brugerværktøjer detekteret" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linje: 1 Søjle: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normal tilstand" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Åbn fil" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Filer og projekter" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripter" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Flyt musen henover et ikon for at se den tilsvarende Latex-kommando.\n" +" \t\t\tKlik på et ikon for at indsætte kommandoen. Hold yderligere shift " +"nede for at indsætte den i matematiktilstand, \t\t\tHvis Ctrl-tasten holdes " +"nede indsættes den i klammeparenteser." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboler" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Hyppigst anvendt" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relation" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatorer" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Pile" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Diverse matematik" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Diverse tekst" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Afgrænsere" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Græsk" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Specielle tegn" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kyrilliske tegn" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Brugerdefineret" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Flyt musen henover ikonerne for at se de tilsvarende Latex-kommandoer.\n" +"Klik på billederne for at indsætte kommandoen. Desuden indsættes det i " +"matematiktilstand hvis shift-tasten holdes nede, og indenfor " +"klammeparenteser hvis Ctrl-tasten holdes nede." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Log og Beskeder" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Uddata" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsol" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Gem alt" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Gem kopi som..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Opret skabelon ud fra dokument..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Fjern skabelon..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Luk alt" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Luk alle &andre" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistik" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Centraleuropæisk (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Vesterneuropæisk (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Næste afsnit" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Foregående afsnit" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Næste paragraf" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Foregående paragraf" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Find &i filer..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Genopfrisk str&uktur" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nyt projekt..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Å&bn projekt..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Åbn &nyligt projekt" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Tilføj filer til projekt..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Genopfrisk projekt &træ" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiv" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Projekt&tilvalg" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Luk projekt" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Vis projekter..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Fjern filer fra projekt..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Vis projekt&filer..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Åbn alle &projektfiler" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Find i &projekt..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Rens" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Vis logfil" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Tidligere LaTeX-fejl" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Næste LaTeX-fejl" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Forrige LaTeX-advarsel" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Næste LaTeX-advarsel" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Tidligere LaTeX dårlig kasse" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Næste LaTeX dårlig kasse" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editor-visning" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Næste dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Forrige dokument" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fokus på Log/Beskeder visning" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fokus på uddatavisning" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fokus på konsole-visning" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fokus på editor-visning" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX-Kommando" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Næste kugle" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Forr. kugle" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Omgivelse (indeni)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Omgivelse (udenfor)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX Gruppe (indeni)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX Gruppe (udenfor)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Matematisk gruppe" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-ord" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Til linjeafslutning" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Gå til Begin" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Gå til End" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Match" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Underdokument" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matematikgruppe" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Hurtigstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabular" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Array" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabning" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flydende" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematik" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript-værktøj" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definér dette dokument som '&Master-dokument'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Vis s&idebjælke" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Vis &beskedlinje" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Kig på fil-tilstand" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX-guide" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-Emne" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Env" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentationsbrowser" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-Reference" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systemtjek..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Bruger-mærker" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Redigér brugermærker..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekt: %1 (Master-dokument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normal tilstand" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Master-dokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definér dette dokument som 'Master-dokument'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normal tilstand (aktuelt master-dokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Der er ikke noget aktivt dokument eller det er ikke gemt." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Du skal inkludere pakken %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Indsæt tekst" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Du skal inkludere pakkerne %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Redigér brugermærker" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "intet navn" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"For at definere det nuværende dokument som et master-dokument, skal det " +"først gemmes." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "Slå venligst 'Master-dokument'-tilstand fra før systemtjekket udføres." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Intet ViewBib-værktøj kører, forsøger at starte det nu" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib-citation" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Vælg venligst de ønskede bibliografier og kør denne kommando igen" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib-værktøjet har ikke den korrekte grænseflade" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib-værktøjet har ikke den korrekte definition af cite-funktionen" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Ingen henvisning valg.\n" +"Vælg venligst en henvisning først!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Udvidet tekst" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tilføj" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Slet forkortelsen '%1'?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Slet forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Tilføj forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Redigér forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Forkortelse:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Udvidet tekst:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Tomme strenge er ikke tilladt." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Værktøjer" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Generel opsætning" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Byg" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Scripter" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Støtte for scripter" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kodekomplettering" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Hurtigvisning" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Omgivelser" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installeret." + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "ikke installeret" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbolvisning" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Åbn projekt..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Skanner projektfiler..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Den interne struktur i Kile er korrumperet (formodentlig på grund af en fejl " +"i Kile). Vælg venligst Gem alle fra Filmenuen og luk Kile.\n" +"Kile-holdet undskylder for problemet og ville værdsætte en fejlrapport." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Kunne ikke finde skabelonen: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fil ikke fundet" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Gem filen først." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Åbn/opret et dokument først." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Beklager men skabelonen for denne dokumenttype kan ikke oprettes." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Lan skabelon fra dokument" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Fjern skabelon" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Åbn filer" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "Filen %1 kunne ikke gemmes. Kontrollér rettigheder og ledig diskplads." + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Autogem" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile stødte på problemer da filen %1 skulle gemmes. Har du tilstrækkeligt " +"med ledig diskplads tilbage?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Gemmer" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Gem fil" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Overskriv fil?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Genopfrisk projekttræ" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Dette dokument er ikke knyttet til et projekt. Aktivér venligst et dokument " +"som er knyttet til projektet du ønsker at bygge træet for, vælg så " +"genopfrisk projekttræet igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Kunne ikke genopfriske projekttræ" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Vælg projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Tilføj til projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Filen %1 er allerede medlem af projektet %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Filen %1 kan ikke tilføjes eftersom den ikke findes eller ikke er læsbar" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Denne fil er projektfilen, den indeholder al information om dit projekt. " +"Derfor er det ikke tilladt at fjerne denne fil fra sit projekt." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Kan ikke fjerne fil fra projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Projektet du forsøgte at åbne er allerede åbent. Hvis du ønsker at " +"genindlæse projektet, så luk projektet før du genåbner det." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekt allerede åbent" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Projektfilen for dette projekt eksisterer ikke eller er ikke læsbar. Fjern " +"dette projekt fra listen over nylige projekter?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Kunne ikke indlæse projektfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile projektfiler\n" +"*|Alle filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Åbn projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Gem projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " +"der er tilknyttet det projekt du ønsker at gemme, og vælg så Gem projekt " +"igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Tilføj filer til projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Tilføj filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Der er ikke noget åbent projekt. Åbn et projekt du ønsker du ønsker at " +"tilføje filer til, og vælg så Tilføj filer igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Kunne ikke afgøre aktivt projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projekttilvalg for" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " +"der er tilknyttet det projekt du ønsker at ændre, og vælg så Projekt tilvalg " +"igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Luk projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " +"der er tilknyttet det projekt du ønsker at lukke, og vælg så Luk projekt " +"igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Kunne ikke lukke projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Intet at rydde op for %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Rydder %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Skift projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Vælg filer at fjerne" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Vis projektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "projektindstillingsfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "billedfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Åbn alle projektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "ikke åbnet: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Kunne ikke afgøre den valgte fil." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projektfejl" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ugyldige tegn" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
              Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Filnavnet indeholder ugyldige tegn ($~ #).
              Angiv venligst \t\t\t\tet " +"andet, eller klik på \"Annullér\" for at gemme alligevel." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen eksisterer allerede" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
              Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"En fil med navnet '%1' eksisterer allerede.
              Angiv venligst \t\t\t\tet " +"andet, eller klik på \"Annullér\" for at overskrive." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Det givne filnavn har ingen endelse. Ønsker du at det skal tilføjes " +"automatisk?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Manglende endelse" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Unavngivet blok" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dokumentet blev ændret og strukturvisningen bør opdateres før sådan en " +"operation startes." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Fejl i strukturvisning" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Kan ikke åbne logfil. Kørte du LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detekterer fejl (%1), vent venligst ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Færdig." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Ingen LaTeX-fejl detekteret." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX-kildefiler" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX-pakker" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-filer" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost-filer" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile scriptfiler" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile-projektfiler" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Åbn det valgte" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Sæt tegnsæt" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Mappe:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mønster:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Skabelon:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Kommando" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Billede" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Reference" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Mappe-tilvalg" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Skan mapper rekursivt" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Søg" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Ryd op" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Luk" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
              Possible meta " +"characters are:
              •  . - Matches any character
              •  ^ - Matches the beginning of a line
              •  $ - Matches the end of a line
              •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
              •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
              The following repetition operators exist:
              •  ? - The preceding item is matched at most once
              •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
              •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
              •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
              •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
              •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
              •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
              • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Indtast det regulære udtryk du ønsker at søge efter for her.
                Mulige meta-" +"tegn er:
                •  . - Matcher alle tegn
                •  " +"
                  ^ - Matcher begyndelsen af en linje
                •  
                  $ - " +"Matcher slutningen af en linje
                •  
                  \\\\\\< - Matcher " +"begyndelsen af et ord
                •  
                  \\\\\\> - Matcher " +"slutningen af et ord
                Følgende gentagelsesoperatorer findes: " +"
                •  ? - Forrige punkt er matchet højst én gang
                •  * - Forrige punkt er matchet nul eller flere gange
                •  + - Forrige punkt er matchet én eller flere gange
                •  {n} - Forrige punkt er matchet nøjagtigt n " +"gange
                •  {n,} - Forrige punkt er matchet n " +"eller flere gange
                •  {,n} - Forrige punkt er " +"matchet højst n gange
                •  {n,m} - " +"Forrige punkt er matchet mindst n, men højst m gange.
                • Derudover er tilbagereferencer til deludtryk i parentes
                  tilgængelige " +"via notationen \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Indtast mønstret for filnavnene på filerne som skal søges efter. Du kan " +"opgive flere mønstre adskilt med komma." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                  There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Vælg en søgetilstand. For de første tilstande bygges søgemønstret ud fra den " +"redigerbare skabelon, hvor '%s' erstattes af det angivne mønster.

                  Der " +"er yderligere faste fordefinerede tilstande for omgivelser, grafik, " +"etiketter, referencer og inddatafiler. Hvis mønstret er tomt, søger Kile " +"efter alle kommandoer i tilsvarende tilstand. Hvis et mønster angives, " +"indsættes det som en parameter. For eksempel i omgivelsestilstanden med " +"mønstret 'center' søger Kile efter '\\begin{center}' og i grafiktilstand med " +"mønstret '.*\\.png' søger Kile efter alle png-filer." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Du kan vælge en skabelon for mønstret i dropned-feltet og redigere denne. " +"Strengen %s i skabelonen erstattes med mønsterindtastningsfeltet, hvilket " +"resulterer i det regulære udtryk som skal søges efter." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Indtast mapperne som indeholder filerne du ønsker at søge i." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Afkryds dette felt for at søge i alle underkataloger." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Resultatet fra grep-kørselen listes her. Vælg en kombination af filnavn/" +"linje og tryk på returtasten, eller dobbeltklik på indgangen for at vise " +"tilsvarende linje i editoren." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Find i filer" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Find i projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "intet projekt åbnet" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                  " +msgstr "Fejl:

                  " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-redskab fejl" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Ugyldigt regulært udtryk: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Kunne desværre ikke finde Tex-dokumentationen under %1. Indstil rigtig " +"søgesti med Indstillinger -> Indstil Kile -> Hjælp." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Der er desværre ingen hjælp for %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Udefineret" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Indtast værdi" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Angiv en værdi" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Følgende fejl er indtruffet på linje %1 ved kørsel af scriptet:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Undtagelse" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende fejl er indtruffet ved kørsel af scriptet:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"I det mindste version %1 af Kile kræves for at køre scriptet \"%2\". Kørslen " +"er blevet afbrudt." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versionsfejl" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Kørsel af %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " uddata: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Start mislykkedes, diagnose:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Der er ikke noget binært program der hedder \"%1\" i din sti." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Du har ikke lov til at køre %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Diagnosen kunne ikke finde nogen oplagte problemer." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "afsluttede med exit-status %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "Afsluttede pludselig" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Kunne ikke finde biblioteket %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Kunne ikke oprette komponenten %1 fra biblioteket %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Skjul &dårlige kasser" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Skjul (La)TeX &advarsler" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Cite" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db add" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Projektfilen for %1 er oprettet af en nyere version af Kile. At åbne den kan " +"føre til uventede resultater.\n" +"Vil du virkelig fortsætte (anbefales ikke)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Indsæt er kort beskrivende navn på dit projekt her." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Indsæt stien til din projektfil her. Hvis denne fil endnu ikke eksisterer, " +"vil den blive lavet. Filnavnet skal have endelsen: .kilepr. Du kan også " +"bruge søgeknappen til at indsætte et filnavn." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Indsætter en liste (adskilt af mellemrum) over filendelser som også skal " +"behandles som filer af den tilsvarende type i dette projekt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Vælg standard-masterdokument. Lad dette være tomt for autodetektion." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(brug global opsætning)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projekt&titel:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Filendelser" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Kildefiler" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Pakkefiler" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Billedfiler" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Prædefineret:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Fejl i filendelse" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Alle brugerdefinerede filendelser skal se ud som '.xyz'" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ugyldig filendelse" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Opret nyt projekt" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&fil:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vælg en mappe..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Lav en ny fil og tilføj den til dette projekt" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Fil&navn (relativ til der hvor projektfilen er):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Hvis du ønsker at Kile skal lave en ny fil og tilføje den til projektet, så " +"afkryds dette og vælg en skabelon fra listen der er nedenfor." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Du indtastede ikke et projektnavn, hvis du fortsætter vil projektnavnet " +"blive sat til: Untitled." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Intet navn" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Angiv venligst stedet hvor projektfilen skal gemmes til. Sørg også for at " +"den ender på .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Tomt sted" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Endelsen for projektets filnavn er ikke .kilepr ,ret venligst endelsen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Forkert filnavneendelse" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Stien for projektfilen er ikke en absolut sti, absolutte stier begynder " +"altid med et /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativ sti" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Kunne ikke oprette projektmappen, tjek dine tilladelser." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Projektmappen er ikke skrivbar, tjek dine tilladelser." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Indtast venligst et filnavn for filen der skal tilføjes til dette projekt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Intet filnavn opgivet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Filen \"%1\" eksisterer allerede, overskriv den?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Projektfilen eksisterer allerede, vælg venligst et andet navn. Slet den " +"eksisterende projektfil hvis det var din hensigt at overskrive den." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektfil eksisterer allerede" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projekttilvalg" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Master-dokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(auto-detektér)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Indstilling af &QuickBuild:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex-indstillinger" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Filer & projekter" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Inkludér i arkiv" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Andet..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Å&bn med" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Å&bn" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Tilføj til projekt" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Inkludér i arkiv" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Fjern fra projekt" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Tilføj filer..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projektfil" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pakker" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "billeder" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "andet" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopiér som LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Sammenfatning" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "For information om nøjagtigheden se hjælpen." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistik for %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistik for projektet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "For at få statistik for alle projektfiler skal du åbne samtlige." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ADVARSEL: Dette er kun statistikken for den valgte tekst." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Tegn" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Strenge" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistik for projektet %1, filen %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistik for projektet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistik for Navnløs" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Ord og tal:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-kommandoer og omgivelser:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Punktuering, afgrænsere og blanke tegn:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Totalt antal tegn:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Ord:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "TaTeX-kommandoer:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-omgivelser:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Totalt antal strenge:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Valg af dokumentklasse - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"størrelsesvalg : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"papirstørrelsesvalg: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"andre valg: \n" +"landscape -- vælger landskabsformat. Standard er portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- vælger om der skal være en separat titelside.\n" +"leqno -- viser ligningsnummer til venstre for ligninger. Standard er højre " +"side.\n" +"fleqn -- viser formler mod venstre. Standard er centreret.\n" +"onecolumn, twocolumn -- en eller to søjler. Standard er en søjle\n" +"oneside, twoside -- vælger en- eller tosidet layout.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importér pakke - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Alle tilvalg givet i \\documentclass kommandoen der er ukendte for den " +"valgte dokument-klasse\n" +"gives videre til pakkerne indlæst med \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-Pakker" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "De væsentlige American Mathematical Society pakker" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Start dokumenttekst - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Tekst er kun tilladt mellem \\begin{document} og \\end{document}.\n" +"'preamble' (før \\begin{document} ) må kun indeholde deklarationer." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Opret titel - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Denne kommando genererer en titel på en separat titelside\n" +"- undtagen i article class, hvor titlen normalt er ved toppen af den første " +"side." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Indholdsfortegnelse - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Put denne kommando der hvor du ønsker indholdsfortegnelsen skal være" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definition af titel - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{tekst}\n" +"\\title-kommandoen deklarerer tekst til at være titlen.\n" +"Brug \\\\ til at fortælle LaTeX hvor en ny linje skal startes i en lang " +"titel." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Forfatterdefinition - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{names}\n" +"\\author-kommandoen deklarerer forfatterne, hvor navnene er en liste af " +"forfattere adskilt af \\and kommandoer." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centrér - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Hver linje skal afsluttes med strengen \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Venstrejustér - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Højrejustér - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citér - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Teksten justeres ved begge marginer.\n" +"Efterladende en blank linje mellem tekst producerer en ny paragraf." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citat - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Teksten justeres ved begge marginer og der er paragraf indrykning.\n" +"Efterladende en blank linje mellem tekst producerer en ny paragraf." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Vers - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"vers-omgivelsen er designet til poesi.\n" +"Adskil linjerne for hvert vers med \\\\, og brug en eller flere blanke " +"linjer til at adskille versene." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Omgivelse der får LaTeX til at udskrive nøjagtigt det du skriver." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Punktliste - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"itemize-omgivelsen producerer en 'markeret' liste.\n" +"Hvert punkt i en sådan liste begynder med en \\item kommando." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Nummerering - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"enumerate-omgivelsen producerer en nummereret liste.\n" +"Hvert punkt på en nummereret liste begynder med en \\item kommando." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Beskrivelse - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description-omgivelsen bruges til at lave markerede lister.\n" +"Hvert punkt på listen begynder med en \\item[label] kommando.\n" +"'label' er i fed type og skubbet til højre." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabel - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"tabellens krop\n" +"\\caption{tabel titel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabeller er objekter der ikke er en del af den normale tekst, og som " +"sædvanligvis flydes hen til et praktisk sted\n" +"Det mulige argument [placement] afgør hvor LaTeX vil forsøge at placere din " +"tabel\n" +"h : Here - på det sted i teksten hvor tabel-omgivelsen findes\n" +"t : Top - foroven på en tekstside\n" +"b : Bottom - for neden på en tekstside\n" +"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen " +"tekst indeholder kun flydere\n" +"Tabellens krop er lavet af den tekst, LaTeX kommandoer, osv., du ønsker.\n" +"\\caption-kommandoen tillader dig at give tabellen en overskrift." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figur - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"figurens krop\n" +"\\caption{figurens titel}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figurer er objekter der ikke er en del af den normale tekst, og som " +"sædvanligvis flydes hen til et praktisk sted\n" +"Det mulige argument [placement] afgør hvor LaTeX vil forsøge at placere din " +"figur\n" +"h : Here - på det sted i teksten hvor tabel-omgivelsen findes\n" +"t : Top - foroven på en tekstside\n" +"b : Bottom - for neden på en tekstside\n" +"p : Page of floats - på en separate flydeside, som er en side der ingen " +"tekst indeholder kun flydere\n" +"Figurens krop er lavet af den tekst, LaTeX kommandoer, osv., du ønsker.\n" +"\\caption-kommandoen tillader dig at give figuren en overskrift." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titelside - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"tekst\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet " +"sidetal eller overskrift." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursivstil - \\tekstit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\tekstit{kursiv tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Skrift på skrå - \\ttekstsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\tekstsl{skrift på skrå}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Fed type - \\tekstbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\tekstbf{fed tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Skrivemaskineskrift - \\teksttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\teksttt{skrivemaskinetekst}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Små store bogstaver - \\tekstsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\tekstsc{tekst i små store bogstaver}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Goddag!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing-omgivelsen giver en måde at justere tekst i søjler.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\= mere tekst \\= stadig mere tekst \\= sidste tekst \\\\\n" +"anden række \\> \\> mere \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Kommandoer :\n" +"\\= Sætter et tabulatorstop ved den aktuelle position.\n" +"\\> Går videre til næste tabulatorstop.\n" +"\\< Tillader dig at putte noget til venstre for den lokale margin uden at " +"ændre marginen. Kan kun bruges ved starten af linjen.\n" +"\\+ Flytter venstre margin for den næste og alle de følgende kommandoer et " +"tabulatorstop til højre\n" +"\\- Flytter venstre margin for den næste og alle de følgende kommandoer et " +"tabulatorstop til venstre\n" +"\\' Flytter alt du har skrevet indtil videre i den aktuelle søjle til højre " +"i den tidligere søjle op mod denne søjles tabulatorstop. \n" +"\\` Tillader dig at putte tekst op mod højre på et vilkårligt " +"tabulatorstop, inklusive tabulatorstop 0\n" +"\\kill Sætter tabulatorstop uden at producere tekst.\n" +"\\a I tabbing-omgivelserne producerer kommandoerne \\=, \\' og \\` ikke " +"accenter som normalt. I stedet bruges kommandoerne \\a=, \\a' and \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Angiver den lodrette position; standarden er justering til midten af " +"omgivelserne.\n" +" t - justér på toprækken\n" +" b - justér på nederste række\n" +"cols : Angiver søjleformatering.\n" +" l - En søjle af venstrejusterede punkter.\n" +" r - En søjle af højrejusterede punkter.\n" +" c - En søjle af centrerede punkter.\n" +" | - En lodret linje den fulde højde og dybde af omgivelsen.\n" +" @{tekst} - dette indsætter tekst i hver række.\n" +"\\hline kommandoen tegner en vandret linje på tabellens bredde.\n" +"\\cline{i-j} kommandoen tegner vandrette linjer henover de angivne søjler, " +"begyndende i søjle i og endende i søjle j,\n" +"\\vline kommandoen tegner en lodret linje på den fulde højde og dybde af sin " +"række." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{tekst}\n" +"col, angiver antallet af søjler det skal gå hen over.\n" +"pos angiver formateringen af indgangen: c for centreret, l flushleft, r for " +"flushright.\n" +"tekst angiver den tekst der skal være i indgangen." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vandret linje - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline kommandoen tegner en vandret linje på tabellens bredde." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Lodret linje - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\vline kommandoen tegner en lodret linje der strækker over den fulde højde " +"og dybde af sin række." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vandret linje henover søjler - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j} kommandoen tegner vandrette linjer henover de angivne søjler, " +"begyndende i søjle i og endende i søjle j," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Ny side - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage kommandoen afslutter den aktuelle side" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Linjebrud - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\linebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle linje på det " +"punkt hvor kommandoen er." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sidebrud - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\pagebreak kommandoen beder LaTeX om at bryde den aktuelle side på det " +"punkt hvor kommandoen er." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Stort\" lodret mellemrum - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip kommandoen tilføjer et 'stort' lodret mellemrum." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Middel\" lodret mellemrum - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip kommandoen tilføjer et 'middelstort' lodret mellemrum." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inkludér billede - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Valgfri inklusion af fil - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"\\include kommandoen bruges sammen med \\includeonly kommandoen til selektiv " +"inklusion af filer." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Skriv eller vælg et filnavn: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inkludér fil - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"\\input kommandoen får den angivne fil til at blive læst og behandlet, " +"nøjagtigt som om dens indhold havde været indsat i den aktuelle fil på dette " +"punkt." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Stilvalg for bibliografi - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Argumentet til \\bibliographystyle refererer til en fil style.bst, som " +"definerer hvordan dine citationer vil se ud\n" +"De standardstiler der distribueres med BibTeX er:\n" +"alpha : sorteret alfabetisk. Indhold dannes ud fra forfatterens navn og " +"publikationsåret.\n" +"plain : sorteret alfabetisk. Indhold er numerisk.\n" +"unsrt : ligesom plain, men indgangene kommer i den rækkefølge de findes.\n" +"abbrv : ligesom plain, men mere kompakt udseende." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Opret bibliografi - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Argumentet til \\bibliography refererer til bib-filen (uden endelse)\n" +"som skal indeholde din database i BibTeX format.\n" +"Kile indsætter automatisk basisnavnet for TeX-filen" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " +"indholdsfortegnelsen\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Part" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Ingen &nummerering" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " +"indholdsfortegnelsen\n" +"Kun til 'report' og 'book' class dokument." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "C&hapter" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " +"indholdsfortegnelsen" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Section" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " +"indholdsfortegnelsen" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Subsection" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " +"indholdsfortegnelsen" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Subsubsection" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " +"indholdsfortegnelsen" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragraf" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : inkludér ikke et tal og lav ikke en indgang i " +"indholdsfortegnelsen" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subparagraph" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "bittesmå" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "script-størrelse" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "fodnotestørrelse" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "små" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalstørrelse" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "stor" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "Endnu større" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "enorm" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Enorm" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Andet" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{noegle}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{ord}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Denne kommando genererer en i-teksten citation til den reference der er " +"tilknyttet til ref-indgangen i bib-filen\n" +"Du kan åbne bib-filen med Kile for at se alle de tilgængelige referencer" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "cite fra ViewBib" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Understreg - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Smart ny-linje" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Smart tabulator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Sammenfatning - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"tekst\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract-omgivelsen laver en titelside, dvs en side uden et udskrevet " +"sidetal eller overskrift." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Dette er en udvidet version af tabelomgivelsen med en ekstra parameter for " +"bredden. Der skal være et gummibåndsmellemrum mellem søjler som kan strækkes " +"for at udfylde den angivne bredde." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Miniside - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Omgivelsen minipage ligner kommandoen \\parbox. Den har samme valgfrie " +"positionsargument og nødvendige breddeargument. Du kan bruge andre " +"omgivelser som laver paragraffer indeni en minipage." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Liste af figurer - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Put denne kommando der hvor du ønsker listen af figurer skal være" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Liste af tabeller - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" +"Indtast denne kommando hvor du ønsker at listen over tabeller skal havne" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Opret indeks - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Indtast denne kommando hvor du vil oprette det ubehandlede indeks." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Udskriv indeks - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Indtast denne kommando hvor du vil udskrive det formaterede indeks." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Ordforklaring - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Indtast denne kommandoen hvor du vil udskrive en ordforklaring." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{bredest-etiket}\n" +"\\bibitem[etiket]{citatnøgle}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"bredeste-etiket: Tekst som, når den udskrives ud, er cirka så bred som den " +"bredeste etiket som laves af kommandoerne \\bibitem\n" +"\\bibitem : Angiver en bibliografiindgang" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Ordret (vis mellemrum) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Omgivelse der får LaTeX til at udskrive nøjagtigt det du skriver.. I denne " +"variant, bliver mellemrum udskrevet på en speciel måde." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Indlejret kode - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Makroform af verbatim omgivelse." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Indlejret kode (vis mellemrum) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Makroform af verbatim* omgivelse." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Lille\" lodret mellemrum - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Kommandoen \\smallskip tilføjer et 'lille' lodret mellemrum." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vandret variabelt mellemrum - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Kommandoen \\hfill laver en \"gummibåndslængde\" som kan strækkes eller " +"krympes vandret. Den fyldes med mellemrum." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vandrette prikker - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Kommandoen \\dotfill laver en \"gummibåndslængde\" som laver punkter i " +"stedet for blot mellemrum." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vandret linje - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Kommandoen \\hrulefill laver en \"gummibåndslængde\" som kan strækkes eller " +"krympes vandret. Den fyldes med en vandret linje." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Lodret variabelt mellemrum - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "a." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vandret mellemrum - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Kommandoen \\hspace tilføjer et vandret mellemrum. Mellemrummets længde kan " +"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, " +"tommer, etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med " +"kommandoen \\hspace. At tilføje et negativt mellemrum er som at gå tilbage." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vandret mellemrum (tvunget) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Kommandoen \\hspace* tilføjer et vandret mellemrum ligesom kommandoen " +"\\hspace. Latex fjerner vandrette mellemrum som angives i slutningen på en " +"linje. Hvis du ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det " +"valgfrie argument *. Så fjernes mellemrummet aldrig." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Lodret mellemrum - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Kommandoen \\vspace tilføjer et lodret mellemrum. Mellemrummets længde kan " +"udtrykkes på en hvilken som helst form som Latex forstår, dvs. punkter, " +"tommer, etc. Du kan både tilføje negative og positive mellemrum med " +"kommandoen \\vspace." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Lodret mellemrum (tvunget) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Kommandoen \\vspace* tilføjer et lodret mellemrum ligesom kommandoen " +"\\vspace. Latex fjerner lodrette mellemrum som angives i slutningen af en " +"side. Hvis du ikke ønsker at Latex skal fjerne dette mellemrum, angives det " +"valfrie argument *. Så fjernes mellemrummet aldrig." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Fremhævning - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{fremhævet tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Strong - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{text}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikel i journal" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Artikel i Journal\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikel i konference-proceedings" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Artikel i konference proceedings\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikel i samling" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Artikel i en samling\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kapitel eller sider i bog" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Kapitel eller sider i en bog\n" +"ALT.... : du har valget mellem disse to felter\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konference proceedings" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Konference proceedings\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Bog" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Bog\n" +"ALT.... : du har valget mellem disse to felter\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Lille bog" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Lille bog\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "PhD. Thesis" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter -PhD. Tesis\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Masters Thesis" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Masters tesis\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Teknisk rapport" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Teknisk rapport\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Teknisk manual" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Teknisk manual\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Upubliceret" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Upubliceret\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-felter - Diverse\n" +"OPT.... : frivillige felter (brug 'Clean' kommandoen til at fjerne dem)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "mellem" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematiktilstand - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Ligning - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Nedsænket - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Ophøjet - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Fremhævningsvariant - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Kvadratrod - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Felt - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"søjle 1 indgang & søjle 2 indgang ... & søjle n indgang \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Hver søjle, coln, angives med et enkelt bogstav der fortæller hvordan " +"punkterne i denne række skal være formateret.\n" +" c -- for centreret \n" +" l -- for mod venstre \n" +" r -- for mod højre\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Venstreafgrænser" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Højrebegrænser" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Tekststil - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Fremhævningsstil - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Tekststil - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n'te rod - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Udvidelig venstrepil - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Udvidelig højrepil - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formel i boks - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekst i matematisk tilstand - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertekst - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Fremvisningsmatematik - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Ligning (ikke nummereret) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multilinje - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multilinje* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Opdel - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Saml - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Saml* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Justér - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Justér* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "FL justér - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "FL justér - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Justér ved - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Justér ved* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Justeret - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Samlet - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Justeret ved - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Tilfælde - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n fejl\n" +"%n fejl" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n advarsel\n" +"%n advarsler" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n dårlig kasse\n" +"%n dårlige kasser" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Vælg en bibliografi" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Vælg en bibliografi" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Ingen bibliografier valgt." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Ingen bibliografier fundet." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Kan ikke finde %1 eller %2, hvis du prøver at vise en anden HTML-fil, så gå " +"til Opsætning->Indstil Kile->Værktøjer->ViewHTML->Avanceret." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "linje" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiket: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Venstreklik for at gå til linjen. Et dobbeltklik åbner\n" +"en tekst- eller grafikfil. Når en etikette tildeles til objektet,\n" +"vises den når musen er over objektet. Objekter for grafikfiler eller\n" +"en tildelt etikette tilbyder også en sammenhængsafhængig\n" +"menu (højre museknap)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Ingen \"strukturdata\" at vise." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-Referencer" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Udefinerede referencer" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "GØREMÅL" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "RETMIG" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Kan ikke oprette Listviewitem: intet overliggende objekt fundet" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Kan ikke finde den inkluderede fil. Enten eksisterer filen ikke, er ikke " +"læsbar eller også er Kile ude af stand til at afgøre den rigtige sti til " +"denne fil. Filnavnet der forårsager denne fejl er: %1.\n" +"Ønsker du at oprette denne fil?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Kan ikke finde fil" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kli&p" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Indsæt under" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Vælg" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentar" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Kør hurtig forhåndsvisning" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Indsæt etiket" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Som &reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Som &side-reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Kun &etiketten" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Kopiér etikette til klippebordet" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Som reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Som sidereference" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Kun etiketten" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Kunne ikke skifte til mappen %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Mappen %1 ikke kan der ikke skrives til, derfor vil %2 ikke kunne gemme sine " +"resultater." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Filen %1/%2 eksisterer ikke. Hvis du er overrasket, så tjek filens " +"tilladelser." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Filen %1/%2 er ikke læsbar. Hvis du er overrasket så tjek filens tilladelser." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Kunne ikke afgøre hvilken fil %1 skulle køres på, da der ikke er noget " +"aktivt dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Kunne ikke afgøre master-filen for dette dokument." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Gem venligst dokumentet uden navn først." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Filen %1 eksisterer ikke." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "filen %1 kan ikke læses." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokumentet %1 er ikke et LaTeX rod-dokument. Fortsæt alligevel?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Fortsæt?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Filen %2/%3 eksisterer ikke. Kompilerede du kildefilen?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Dette dokument er ikke tilknytte et projekt. Aktivér venligst et dokument " +"der er tilknyttet det projekt du ønsker at arkivere, og vælg så Arkivér igen." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Ingen filer er blevet valgt til arkivering." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arkivér projekt" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ukendt værktøj %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Hurtig" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompilér" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertér" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kør udenfor Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Kør i konsol" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Indlejret i Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Brug HTML-fremviser" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Kør sekvens af værktøjer" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Brug fanebladet \"Avanceret\" til at indstille dette værktøj." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Ukendt værktøjstype. Dine indstillingsdata er misdannede.\n" +"Måske er det en god idé at genoprette standardopsætningen." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle dine værktøæjers indstillinger vil blive overskrevet med " +"standardindstillinger, er du sikker på du ønsker at fortsætte?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Ny indstilling" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Indtast ny indstillings navn:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Er du sikker på du ønsker at fjerne denne indstilling?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Du skal have mindst en indstilling for hvert værktøj." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Kan ikke fjerne indstilling" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ingen factory installeret, kontakt forfatteren af Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbrudt" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Kan ikke finde værktøjet %1 i indstillingsdatabasen." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Indsæt som LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Konvertér det udvalgte til &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Valg af &hurtig forhåndsvisning" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributter" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Navn:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Inkludér *-&version:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Navn på gruppen som omgivelsen eller kommandoen hører til." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Den nye omgivelses eller kommandos navn." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Navn på omgivelsen eller kommandoen at redigere." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Findes omgivelsen eller kommandoen i en version med stjerne?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ er linjes&lut:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Behøver &matematiktilstand:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Skal 'Smart nylinje' indsætte \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Kræver omgivelsen matematiktilstand?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definér omgivelsens almindelige tabulator." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Tilvalg:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definér en valgfri justeringsparameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Kræver denne kommando en yderligere parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Kræver denne omgivelse en yderligere parameter, såsom {n} for et heltal, {w} " +"for en bredde eller { } for en anden parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Kræver denne kommando et argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Definér et nyt Latex-miljø:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Definér en ny Latex-kommando:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Redigér en Latex-omgivelse" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Redigér en Latex-kommando" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "En tom streng er ikke tilladt." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Denne omgivelse findes allerede." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Denne kommando findes allerede." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Latex-indstilling" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definér Latex-omgivelser og -kommandoer for Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Vi&s kun brugerdefinerede omgivelser og kommandoer" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Med stjerne" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Limjeslut" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Faneblad" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Tilvalg" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Omgivelser" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoer" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tilføj..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&edigér..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"En liste over kendte omgivelser med en mængde yderligere information som " +"Kile måske kan bruge. Du kan tilføje dine egne omgivelser som genkendes ved " +"automatisk komplettering af omgivelser, for eksempel 'Smart nylinje' og " +"'Smart tabulator'. Du kan naturligvis kun redigere og fjerne " +"brugerdefinerede omgivelser." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Tilføj en ny omgivelse." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Slet en brugerdefineret omgivelse." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Redigér en brugerdefineret omgivelse." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lister" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citationer" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Inkluderer" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-omgivelser" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-Kommandoer" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Ønsker du at slette denne omgivelse?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Ønsker du at slette denne kommando?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-omgivelse" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'omgivelse'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'kommando'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle dine %1-indstillinger vil blive overskrevet med standardindstillinger, " +"er du sikker på du ønsker at fortsætte?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Gå til linje" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Starte et nyt Kile hovedvindue" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fil at åbne" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE Integreret LaTeX-miljø" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "ved Kile-holdet (2003 - 2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "projekthåndtering/udvikler (scripter og fejlrettelser)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "tidligere udvikler" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "tidligere vedligeholder/udvikler" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Masser af fejlrettelser." + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, forskellige forbedringer og fejlrettelser" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart integration" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Log fortolkning" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Find i filer dialog" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Oversættelser" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Konsultér venligst netsiden for opdateret anerkendelse af oversættelser." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Vælg..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Eksisterende skabeloner" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumenttype" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Vis alle skabeloner" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Ryd markering" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Vælg en eksisterende skabelon hvis du ønsker at overskrive den med din nye " +"skabelon.\n" +"Bemærk at du ikke kan overskrive skabeloner markeret med stjerne:\n" +"Hvis du vælger en sådan skabelon, vil en ny skabelon med samme navn\n" +"blive oprettet på en placering som du har skriveadgang til." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Vælg venligst skabelonen som du ønsker at fjerne.\n" +"Bemærk at du ikke kan slette skabeloner markeret med en stjerne (hvortil du " +"ikke har de nødvendige tilladelser til at slette)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Beklager, men skabelonnavnet som du har indtastet er ugyldigt.\n" +"Indtast venligst et nyt navn." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Vælg venligst et ikon først." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Beklager, men ikonfilen: %1\n" +"lader ikke til at eksistere. Vælg venligst et andet ikon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Filen: %1 synes ikke at\n" +"eksistere. Måske glemte du at gemme filen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Beklager, men en skabelon kaldet \"%1\" findes allerede.\n" +"Fjern den venligst først." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du er ved at erstatte skabelonen \"%1\"; er du sikker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Mislykkedes at lave skabelonen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Vælg venligst en skabelon som skal fjernes." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Beklager, men du har ikke de nødvendige tilladelser til at fjerne den valgte " +"skabelon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du er ved at fjerne skabelonen \"%1\". Er du sikker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Beklager, men den skabelon kunne ikke fjernes." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematikomgivelser" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Uden n&ummerering:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Antal &rækker:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Antal søj&ler:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Mellemrumskommando\n" +"til at s&kille grupper ad:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Sædvanlig &tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Matematikvisningstilstand:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Brug &kugler:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Vælg en omgivelse." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Brug versionen af omgivelsen med stjerne." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Vælg antal tabelrækker." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Vælg antal tabelsøjler eller justeringsgrupper." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Definér en ekstra Latex-kommando for at skille justeringsgrupper ad." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Brug en af de fordefinerede tabulatorer." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Visse omgivelser er kun gyldige i matematiktilstand. Du kan omgive dem med " +"en af disse visningsmatematiktilstande." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Indsæt kugler i hver celle. Alt+Ctrl+Højrepil og Alt+Ctrl+Venstrepil går " +"hurtigt fra en celle til en anden." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Antal søjler:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Antal grupper:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX-dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-script" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fejl: Et værktøj med dette navn findes allerede." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde en skråstreg '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Fejl: Navnet må ikke indeholde et (,),[ eller ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Omarrangér en Postscript-fil" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Konvertering af ps-filer gøres af 'pstops' og 'psselect'.\n" +"Husk at kalde 'dvips' med flaget '-t a4' og\n" +"pakken hyperref (hvis det behøves) med flaget 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Inddatafil:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Uddatafil:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Opgave:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 side + tom side --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 side + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 sider --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L sider --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 sider --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 side + tom side --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 side + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 sider --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L sider --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Vælg lige sider" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Vælg ulige sider" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Vælg lige sider (omvendt rækkefølge)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Vælg ulige sider (omvendt rækkefølge)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Vend alle sider om" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Kopiér alle sider (sorterede)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Kopiér alle sider (usorterede)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: vælg parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: vælg parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visning:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Vis ps-fil med 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Færdig" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Kør" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Vælg en af 18 måder at konvertere en Postscript-fil. De sidste fire måder " +"har brug for særlige parametre." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Vælg inddatafilen." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Vælg uddatafil." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Inddatafil som skal konverteres." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Uddatafilens navn. Denne indgang kan også være tom, hvis du kun vil kigge på " +"resultatet uden at gemme det. I dette tilfælde skal afkrydsningsfeltet for " +"visning være markeret." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Vælg sider' og 'Fri parameter' behøver visse særlige parametre, som du kan " +"indtaste her." + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Når du vil kopiere sider, skal du angive antal kopier." + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Vis resultatet af konverteringsprocessen. Kghostview bruges altid til " +"ekstern visning." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Omarrangér ps-fil:" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** værktøj: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** inddatafil: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** uddatafil: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visning: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Et fejl opstod mens filen blev arrangeret om." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-filer\n" +"*.ps.gz|komprimerede PS-filer" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Vælg inddatafil" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-filer" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Vælg uddatafilens navn" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Ingen inddatafil angivet." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "Ukendt filformat: Kun '.ps' og '.ps.gz' accepteres som inddatafiler." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Denne inddatafil findes ikke." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "I denne tilstand behøver psselect visse parametre." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "I denne tilstand behøver pstops visse parametre." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Du skal definere en uddatafil eller vælge visningen." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Ukendt filformat: Kun '.ps' accepteres som uddatafil." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "En fil ved navn \"%1\" findes allerede. Vil du overskrive den?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopier:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                  " +msgstr "
                  " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                  " +msgstr "
                  " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Hurtig forhåndsvisning i separat vindue" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Vælg en indstilling:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Hurtig forhåndsvisning i nederste linje" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Opløsning:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(tilladte værdier: 30-1000 punkter/tomme)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile understøtter tre slags konvertering til png-billeder" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(bruger dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(bruger dvips og convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(bruger convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "konvertér:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Vis forhåndsvisning i nederste linje:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Konvertering til billede:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Markering:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Omgivelse:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematikgruppe:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Underdokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Ikke tilgængelig, åbnes altid i et separat vindue." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Forhåndsvisning bruger altid 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Åbnes altid i et separat vindue." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"En forhåndsvisning kører allerede, som du skal afslutte for at vise denne." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Kunne ikke køre '%1' for hurtig forhåndsvisning." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Hurtig forhåndsvisning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&ssevalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakker" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumentegenskaber" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dok&umentklasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Tilføj teksten til denne liste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Fjern dette element fra denne liste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Typehoved-størrelse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papirstørrelse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Tegnsæt:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "K&lasse-tilvalg:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Tilføj et nyt klasse-tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "R&edigér..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Redigér dette klasse-tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "S&let" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Fjern dette klasse-tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-pakker:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Værdi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Tilføj en ny pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Tilføj &tilvalg..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Tilføj et nyt pakke-tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Redigér dette pakke-tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Fjern dette pakke-tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Nulstil til standarden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Nulstil til standardlisten for pakker" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Forfatter:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&o:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Sætter dokumentets orientering til landskab" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Marginer sættes for uddata på enkelt side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Venstre og højre sider har forskellige sidemarginer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Markerer \"overfull hboxes\" på uddata med sorte felter" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Ingen specielle markeringer \"overfull hboxes\" på uddata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Putter formelnumre i venstre side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Justerer formler til venstre side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Putter titel og opsummering på en ekstra side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Putter titel og opsummering på samme side som teksten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Putter teksten i en søjle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Putter teksten i to søjler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formaterer bibliografien i åben stil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapitler kan starte for oven på alle sider" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapitler kan kun starte for oven på højre sider" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Får sidehoved til at tælle som tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Får sidehoved til at tælle som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Får sidefod til at tælle som tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Får sidefod til at tælle som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Forårsager at margin-noten regnes som om den tilhører teksten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Den normale margin bruges som område for marginnoter" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Skriver papirsstørrelsen som specialværdi ind i DVI-filen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Skriver papirsstørrelsen til pdftex sideregistret" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Bruger den rigtige mekanisme med PDF- eller DVI-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Aktiverer standardværdien for en tom venstreside" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "En tom venstreside formateres med enkel-sidestil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "En tom venstreside formateres med tom-sidestil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Brug en linje til at adskille sidehoved fra tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidehoved fra tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Brug en linje til at adskille sidefod fra tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Brug ikke en linje til at adskille sidefod fra tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normale paragrafmellemrum med en linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/3 af den sidste linje er tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normale paragrafmellemrum, mindst 1/4 af den sidste linje er tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normale paragrafmellemrum, ingen særlig behandling af sidste linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Paragrafmellemrum på en halv linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/3 af den sidste linje er tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, mindst 1/4 af den sidste linje er tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Paragrafmellemrum 1/2 linje, ingen særlig behandling af sidste linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Intet mellemrum mellem paragraffer, indryk første linje 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Overskrifter på en linje centreres, med flere linjer venstrejusteres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Ingen særlig behandling af overskrifter på en linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normale store tegnstørrelser til titler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Små tegnstørrelser til titler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Endnu mindre tegnstørrelser til titler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inkludér lister af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Inkludér bibliografien i indholdsfortegnelse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Inkludér indekset i indholdsfortegnelsen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Nummerér listerne af figurer og tabeller i indholdsfortegnelsen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Nummerér bibliografien i indholdsfortegnelsen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Alle numre og titler formateres i en venstrejusteret søjle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Forskellige afsnitsenheder har forskellige indrykning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Alle numre og overskrifter formateres i en venstrejusteret søjle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Alle tal bruger fast bredde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har et punktum til sidst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Nummerering af afsnitsenheder har ikke noget punktum til sidst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Overskriftskommandoer virker som \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Overskrifter fra pakken longtable skal ikke omdefineres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Brug en adskilt linje til kapitelnumre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Brug samme linje til kapitelnummer og titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Brug en adskilt linje til appendiksnavn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ingen adskilt linje til appendiksnavn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Inkludér sammenfatningens titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Ekskludér sammenfatningens titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Filen kompileres i kladdetilstand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Filen kompileres i sluttilstand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Billeder bruger mange farver" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Billeder bruger et begrænset antal farver" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Vis nummeret for nuværende billede og det totale antal" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Vis kun nummeret for nuværende dias" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Baggrund for dias er altid hvid" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Baggrundens farve afhænger af aktuel stil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en Postscript-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Latex-filen kompileres for at lave en PDF-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Visse makroer tolker deres argument i PS-tilstand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Visse makroer tolker ikke deres argument i PS-tilstand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Latex-filen skal behandles med YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS-filen skal oversættes til en PDF-fil med ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Latex-filen skal behandles med MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Tilføj ikke nogen overskrift længst nede på billederne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Placér teksten på billederne længst oppe (lodret)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Placér teksten på billederne centreret (lodret)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Sidehoved, sidefod og sidelinjer erstattes af grå rektangler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Gør alle navigeringslinjer så små som muligt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Undertrykker at oprette visse indgange i PDF-informationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Slår definitionen af standardblokke såsom theorem fra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Indlæser ikke amsthm og amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Behøves når CJK-pakken for asiatiske skrifttyper bruges" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Brug sans serif-skrifttyper under præsentationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Brug serif-skrifttyper under præsentationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" +"Sæt matematiske skrifttyper ud af kraft så det bliver til sans serif-" +"skrifttyper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" +"Sæt matematisk skrifttyper ud af kraft så det bliver til serif-skrifttyper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Deaktivér intern skrifttypeerstatning for matematisk tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Opret PDF-påtegning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "For PDF-gennemsigtighed" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alle strukturelementer formateres med blåt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alle strukturelementer formateres med rødt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alle strukturelementer formateres i sort-hvidt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alle strukturelementer formateres i brunt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Påtegninger vises ikke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Inkludér påtegninger i uddatafilen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Inkludér kun påtegninger og undertryk rammer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' eksisterer allerede." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Specielle matematikomgivelser og kommandoer (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Samling af skrifttyper og symboler for math-tilstand (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definerer symbolnavne for alle matematiske symboler i MSAM og MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Forbedret indstilling for theorem (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Udvider overskriftmuligheder for figurer og tabeller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertekstmarkering i Latex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Brug dvips som driver for hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Brug pdftex som driver for hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Lav bogmærker" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Tilføj afsnitsnumre til bogmærker" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Åbn bogmærketræ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekst for PDF-forfatterfelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekst for PDF-opretter-felt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "Latex med hyperref-pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Ændr størrelse af dokumentvinduet for at passe med dokumentstørrelsen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekst for PDF-nøgleordsfelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekst for PDF-producentfelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startvisning for PDF-dokument" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekst for PDF-emnefelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekst for PDF-titelfelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Brug Palatino som roman-skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Brug Times som roman skrifttype (både tekst- og matematiktilstand)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Aktivér indeksgenerering" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Aktiverer multisøjle-omgivelser" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Indlæs alle pstricks-pakker" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Roterer tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Aktiverer underfigurer indeni figurer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Sætter store græske bogstaver" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Udvider Latex farvefunktioner" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Tilføjer sprogspecifik støtte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Brug en kodningsmetode for skrifttyper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Støtte fro at inkludere grafik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specialicér på grafik-inklusion for pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Vis kun grafikrammer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Indtast venligst dokument&klasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Indstil alle tilvalg fra standardklassen (valgfrit):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Brug standard&tegnstørrelser" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Brug standard&papirstørrelse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra dokumentklasselisten?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Fjern dokumentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Tilføj skrifttypestørrelse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Indtast venligst s&krifttypestørrelse (komma-adskilt liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra skrifttypestørrelsens liste?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Fjern skrifttypestørrelse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Tilføj papirstørrelse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Indtast venligst &papirstørrelser (komma-adskilt liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Ønsker du at fjerne \"%1\" fra papirstørrelseslisten?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Fjern papirstørrelse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Tilføj tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Navn på &tilvalg:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivelse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Vælg dette" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Redigér tilvalg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Ønsker du at slette dette klassetilvalg?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Tilføj pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakke:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Vælg denne pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Tilvalg:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakke:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "R&edigerbar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Stan&dardværdi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Værdi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Til&valg:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Redigér pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Ønsker du at slette dette pakketilvalg?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Ønsker du at slette denne pakke?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Ønsker du at nulstille denne pakkeliste?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Nulstil pakkeliste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' tillades ikke." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Denne dokumentklasse eksisterer allerede." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Dette &dokumentklassetilvalg eksisterer allerede:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Denne pakke eksisterer allerede." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Kunne ikke identificere pakkenavnet." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Dette pakketilvalg eksisterer allerede." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "Latex ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "Latex ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDF Latex ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Der er ingen markering at kompilere." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Der er intet omgivende miljø." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Dette job er kun nyttigt med et hoveddokument." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dette er ikke et tilladt navn for en dokumentklasse." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Der er ingen omgivende matematisk gruppe." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Kunne ikke køre hurtig forhåndsvisning:\n" +"Ukendt proces '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Der er ingenting at kompilere og forhåndsvise." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Kunne ikke afgøre hoveddokumentet." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Kunne ikke læse indledningen." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Kunne ikke finde kommandoen '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Ikke angivet" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Sekvensen \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sekvens allerede tildelt" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"Sekvensen \"%1\" er en delsekvens af \"%2\", som allerede er tildelt " +"handlingen \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Den kortere sekvens \"%1\" er allerede tildelt handlingen \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Kør valgt script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Opret nyt script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Åbn valgt script i editor" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Genopfrisk liste" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Scriptnavn" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "&Pakke " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pakker: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Antal søjler:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Antal &rækker:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Mellemrum:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Celleegenskaber" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Fed type" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Farve" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Baggrund:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstfarve:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Brugerdefineret:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Indledning" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{dekl}: indsæt inden" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{dekl}: indsæt efter" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{dekl}: undertryk mellemrum" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{dekl}: undertryk ikke mellemrum" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Søjle- eller cellejustering." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Indstil tegnserier med fed type." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Indstil kursiv tegnform." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Teksten justeres til cellens venstrekant." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Teksten centreres." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Teksten justeres til cellens højrekant." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Vælg en baggrundsfarve (kræver pakken color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Vælg en tekstfarve (kræver pakken color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Indsætte dekl direkte foran søjleindgangen." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Indsætte dekl direkte efter søjleindgangen." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Undertrykker mellemrum mellem søjler og indsætter dekl direkte." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Indsætter dekl, men undertrykker ikke mellemrummet som normalt indsættes " +"mellem søjler i modsætning til @{dekl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Fjern alle kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Vis venstre og højre kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Vis nedre og øvre kantlinje." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Vis alle kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Vis brugerdefinerede kantlinjer. Et museklik på et af de fire " +"kantintervaller fjerner eller viser denne specielle kantlinje." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Nulstil alle indstillinger til standardcellegenskaber: venstrejustering, " +"normal tegnserie og form, hvid baggrundsfarve, sort tekstfarve, ingen " +"kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigér..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejustér" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrér" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Højrejustér" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Ryd tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Ryd egenskaber" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Sæt flersøjle" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Del op i flersøjle" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Sammensæt al tekst i den nye flersøjlecelle?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Gem tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Overfør tekst og alle egenskaber fra flersøjlecellen til den venstre af de " +"opdelte celler?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Krymp flersøjle" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tab-omgivelser" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                  Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                  Tip: Du kan indstille visse celleegenskaber med højreklik med musen." +"
                  " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "S&let også bort rækker og søjler som ikke er tomme, men spørg først." + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Brug pakken boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Brug &version med stjerne" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Centrér:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Indsæt &kugler" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Indtast in data. Når du trykker på returtasten flyttes markøren til cellen " +"til højre for den nuværende celle. En menu vises ved et klik med højre " +"museknap på en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere egenskaber, " +"rydde egenskaber, fjerne tekst eller definere flersøjleceller." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Indledningens nuværende layout. En menu vises ved et klik med højre museknap " +"på en celle eller et celleområde, hvor du kan redigere visse egenskaber hos " +"celler som tilhører de markerede søjler." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"En menu vises ved klik med højre museknap, hvor du kan redigere visse " +"egenskaber hos alle celler som hører til de markerede rækker." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valgfri parameter for valgt omgivelse." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Vælg antal tabelsøjler:" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Hvis du vil, bliver du spurgt inden en række eller søjle fjernes som ikke er " +"tom." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabellen centreres." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Brug linjekommandoer fra pakken booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Ønsker du at slette denne række?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Ønsker du at slette denne søjle?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Kunne ikke finde en mappe at gemme %1 til.\n" +"Tjek om du har en .kde-mappe med skrivetilladelser i din hjemmemappe." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tomt dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tomt LaTeX-dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tomt BibTeX-dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Indholdsfortegnelse" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Nø&gleord:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"En liste over tilgængelige dokumenter, som angives i 'texdoctk.dat', " +"levereret med TexLive/teTeX. At dobbeltklikke med musen, eller trykke på " +"mellemrumstasten, åbner filen i et visningsvindue." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Du kan vælge et nøgleord for kun at vise dokumentfiler som hører sammen med " +"dette nøgleord." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Start søgning efter valgt nøgleord." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Nulstil indholdsfortegnelsen for at vise alle tilgængelige filer." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Nulstil &indholdsfortegnelse" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Kunne ikke læse 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Kunne ikke læse stilfilen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Ingen KDE-tjeneste fundet for denne fil." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Kunne ikke finde '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Intet nøgleord angivet." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Søgeresultat for nøgleordet '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Ingen dokumenter fundet for nøgleordet '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                  So this dialog is useless." +msgstr "" +"Kunne ikke afgøre søgestier for TexLive/teTeX eller filen 'texdoctk.dat'." +"
                  Denne dialog er derfor unyttig." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Tex-dokumentdialog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Brugerhjælp" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Filen '%1' eksisterer ikke." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Indstil brugerhjælp" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menupunkt:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Adskiller" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flyt &opad" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flyt &nedad" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Tilføj brugerhjælpefil" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menupunkt:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Hjælpefil:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Menupunktet for hjælpefilen." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Navnet på den lokale hjælpefil eller en gyldig url." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Vis en fildialog til at vælge en lokal hjælpefil." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Start Konqueror for at vælge en url som hjælpefil. Url'en skal kopieres til " +"den grafiske redigeringskontrol." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Filen '%1' eksisterer ikke." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Intet menupunkt angivet." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Denne menupunkt eksisterer allerede." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Ingen hjælpefil angivet." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menupunkt:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Værdi:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Udfører systemtjek" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Tjekker om dit TeX-system er installeret rigtigt..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultater" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fuldstændige omgivelser" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Kompletter \\begin{env} med \\end{env} automatisk" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatisk indrykning inde i omgivelser" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktiveret" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Aktivér autoindryk af miljøer." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Brug mellemrum i stedet for tabulator til indrykning" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af " +"omgivelser." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Antal mellemrum:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&genåbn filer og projekter igen ved opstart" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Standard&projekt-sted:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Autogemme-indstillinger" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Auto&gem" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Interval &tid i minutter (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Skabelonvariabler" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Documentclass tilvalg:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Input &tegnsæt:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Filoprydningsdetaljer" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Åbn alle træpunkter for indstillingssider når denne dialog kaldes" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Det er umuligt at åbne specielle træpunkter i Kiles indstillingsdialog. Du " +"har mulighed for at åbne alle punkter, som kan forårsage at dialogen får en " +"dårlig størrelse, eller intet af dem." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Lad Kile behandle LyX-kommandoer sendt af bibliografi-editorer/visere" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standardresolution:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(brugt når billedet ikke tilbyder nogen resolution)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Prøv at afgøre ud fra billedet" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(du skal installere ImageMagick-pakken for at bruge dette)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "S&tedet for TeX-dokumentationen:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Indsæt stien til TeX-dokumentationens mappe her. For eksempel /usr/share/" +"texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Brug dit systems &TeX-dokumentation" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Brug &Kile's LaTeX-reference" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Brug ind&lejret visning" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Vis hjælpefil i &separat vindue" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Indstil..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Version af ressourcefil." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Hovedvinduets bredde." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Hovedvinduets højde." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Udvidelsesniveau for strukturvisningen." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Vis etiket-kommandon i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Vis udefinerede referencer i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Vis bibitem-kommandoen i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Vis includegraphics-kommandoen i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Vis float-omgivelser i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Vis filinddatakommandoer i strukturvisning" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Show labels as child of sectioning items in the structure view" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Vis GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Åbn normalt overliggende punkter for alle etiketter i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Åbn overliggende punkter for alle udefinerede referencer i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "Åbn normalt overliggende punkter for alle bibitems i strukturvisningen" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Åbn forældreelementet for alle GØREMÅL- og RETMIG-kommentarer som standard" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Om Lyx-serveren skal køre." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Indholder miljøvariablen TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal være en liste med alle " +"stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke og/eller filer, adskilte " +"med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i slutningen." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Indholder miljøvariablen TEXINPUTS for hurtig forhåndsvisningsværktøjer." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Indstil miljøvariablen TEXINPUTS for QuickPreview-værktøjer her. TEXINPUTS " +"skal være en liste med alle stier hvor Tex skal kigge efter yderligere pakke " +"og/eller filer, adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$TEXINPUTS i " +"slutningen." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Indholder miljøvariablen BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Indstil miljøvariablen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal være en liste med alle " +"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakker og/eller .bib-filer, " +"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BIBINPUTS i slutningen." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Indholder miljøvariablen BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Indstil miljøvariablen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal være en liste med alle " +"stier hvor bibtex skal kigge efter yderligere pakke og/eller .bst-filer, " +"adskilte med kolon. Du behøver ikke at tilføje :$BSTINPUTS i slutningen." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Om linjen for neden skal vises." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Højden af den nederste linje." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Bredden af sidebjælken." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Om sidebjælken skal vises." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om dårlig kasse advarsler skal vises i LogMsg visningen." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om (La)TeX advarsler skal vises i LogMsg visningen." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Identifikatoren for den valgte visning i venstre rude." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatisk fuldstændiggørelse \\begin{env} med \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Aktivér automatisk indrykning af omgivelser" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Brug mellemrum i stedet for tabulator til automatisk indrykning af omgivelser" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Brug dette antal mellemrum til automatisk indrykning af omgivelser" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Indsæt dobbelte citationstegn automatisk." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Sprogafhængig type af dobbelte citationstegn." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrér grafik." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Brug Pdftex eller Pdflatex." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Filnavnet er relativt til søgestien som gives i kommandoen graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Indlejr grafik i en figuromgivelse." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Om ImageMagick er installeret." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Prøv at afgøre den omgivende kasse ud fra billedet." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Standard-billedresolution." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Stedet for TeX-dokumentationen." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Brug systemets TeX-reference for sammenhængsafhængig hjælp." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Brug indlejret visning for brugerhjælp" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Standard-tegnsæt." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Åbn filer og projekter igen ved opstart." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatisk gem." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Automatisk oprydning af filer efter lukning." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Auto-gem interval i minutter." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Fil-endelser at rydde op når der afsluttes." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Forfatter-skabelonvariabel." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Dokumentklasse skabelonvariabel." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Inddataindkodning skabelonvariabel." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Standardstedet hvor projekter skal laves." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Om Dvipng er installeret." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Om Convert er installeret." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Vis forhåndsvisning af omgivelserne i nederste linje." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Vis forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Vis forhåndsvisning af matematiske grupper i nederste linje." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af omgivelser i nederste linje." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Konverteringsværktøj for forhåndsvisning af markeret tekst i nederste linje." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Aktivér understøttelse af scripter." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Sæt en tidsgrænse for kørsel af scripter." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tidsgrænse for kørsel af scripter." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Antal symboler der skal gemmes i visningen af hyppigst anvendte symboler." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Vis visningen af hyppigst anvendt symboler." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Konvertér til" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gå til" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Fuldstændig" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Kugler" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&let" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Omgivelse" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-Gruppe" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Byg" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompilér" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "K&onvertér" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Andet" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "I&ndledning" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabeller og lister" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Opdeling" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referencer" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Omgivelse" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Liste-omgivelse" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tab-omgivelse" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Flydende omgivelse" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodeomgivelse" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matematik-kommandoer" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Kantparenteser" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS tekst og felter" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS brøk" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binomialudtryk" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS pile" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matematisk skrift&typestiler" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematiske &accenter" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematiske &mellemrum" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standard-Matematik-&omgivelse" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS matematikomgivelser" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografi" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Skri&fttypestiler" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Tegnfamilie" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Tegnserier" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Tegnform" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Mellemrum" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Side- og linjebrud" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellemrum" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Gummibåndslængder" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Guide" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX-dokumentation" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hoved" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoer" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Indstil..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Indstil Latex-omgivelser og -kommandoer" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dobbelte citationstegn" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Indsæt automatisk indledende og afsluttende dobbelte &citationstegn for Latex" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematiktilstand" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Autoindsæt $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Miljøvariabler" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Tjek om &rod-dokumentet er en LaTeX-rod før du kører LaTeX på det" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "&Spring til første fejl hvis kørsel af LaTeX mislykkedes" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Kør automatisk Asymptote, BibTeX, MakeIndex, og kør LaTeX igen nødvendigt" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Til&valg:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Biblioteksk&lasse:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliotek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Vælg venligst den type dokument du ønsker at lave:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Skabelon" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Vælg venligst den skabelon der skal bruges:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Start hurtigstart-guiden når der laves en tom LaTeX-fil" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nyt værktøj" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Skriv et kort beskrivende navn for &værktøjet:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Opførsel" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Vælg standard-&opførsel (klasse)\n" +"for dette værktøj. Det vil arve alle egenskaber\n" +"fra detværktøj det er baseret på.\n" +"\n" +"For eksempel vil valg af \"LaTeX\" få\n" +"dit værktøj til at opføre sig helt ligesom\n" +"standard-værktøjet \"LaTeX\"." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Værktøj:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Indstilling:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Ned" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Op" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Aktivér &script" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tidsgrænse for kørsel" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Begræns scriptets køretid" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tidsgrænse (sekunder):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Ekspansionsniveau" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Stan&dardværdi" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=afsnit, 4=delafsnit, 5=deldelafsnit, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Vis &etiketter" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Vis udefinerede referencer" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Ingen ekstra sektion til etiketter" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Vis inddatafiler" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Vis grafikfiler" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Vis bibitems" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Vis GØREMÅL/RETMIG" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Åbn GØREMÅL/RETMIG" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Åbn bibitems-punkt" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Åbn referencepunkt" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Å&bn etiketpunkt" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Vis figur- og tabel&omgivelser" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Mest brugte symboler" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Ryd listen over hyppigst anvendte symboler mens Kile lukkes." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Vis &visningen" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Antal symboler der skal vises" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Vælg &værktøj:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Fjern værktøj" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nyt værktøj..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Fjern config" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardopsætning" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Ny config..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanceret" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativ mappe:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Mål&fil:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "&Måls endelse:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Kildens endelse:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Luk Konsole når værktøj er færdigt" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Tilstand:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Tilfø værktøj til bygge&menu:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Vælg en &indstilling:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                  ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at du kan oprette dine egne skabeloner? Opret et dokument som " +"indeholder teksten du oftest begynder med og gem den. Vælg derefter \"Opret " +"skabelon fra dokument\" i menuen \"Fil\", udfyld dialogen så er det gjort. " +"Næste gang du laver et dokument kan du vælge skabelonen fra listen over " +"skabeloner.

                  \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                  \n" +"

                  Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at Kile understøtter søgning fremad? Den gør at du kan gå frem og " +"tilbage mellem steder i kildefilen og tilsvarende steder i DVI-filen. Slut " +"med at bruge så meget tid med at finde stedet i kildefilen hvis du så en " +"fejl da du kiggede på DVI-filen. At finde det rigtige sted kræver kun et " +"museklik!

                  \n" +"\n" +"

                  Læs håndbogen for at " +"lære hvordan funktionen aktiveres.

                  \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                  ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at hurtigbyggeværktøjet nu er fuldstændigt indstilleligt? Gå til " +"Indstillinger -> Indstil Kile -> Byg og vælg værktøjet Hurtigbyg.

                  \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                  ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at brug af projekter giver Kile mere kraft? Du kan for eksempel slå " +"sammen og arkivere alle samhørende dokumenter i et projekt. Desuden bliver " +"funktioner såsom automatisk komplettering af referencer og henvisninger " +"meget kraftigere. Kile kan til og med afgøre hvilket dokument som er " +"hoveddokumentet i et projekt!

                  \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                  ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at du kan indstille hvilken hurtigbygkommando som gives for et " +"projekt? Gå blot til Projekt -> Projekttilvalg og vælg " +"hurtigbygkommando.

                  \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                  \n" +"

                  Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                  \n" +"

                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at det aldrig har været nemmere at indsætte referencer og " +"henvisninger? Aktivér automatisk komplettering og skriv \\ref{. " +"En liste med alle tilgængelige henvisninger vises automatisk (hvis " +"automatisk komplettering ikke er aktiveret, så tryk på Ctrl+Mellemrum).

                  \n" +"\n" +"

                  Bemærk at funktionen er meget kraftigere hvis det aktuelle dokument hører " +"til et projekt.

                  \n" +"\n" +"

                  Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til Indstillinger -" +"> Indstil Kile -> Komplettér. Der kan du vælge databaser med Latex-" +"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.

                  \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                  \n" +"

                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at Kile kan komplettere Latex-kommandoer for dig? Skriv \\se og tryk på Ctrl+Mellemrum, så vises en liste med alle kommandoer som " +"begynder med \\se.

                  \n" +"\n" +"

                  Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til Indstillinger -" +"> Indstil Kile -> Komplettér. Der kan du vælge databaser med Latex-" +"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandoer.

                  \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                  \n" +"

                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at det er meget nemt at starte en ny omgivelse med funktioner til " +"automatisk komplettering. Skriv for eksempel equ og tryk på Alt" +"+Mellemrum, så vises en liste over alle omgivelser som begynder med " +"equ. Tryk på returtasten for at vælge den første indgang så " +"indsættes parret \\begin{equation}\\end{equation} i dokumentet." +"

                  \n" +"\n" +"

                  Du kan indstille automatisk komplettering ved at gå til Indstillinger -" +"> Indstil Kile -> Komplettér. Der kan du vælge databaser med Latex-" +"kommandoer. Du kan til og med lave din egen liste over kommandon.

                  \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                  ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at Kile nu indeholder flere redigeringsværktøjer for at hjælpe dig " +"med at indtaste Latex hurtigere og nemmere? Kig i menuerne Komplettér, " +"Vælg, Slet, Omgivelse og Tex-gruppe i menuen Redigér.

                  \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                  \n" +"

                  You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                  ... at værktøjet for hurtig forhåndsvisning kompilerer og vælger en del " +"af et dokument? Det kan være en markeret tekst, nuværende " +"omgivelse eller nuværende underdokument.

                  \n" +"

                  Du kan indstille hurtig forhåndsvisning ved at gå til

                  Opsætning -> " +"Indstil Kile -> Forhåndsvisning. Der kan du vælge en af de fordefinerede " +"indstillinger.

                  \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                  \n" +"

                  A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at en ny guide hjælper dig at oprette tabeller og array?

                  \n" +"

                  Et højreklik med musen viser en dialog eller sammenhængsafhængig menu, " +"hvor en mængde egenskaber såsom justering, farver, " +"vandrette og lodrette linjer med mere kan indstilles. Desuden " +"understøttes flersøjleceller.

                  \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                  ...that Kile can show user defined help files?

                  \n" +"

                  Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                  \n" +msgstr "" +"

                  ... at Kile kan vis brugerdefinerede hjælpefiler?

                  \n" +"

                  Gå til Opsætning -> Indstil Kile -> Hjælp og indstil din " +"hjælpefil, som integreres i hjælpemenuen.

                  \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjern værktøj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Å&bn" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Tilføj" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Tilvalg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Luk alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "R&edigér..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "S&let" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Indstil..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Brugerhjælp" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avanceret" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Unavngivet blok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Celleegenskaber" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Gem alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Luk alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse matematik" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visning:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "S&let" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centrér:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Højde:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Luk alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Hjælpefil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Fjern værktøj" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Indsæt tekst" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visning:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Strenge" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "&Ryd symbollisten når Kile lukkes" diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..9c8bc1c --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,8145 @@ +# translation of kile.po to German +# Copyright (C) +# +# Alexander Hunziker , 2003. +# Ingolf Jandt , 2003. +# Thomas Diehl , 2003, 2004. +# Dominik Grafenhofer , 2005, 2006. +# Thomas Reitelbach , 2005, 2006. +# Frederik Schwarzer , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n" +"Last-Translator: Chris \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Alexander Hunziker,Ingolf Jandt,Dominik Grafenhofer,Thomas Reitelbach, Chris " +"(TDE)" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"alex.hunziker@rega-sense.ch,i.jandt@web.de,devel@grafenhofer.at," +"tr@erdfunkstelle.de" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien löschen" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Sollen diese Dateien wirklich gelöscht werden?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Bestanden" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Nicht kritischer Fehler" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritischer Fehler, Kile wird nicht mehr zuverlässig funktionieren" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systemüberprüfung" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Systemüberprüfung ist abgeschlossen ..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Ergebnisse testen" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                  " +"%1
                  Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                  " +msgstr "" +"Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle kritischen Tests:
                  " +"%1
                  Ihr System ist bereit. Bitte betrachten Sie die Testresultate und " +"beheben Sie die Fehler.
                  " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Folgende Werkzeuge bestanden nicht alle Tests:\n" +" %1\n" +"Sie können Kile trotzdem benutzen, allerdings werden einige Funktionen nicht " +"korrekt arbeiten." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Keine Probleme festgestellt. Ihr System ist bereit." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Der Test wurde unvermittelt beendet ..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Vervollständigungs-Modi" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wörterbuch" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abkürzung" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Hinzufügen ..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Cursor platzieren" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Sprungmarken einfügen" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Umgebungen schließen" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Vervollständigung verwenden" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto-Vervollständigung (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Schwellwert:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "Buchstaben" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto-Vervollständigung (Text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abkürzungen anzeigen" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto-Vervollständigung (Abkürzungen)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Außerhalb der Klammern platzieren (Zitatschlüssel-Liste)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Versucht, den Cursor zu platzieren." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Sprungmarken für notwendige Benutzereingaben einfügen." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" +"Umgebung auch dann schließen, wenn ein öffnender Befehl eingefügt wird." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Teile der Wortvervollständigung einschalten." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Automatische Vervollständigung von TeX/LaTeX Befehlen aus ausgewählten " +"Wortlisten. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-" +"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Automatische Vervollständigung von bereits vorhandenen Wörtern dieses " +"Dokuments. Dieser Modus kann nur ausgewählt werden, wenn keine andere Auto-" +"Vervollständigungs-Erweiterung aktiv ist." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Automatisch eine Vervollständigungsliste von TeX/LaTeX Befehlen anzeigen, " +"sobald das Wort diese Länge erreicht hat." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Automatisch eine Vervollständigungsliste anzeigen, sobald das Wort diese " +"Länge erreicht hat." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Nach Auswahl aus der Zitatschlüssel-Liste den Cursor außerhalb der Klammern " +"platzieren." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Achtung: Alle Modi zur automatischen Vervollständigung werden deaktiviert, " +"sofern Sie das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktivieren." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Vervollständigungs-Dateien" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokale Datei" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Sie haben das KTextEditor-Modul zur Wortvervollständigung aktiviert. Die " +"Wortvervollständigung von Kile ist damit nicht verträglich und muss daher " +"deaktiviert werden." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Warnung zur Auto-Vervollständigung" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dateien auswählen" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Vervollständigungs-Datei \"%1\" wird bereits benutzt." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Vervollständigen" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Label" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referenzen" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafiken" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Gliederung" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Einträge" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Sichtbar" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Knoten" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumentklasse:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Level" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturknoten" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Strukturansicht" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Standard-Ausk&lapptiefe: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentklassen" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlgeschlagen" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritischer Fehler" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Programmdatei" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Die Programmdatei zu diesem wichtigen Werkzeug ist nicht auffindbar." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Einfacher Test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Dieses wichtige Werkzeug funktioniert nicht; überprüfen Sie bitte die " +"Installation." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Funktioniert in Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile ist nicht richtig eingerichtet. Bitte rufen Sie Einstellungen -> Kile " +"einrichten -> Werkzeuge auf und beheben Sie das Problem, oder kehren Sie zu " +"den Voreinstellungen zurück." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Source Specials-Umschalter" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Unterstützt; verwenden Sie die \"Modern\"-Einrichtung für (La)TeX und " +"PDF(La)TeX um Invers- und Vorwärtssuche automatisch verwenden zu können." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Nicht unterstützt; verwenden Sie das srcltx-Paket, um Invers- und " +"Vorwärtssuche verwenden zu können." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Sie können die PNG-Vorschau nicht für mathematische Gruppen in der Fußleiste " +"verwenden." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Sie können die PNG-Vorschau nicht mit Umwandlungen wie 'dvi->ps->png' und " +"'pdf->png' verwenden." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Sie können PDF-Dokumente nicht mit Acrobat Reader öffnen. Aber Sie können " +"stattdessen KPDF oder KGhostView verwenden." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Skriptausführung von %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Umgebung" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Abbildung" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abelle" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Genau an dieser Stelle:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Am Anfang der Seite:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Am Ende der Seite:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Extra Seite:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Zentriert:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Titel:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Label:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Abbildungsumgebung" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellenumgebung" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Grafiken einbinden" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bild:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Ausgabe:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Bild zentrieren" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "\\graphicspath von LaTeX verwenden" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breite:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Höhe:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Umfluss-Rahmen:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Abbildung:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Beschriftung:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Abbildungsumgebung verwenden" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafiken\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafiken\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Datei auswählen" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Keine Grafikdatei angegeben. Trotzdem fortsetzen?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafikdatei existiert nicht. Trotzdem fortsetzen?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Sie haben Werkzeuge im Menü \"Benutzer\" eingestellt. Von jetzt an sind " +"diese Werkzeuge erreichbar unter \"Erstellen\"-\"Weitere\" und können " +"eingerichtet werden über \"Einstellungen\"-\"Kile einrichten\". Das hat zum " +"Vorteil: Ihre eigenen Werkzeuge können jetzt in einer Schnellerstellung " +"verwendet werden, falls Sie das wünschen." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Benutzerdefinierte Werkzeuge gefunden" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Zeile: 1 Spalte: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normaler Modus" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Datei öffnen" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Dateien und Projekte" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Dokumentstruktur" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Skripte" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Bewegen Sie die Maus über die Symbole, um das zugehörige LaTeX-Kommando zu " +"sehen.\n" +"\t\t\tKlicken Sie auf die Bilder um das Kommando einzufügen. Um es im " +"mathematischen Modus einzufügen, halten Sie dabei die Umschalt-Taste " +"gedrückt.\t\t\tBei gedrückter Strg-Taste wird es in geschwungenen Klammern " +"eingefügt." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbole" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Am meisten Verwendete" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Beziehungen" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatoren" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Pfeile" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Mathematik" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Text" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Begrenzer" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "fremdsprachliche Zeichen" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "kyrillische Zeichen" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Benutzerdefiniert" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Bewegen Sie die Maus über die Symbole, um das zugehörige LaTeX-Kommando zu " +"sehen.\n" +"Klicken Sie auf die Bilder um den Befehl einzufügen; halten Sie dabei " +"Umschalt gedrückt, so wird es im mathematischen Modus eingefügt, halten Sie " +"Strg gedrückt, wird es in geschwungenen Klammern eingefügt." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Protokoll und Meldungen" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Ausgabe" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Vorschau" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Alles speichern" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Kopie speichern unter ..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen ..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Vo&rlage entfernen ..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Alle schließen" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Alle a&nderen schließen" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistik" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Mitteleuropäisch (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Westeuropäisch (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Nächster Abschnitt" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Vorheriger Abschnitt" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Nächster Absatz" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Vorheriger Absatz" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "In Dateien &suchen ..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Dok&umentstruktur aktualisieren" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Neues Projekt ..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Projekt ö&ffnen ..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "&Zuletzt geöffnete Projekte" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Dateien zum Projekt &hinzufügen ..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Projektbaum &aktualisieren" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiv" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Projekt-&Einstellungen" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Projekt sch&ließen" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projekte an&zeigen..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Dateien aus Projekt &entfernen ..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Projektdateien an&zeigen ..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Alle Projektdateien ö&ffnen" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Im Projekt &suchen ..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Ordner aufräumen" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Protokoll ansehen" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Vorheriger LaTeX-Fehler" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Nächster LaTeX-Fehler" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Vorherige LaTeX-Warnung" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Nächste LaTeX-Warnung" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Vorheriger \"BadBox\"-Hinweis" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Nächster \"BadBox\"-Hinweis" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editor-Ansicht" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Nächstes Dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Vorheriges Dokument" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Protokoll-/Nachrichten-Fenster aktivieren" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Ausgabedatei-Fenster aktivieren" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole-Fenster aktivieren" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Editor-Fenster aktivieren" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Nächste Sprungmarke" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Vorherige Sprungmarke" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Umgebung (innen)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Umgebung (außen)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX-Gruppe (innen)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX-Gruppe (außen)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Mathematische Gruppe" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Absatz" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Zeile" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-Wort" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Zum Zeilenende" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Zum Anfang" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Zum Ende" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Übereinstimmung" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Markierter Bereich" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Teildokument" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Mathematische Gruppe" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Schnellstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabelle" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Array" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulatoren" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Gleitobjekte" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Mathematik" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript-Werkzeuge" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Aktuelles Dokument als \"&Master-Dokument\" festlegen" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Seitenleiste an&zeigen" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "N&achrichten anzeigen" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Datei beobachten" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX-Überblick" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-Thema" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-Umgebung" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontexthilfe" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentationsnavigator" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-Referenz" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systemüberprüfung ..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Benutzerdefinierte Tags" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Tags bearbeiten ..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekt: %1 (Master-Dokument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normaler Modus" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Master-Dokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Aktuelles Dokument als \"Master-Dokument\" festlegen" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normaler Modus (aktuelles Master-Dokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Es gibt kein aktives Dokument, oder es ist nicht gespeichert." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Das Paket \"%1\" muss eingebunden werden." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Text einfügen" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Die Pakete \"%1\" müssen eingebunden werden." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Tags bearbeiten" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "unbenannt" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Um das aktuelle Dokument als Master-Dokument festzulegen, muss es zuerst " +"gespeichert werden." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Bitte schalten Sie den Master-Dokument-Modus aus, bevor Sie eine " +"Systemüberprüfung machen." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "ViewBib läuft nicht. Es wird versucht, es zu starten" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib-Zitierung" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" +"Bitte wählen Sie die gewünschten Bibliographien und führen Sie den Befehl " +"erneut aus" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "Das ViewBib-Werkzeug besitzt nicht die richtige Schnittstelle" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" +"Das ViewBib-Werkzeug besitzt nicht die richtige Definition der Zitat-Funktion" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Keine Referenz ausgewählt.\n" +"Bitte wählen Sie zuerst eine Referenz." + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kurz" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Erweiterter Text" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Abkürzung \"%1\"entfernen?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abkürzung entfernen" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abkürzung hinzufügen" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abkürzung bearbeiten" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Abkürzung:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Erweiterter Text:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Werkzeuge" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeine Einstellungen" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Erstellen" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skripte" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skript-Unterstützung" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Code-Vervollständigung" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Schnellvorschau" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Umgebungen" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installiert" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "nicht installiert" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbolansicht" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Projekt öffnen ..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Einlesen der Projektdateien ..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Die interne Struktur von Kile ist in einem fehlerhaften Zustand " +"(möglicherweise ausgelöst durch einen Fehler in Kile selbst). Bitte " +"speichern Sie alle Dateien und beenden Sie Kile. Das Kile-Team entschuldigt " +"sich für etwaige Unannehmlichkeiten und würde sich über einen Fehlerbericht " +"freuen." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Vorlage nicht gefunden: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Datei nicht gefunden" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das Dokument." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Bitte öffnen oder erstellen Sie zuerst ein Dokument." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Für diesen Dokumenttyp kann keine Vorlage erstellt werden." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Vorlage aus Dokument erzeugen" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Vorlage entfernen" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Dateien öffnen" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" lässt sich nicht speichern, prüfen Sie bitte die " +"Berechtigungen und den freien Speicherplatz." + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Auto-Speichern" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile kann die Datei %1 nicht speichern. Haben Sie noch genügend freien " +"Speicherplatz?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Speichern" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Datei speichern" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Eine Datei namens \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Datei überschreiben?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Über&schreiben" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Projektbaum aktualisieren" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " +"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, für das der Projektbaum erstellt werden " +"soll." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Projektbaum lässt sich nicht aktualisieren" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Projekt auswählen" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Zum Projekt hinzufügen" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Die Datei \"%1\" ist bereits Teil des Projekts \"%2\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" kann nicht hinzugefügt werden, weil sie entweder nicht " +"vorhanden oder nicht lesbar ist." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Dies ist die Projektdatei. Sie enthält alle Angaben über das Projekt. " +"Deshalb können Sie diese Datei nicht aus dem Projekt entfernen." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Datei kann nicht aus dem Projekt entfernt werden" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Das ausgewählte Projekt ist bereits geöffnet. Falls Sie es neu laden " +"möchten, müssen Sie das Projekt zuerst schließen." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekt bereits geöffnet" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Die Projektdatei zu diesem Projekt existiert nicht oder lässt sich nicht " +"lesen. Soll es aus der Liste der zuletzt geöffneten Projekte entfernt werden?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Die Projektdatei lässt sich nicht laden." + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n" +"*|Alle Dateien" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekt öffnen" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Projekt speichern" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " +"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie speichern wollen." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktives Projekt konnte ermittelt werden." + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Dateien zum Projekt hinzufügen" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle Dateien" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Datei(en) hinzufügen" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Es ist kein Projekt geöffnet. Bitte öffnen Sie zuerst ein Projekt, dem Sie " +"Dateien hinzufügen wollen." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Aktives Projekt konnte nicht ermittelt werden." + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projekteinstellungen für" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " +"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie einrichten wollen." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Projekt schließen" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " +"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie schließen wollen." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Projekt lässt sich nicht schließen" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nichts aufzuräumen für %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Aufräumen von %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Projekt wechseln" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Zu entfernende Dateien auswählen" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Projektdateien anzeigen" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "Projekt-Einrichtungsdatei" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "Grafikdatei" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Alle Projektdateien öffnen" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "nicht geöffnet: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projektdateien" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Die ausgewählte Datei lässt sich nicht ermitteln." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projekt-Fehler" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ungültige Zeichen" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                  Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Der Dateiname enthält ungültige Zeichen ($~ #).
                  Bitte korrigieren Sie " +"Ihre Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\", um trotzdem zu speichern." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Projektdatei existiert bereits" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                  Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Eine Datei namens %1 existiert bereits.
                  Bitte korrigieren Sie Ihre " +"Eingabe, oder klicken Sie auf \"Abbrechen\" um die Datei zu überschreiben." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Der Dateiname hat keine Erweiterung; soll diese automatisch hinzugefügt " +"werden?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Fehlende Erweiterung" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Umrandung" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Unbenannter Block" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Das Dokument wurde verändert. Die Strukturansicht sollte aktualisiert " +"werden, bevor diese Operation gestartet wird." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Strukturansichtsfehler" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" +"Protokolldatei kann nicht geöffnet werden. Wurde LaTeX bereits gestartet?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Fehler werden gesucht (%1). Bitte warten ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Protokoll" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fertig." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Keine LaTeX-Fehler gefunden." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX-Quelldateien" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX-Pakete" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-Dateien" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost-Dateien" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile-Skript-Dateien" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile-Projektdateien" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Ausgewählte öffnen" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodierung festlegen" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Ordner:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Vorlage:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Befehl[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referenz" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Ordner-Optionen" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Ordner rekursiv durchsuchen" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Suchen" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Aufräumen" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Sch&ließen" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                  Possible meta " +"characters are:
                  •  . - Matches any character
                  •  ^ - Matches the beginning of a line
                  •  $ - Matches the end of a line
                  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                  The following repetition operators exist:
                  •  ? - The preceding item is matched at most once
                  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Geben Sie die regulären Ausdrücke an, nach denen Sie suchen wollen." +"
                    Mögliche Metazeichen sind:
                    . - für irgendein Zeichen
                    ^ - für Zeilenanfang
                    $ - für Zeilenende
                    \\\\\\< - " +"für Wortanfang
                    \\\\\\> - für Wortende

                    Folgende " +"Wiederholungsoperatoren existieren:
                    ? - Vorangehender Eintrag " +"kommt höchstens einmal vor
                    * - Vorangehender Eintrag kommt nullmal " +"oder öfter vor
                    + - Vorangehender Eintrag kommt mindestens einmal " +"vor
                    {n} - Vorangehender Eintrag kommt genau n-mal " +"vor
                    {n,} - Vorangehender Eintrag kommt mindestens n-" +"mal vor
                    {,n} - Vorangehender Eintrag kommt höchstens n-mal vor
                    {n,m} - Vorangehender Eintrag kommt " +"mindestens n-mal, höchstens m-mal vor

                    Außerdem sind " +"Verweise auf geklammerte Ausdrücke über die Notation
                    \\\\n " +"verfügbar." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Geben Sie hier das Namensmuster für Dateien ein, die durchsucht werden " +"sollen.\n" +"Sie können mehrere Muster getrennt durch Kommata eingeben." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Wählen Sie einen Suchmodus. Bei den ersten Modi wird eine modifizierbare " +"Vorlage verwendet, wobei \"%s\" durch das gegebene Muster ersetzt wird.
                    " +"
                    Zusätzlich gibt es voreingestellte Suchmodi für Umgebungen, Grafiken, " +"Labels, Referenzen und Eingabedateien. Ist das Muster leer, so sucht Kile " +"nach allen Befehlen des jeweiligen Modus. Wenn Sie ein Muster angeben, wird " +"es als Parameter in den zu suchenden Befehl eingesetzt. Beispiel: Im " +"Umgebungsmodus wird bei Verwendung des Musters \"center\" nach " +"\"\\begin{center}\" gesucht; Im Grafikmodus mit Muster \".*\\.png\" nach " +"allen png-Dateien." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Sie können eine Vorlage für das Muster im Auswahlfeld wählen und sie hier " +"bearbeiten. Der Text %s in der Vorlage wird durch den Text im Eingabefeld " +"ersetzt, so dass sich der reguläre Ausdruck für die Suche ergibt." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" +"Geben Sie den Ordner an, der die Dateien enthält, die Sie durchsuchen wollen." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Aktivieren Sie dies, um in allen Unterordnern zu suchen." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Die Ergebnisse der Suche sind hier aufgelistet. Wählen Sie\n" +"eine Dateinamen-Zeilennummer-Kombination und drücken Sie die Eingabetaste\n" +"oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag, um die entsprechende\n" +"Zeile im Editor anzuzeigen." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "In Dateien suchen" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Im Projekt suchen" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "keine Projekt geöffnet" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                    " +msgstr "Fehler:

                    " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Suchwerkzeug-Fehler (grep error)" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"teTeX-Dokumentation ist nicht in %1 zu finden. Setzen Sie den korrekten Pfad " +"in Einstellungen -> Kile einrichten -> Hilfe." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Leider ist keine Hilfe für %1 verfügbar." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Undefiniert" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Wert eingeben" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Bitte geben Sie einen Wert ein" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler in Zeile %1 " +"aufgetreten:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Ausnahmefehler" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Beim Ausführen des Skripts ist folgender Ausnahmefehler aufgetreten:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Zum Ausführen des Skipts \"%2\" wird mindestens Kile Version %1 benötigt. " +"Die Ausführung wurde abgebrochen." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versionsfehler" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Ausführen von %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " Ausgabe: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Start fehlgeschlagen. Diagnose:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Es gibt keine ausführbare Datei namens \"%1\" im Suchpfad." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Ihnen fehlen die Rechte zum Ausführen der Datei %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Es wurden keine offensichtlichen Probleme festgestellt." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "mit Status %1 beendet" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "unvermittelt beendet" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Die Bibliothek \"%1\" konnte nicht gefunden werden." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Komponente %1 lässt sich nicht aus der Bibliothek %2 erzeugen." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "\"&BadBoxes\" ausblenden" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX-&Warnungen ausblenden" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Zitat" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db add" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Die Projektdatei %1 wurde von einer neueren Kile-Version erstellt.\t\t\t" +"\tDas Öffnen der Datei kann zu unerwarteten Effekten führen.\n" +"\t\t\t\tWollen Sie wirklich fortfahren (wird nicht empfohlen)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Geben Sie hier einen kurzen, beschreibenden Namen für Ihr Projekt ein." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zu Ihrer Projektdatei ein. Falls die Datei noch " +"nicht existiert, wird sie erzeugt. Der Dateiname sollte die Erweiterung \"." +"kilepr\" haben. Sie können auch den \"Durchsuchen\"-Knopf benutzen, um den " +"Dateinamen einzugeben." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Geben Sie eine (durch Leerzeichen getrennte) Liste der Erweiterungen ein, " +"die innerhalb des Projekts wie der dazugehörige Dateityp behandelt werden " +"sollen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Wählen Sie das Standard-Master-Dokument aus. Leerlassen für automatische " +"Auswahl." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globale Einstellung verwenden)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projekt&titel:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Erweiterungen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Quelldateien" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paket-Dateien" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Bild-Dateien" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Vordefiniert:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Falsche Erweiterung" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" +"Alle benutzerdefinierten Erweiterungen sollten der Form \".xyz\" entsprechen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ungültige Erweiterung" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Neues Projekt erzeugen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&datei:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Ordner auswählen ..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Neue Datei erstellen und dem Projekt hinzufügen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Datei&name (relativ zum Ordner mit der Projektdatei):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Wenn Sie wollen, dass Kile eine neue Datei erstellt und dem Projekt " +"hinzufügt, aktivieren Sie diese Option und wählen Sie eine Vorlage aus der " +"Liste, die dann erscheint." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Sie haben keinen Projektnamen eingegeben. Falls Sie weitergehen, wird der " +"Projektname auf \"Unbenannt\" gesetzt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Unbenannt" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Bitte geben Sie an, wo die Projektdatei gespeichert werden soll. Stellen Sie " +"sicher, dass sie auf \".kilepr\" endet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Leerer Ordner" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"Die Erweiterung der Projektdatei lautet nicht \".kilepr\". Bitte korrigieren " +"Sie die Erweiterung." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Falsche Erweiterung" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Der Pfad für die Projektdatei ist kein absoluter Pfad. Absolute Pfade " +"beginnen immer mit /." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativer Pfad" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"Der Projektordner lässt sich nicht erstellen. Prüfen Sie Ihre Zugriffsrechte." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" +"Im Projektordner kann nicht geschrieben werden. Prüfen Sie Ihre " +"Zugriffsrechte." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Bitte geben Sie einen Namen für die Datei an, die dem Projekt hinzugefügt " +"werden soll." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Kein Dateiname angegeben" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Die Projektdatei existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen. " +"Falls Sie die Datei überschreiben wollten, löschen Sie die existierende " +"Datei." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektdatei existiert bereits" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projekteinstellungen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Master-Dokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automatische Auswahl)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Schnellerstellung einrichten:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex-Optionen" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Dateien und Projekte" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "In Archiv einbinden" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Weitere ..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Öffnen &mit" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ffnen" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Zum Projekt &hinzufügen" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "In Archiv ein&binden" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Aus Projekt &entfernen" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Dateien hinzufügen ..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Projektdatei" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "Pakete" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "Bilder" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "Weitere" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Als LaTeX einfügen" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Für Informationen zur Genauigkeit lesen Sie bitte die Hilfe." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistik für %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistik für Projekt %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Um eine Statistik für alle Projektdateien zu erhalten, müssen sie alle " +"geöffnet sein." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Hinweis: Diese Statistik bezieht sich nur auf den ausgewählten Text." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Zeichen" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Zeichenketten" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistik für Projekt %1, Datei %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistik für Projekt %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistik für Unbennant" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Wörter und Zahlen:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-Befehle und -Umgebungen:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Interpunktion, Trenn- und Leerzeichen:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Zeichen gesamt:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Wörter:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-Befehle:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-Umgebungen:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Zeichenketten gesamt:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Dokumentklassenauswahl - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[Optionen]{Klasse}\n" +"Klasse: article,report,book,letter\n" +"Optionen:\n" +"\tSchriftgröße: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"\tPapiergröße: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"weitere Optionen:\n" +"\tlandscape:\tStellt auf Querformat um.\n" +"\ttitlepage, notitlepage:\tSeparate Titelseite (nicht) erstellen\n" +"\tleqno:\tGleichungsnummern auf die linke Seite setzen; Standard ist " +"rechts.\n" +"\tfleqn:\tAbgesetzte Formeln rechtsbündig; Standard ist zentriert.\n" +"\tonecolumn, twocolumn:\tein- oder zweispaltig; Standard ist eine Spalte.\n" +"\toneside, twoside:\tein- oder doppelseitiger Satzspiegel.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paket-Import - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Alle Optionen zum Befehl \\documentclass, die die ausgewählte " +"Dokumentklasse\n" +"nicht kennt, werden an die mit \\usepackage geladenen Pakete weitergegeben." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-Pakete" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Die Pakete der American Mathematical Society" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Dokumentenhauptteil einleiten - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Text ist nur zwischen \\begin{document} und \\end{document} erlaubt.\n" +"Die sog. Präambel davor darf nur Deklarationen enthalten." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Titelseite erstellen - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Dieser Befehl erzeugt eine separate Titelseite - außer in Dokumenten\n" +"der Klasse article, wo der Titel gewöhnlich oben auf der ersten Seite steht." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Inhaltsverzeichnis erstellen - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Inhaltsverzeichnis stehen soll." + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Titel - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{Text}\n" +"Der Befehl \\title deklariert den \"Text\", der als Titel erscheinen soll.\n" +"In einem langen Titel trennen Sie die Zeilen durch \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Autor - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{Namen}\n" +"Der Befehl \\author deklariert die Autoren. \"Namen\" steht für eine Liste " +"von Autorennamen, die durch \\and getrennt werden." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Zentrieren - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Jede Zeile muss mit \\\\ beendet werden." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Linksbündig ausrichten - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Rechtsbündig ausrichten - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Zitieren - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Der Text wird an beiden Rändern ausgerichtet.\n" +"Eine Leerzeile zwischen Textteilen erzeugt einen neuen Absatz." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Zitat - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Der Text wird an beiden Rändern ausgerichtet, neue Absätze eingerückt.\n" +"Eine Leerzeile zwischen Textteilen erzeugt einen neuen Absatz." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Vers/Strophe - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Die \\verse-Umgebung ist für Gedichte und Liedtexte gedacht.\n" +"Trennen Sie die Verse durch \\\\ und Strophen durch eine oder mehrere " +"Leerzeilen." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Klartext - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Aufzählungsliste - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Die \\itemize-Umgebung erzeugt eine Liste mit Spiegelstrichen.\n" +"Jeder Punkt einer \\itemize-Liste beginnt mit dem Befehl \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Nummerierung - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Die \\enumerate-Umgebung erzeugt eine nummerierte Liste.\n" +" Jeder Punkt einer \\enumerate-Liste beginnt mit dem Befehl \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Beschreibung - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Die \\description-Umgebung wird für beschreibende Listen verwendet.\n" +" Jeder Punkt einer \\description-Liste beginnt mit dem Befehl " +"\\item[Label].\n" +" Das \"Label\" wird dem Listenpunkt fettgedruckt vorangestellt." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabelle - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[Positionierung]\n" +"\tTabellenkörper\n" +"\t\\caption{Titel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabellen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als gleitende " +"Objekte an passender Stelle platziert.\n" +"Das optionale Argument \"Positionierung\" bestimmt, wo LaTeX die Tabelle zu " +"positionieren versucht:\n" +"h (für here):\tan der Stelle im Text, wo die \\table-Umgebung erscheint\n" +"t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n" +"b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n" +"p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n" +"Der Tabellenkörper kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, usw. bestehen, " +"was Sie wünschen.\n" +"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Tabelle einen Titel " +"(Bildunterschrift) zu geben." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Abbildung - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[Positionierung]\n" +"\tAbbildung\n" +"\t\\caption{Titel}\n" +"\\end{figure}\n" +"Abbildungen sind nicht Teil des normalen Textes, sondern werden als " +"gleitende Objekte an passender Stelle platziert.\n" +"Das optionale Argument \"[Positionierung]\" bestimmt, wo LaTeX die Abbildung " +"zu positionieren versucht:\n" +"h (für here):\tan der Stelle im Text, wo die \\figure-Umgebung erscheint\n" +"t (für top):\tam oberen Rand der Seite\n" +"b (für bottom):\tam unteren Rand der Seite\n" +"p (für page):\tauf einer separaten Seite für Gleitobjekte, ohne Text\n" +"Die Abbildung kann aus allem an Text, LaTeX-Befehlen, u.s.w. bestehen, was " +"Sie wünschen.\n" +"Der Befehl \\caption erlaubt es, Ihrer Abbildung einen Titel " +"(Bildunterschrift) zu geben." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titelseite - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"\tText\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne " +"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursiv - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{Kursiver Text}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Schräggestellt - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{Schräg gestellter Text}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Fett - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{Fettgedruckter Text}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Nicht proportional - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{Text in Nicht-Proportionalschrift}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kapitälchen - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{Text in Kapitälchen}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[Label] Hallo!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulatoren - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Die \\tabbing-Umgebung stellt eine Möglichkeit zur Verfügung, Text in " +"Spalten anzuordnen.\n" +"\\begin{tabbing} \tText \\= weiterer Text \\= noch mehr Text \\= letzter Text" +"\\\\\n" +"\tzweite Spalte \\> \\> weiteres\\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Befehle:\n" +"\t\\=\tsetzt einen Tabulator an der aktuellen Position\n" +"\t\\>\tsteuert den nächsten Tabulator an\n" +"\t\\<\terlaubt es, etwas vor den aktuellen linken Rand zu setzen, ohne den " +"Rand zu verändern. Kann nur am Anfang der Zeile benutzt werden.\n" +"\t\\+\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen " +"Tabulatorschritt nach rechts.\n" +"\t\\-\tbewegt den linken Rand für alle folgenden Befehle einen " +"Tabulatorschritt nach links.\n" +"\t\\\"\tbewegt alles was bis dahin in der der aktuellen Spalte steht rechts " +"neben die vorangehende Spalte, ausgerichtet am Tabulator der aktuellen " +"Spalte.\n" +"\t\\`\terlaubt es, Text rechtsbündig an jedem beliebigen Tabulator " +"auszurichten, auch an Tabulator 0.\n" +"\t\\kill\tSetzt Tabulatoren, ohne Text wiederzugeben.\n" +"\t\\a\tin einer \\tabbing-Umgebung erzeugen die Befehle \\=, \\\" und \\` " +"keine Akzente wie gewöhnlich. Stattdessen werden dafür \\a=, \\a\" und \\a` " +"benutzt." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[Position]{Spaltendefinition}\n" +"\tEintrag erste Spalte && zweite Spalte && ... && n-te Spalte\n" +"\\end{tabular}\n" +"\"Position\" legt die vertikale Position fest; Standard ist die Mitte der " +"Umgebung.\n" +"\tt\tam oberen Rand ausrichten\n" +"\tb\tam unteren Rand ausrichten\n" +"\"Spaltendefinition\" definiert die Formatierung der Spalteneinträge:\n" +"\tl\teine Spalte von linksbündigen Einträgen,\n" +"\tr\teine Spalte von rechtsbündigen Einträgen,\n" +"\tc\teine Spalte von zentrierten Einträgen,\n" +"\t|\teine vertikale Linie über die gesamte Höhe der Tabelle\n" +"\t@{Text}\tfügt \"Text\" in jeder Zeile ein\n" +"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit voller " +"Tabellenbreite.\n" +"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie von Spalte i bis " +"Spalte j\n" +"Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der aktuellen " +"Zeile." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{Spalten}{Ausrichtung}{Text}\n" +"\"Spalten\" beziffert die Anzahl der zusammengefassten Spalten.\n" +"\"Ausrichtung\" bezeichnet die Ausrichtung des Eintrags: c für zentriert, l " +"für linksbündig, r für rechtsbündig.\n" +"\"Text\" bezeichnet den Inhalt des Eintrages." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Horizontale Linie - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"Der Befehl \\hline zeichnet eine horizontale Linie mit der Breite der " +"Tabelle." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Vertikale Linie - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Der Befehl \\vline zeichnet eine vertikale Linie von der Höhe der Zeile." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Horizontale Linie über mehrere Spalten - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Der Befehl \\cline{i-j} zeichnet eine horizontale Linie durch die " +"bezeichneten Spalten, von i bis j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Neue Seite - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Der Befehl \\newpage beendet die aktuelle Seite." + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Zeilenumbruch - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Der Befehl \\linebreak weist LaTeX an, die aktuelle Zeile beim Befehl " +"umzubrechen." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Seitenumbruch - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Der Befehl \\pagebreak weist LaTeX an, die aktuelle Seite beim Befehl " +"umzubrechen." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Großer vertikaler Abstand - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" +"Der Befehl \\bigskip fügt einen \"großen\" vertikalen Zwischenraum ein." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Mittlerer vertikaler Abstand - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" +"Der Befehl \\medskip fügt einen \"mittelgroßen\" vertikalen Zwischenraum ein." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Bild einbinden - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Einstellbare Dateieinbindung - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{Datei} Der Befehl \\include wird in Verbindung mit dem Befehl " +"\\includeonly für selektive Einbindung von Dateien verwendet." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Geben Sie einen Dateinamen an: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Datei einbinden - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{Datei}\n" +"Der Befehl \\input liest die angegebene \"Datei\" ein. Sie wird ausgewertet, " +"als stünde ihr Inhalt in der aktuellen Datei an Stelle des \\input-Befehls." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Bibliographie Stilauswahl - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Das Argument zu \\bibliographystyle bezieht sich auf eine Datei \"style.bst" +"\", die definiert, wie Ihre Literaturangaben aussehen.\n" +"Die Standardstile von BibTeX sind:\n" +"\talpha:\tAlphabetisch sortiert; die Label bestehen aus dem Namen des Autors " +"und dem Jahr der Veröffentlichung.\n" +"\tplain:\tAlphabetisch sortiert; die Label sind Zahlen.\n" +"\tunsrt:\tWie plain, aber die Einträge bleiben in der Reihenfolge der " +"Erwähnung.\n" +"\tabbrv:\tWie plain, aber mit kompakteren Label." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Bibliographie erstellen - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Das Argument zu \\bibliography bezieht sich auf die \"bib\"-Datei (ohne " +"Erweiterung), die Ihre Literaturdaten in BibTeX-Format enthalten sollte.\n" +"Kile trägt dort automatisch den Namen Ihrer TeX-Datei ein." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{Titel}\tÜbergeordneter Teil eines Buches\n" +"\\part*{Titel}\tTeil nicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " +"aufführen\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "Teil&titel" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Keine &Nummerierung" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{Titel}\tKapitel\n" +"\\chapter*{Titel}\tKapitel nicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " +"anführen\n" +"Nur für Dokumente der Klassen \"report\" oder \"book\"." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Kapitel" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{Titel}\tAbschnitt\n" +"\\section*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnes anführen" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Abschnitt" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{Titel}\tUnterabschnitt\n" +"\\subsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " +"anführen" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Unterabschnitt" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{Titel}\tUnter-Unterabschnitt\n" +"\\subsubsection*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " +"anführen" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "U&nter-Unterabschnitt" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{Titel}\tAbsatz\n" +"\\paragraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " +"anführen" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Absatz" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{Titel}\tUnter-Absatz\n" +"\\subparagraph*{Titel}\tnicht nummerieren und nicht im Inhaltsverzeichnis " +"anführen" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Un&terabsatz" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "winzig klein" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "sehr klein (wie Indizes)" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "kleiner (wie Fußnoten)" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "klein" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "groß" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "größer" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "sehr groß" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "riesig" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "gigantisch" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Weitere" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{Marke}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{Wort}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{Text}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Dieser Befehl erzeugt einen Verweis auf eine Literaturangabe aus der \"bib\"-" +"Datei.\n" +"Sie können diese Datei mit Kile öffnen, um die verfügbaren Einträge zu sehen." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "Aus ViewBib zitieren" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Unterstrichen - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Intelligenter Zeilenumbruch" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Intelligenter Tabulator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Kurzfassung - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"\tText\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Die \\titlepage-Umgebung erzeugt eine Titelseite, also eine Seite ohne " +"Aufdruck der Seitenzahl und der Kopfzeile." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"Spalte 1 Eintrag & Spalte 2 Eintrag ... & Spalte n Eintrag \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Dies ist eine erweiterte Version der tabular-Umgebung mit zusätzlichen " +"Parametern zur Steuerung der Breite." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Miniseite - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Die minipage-Umgebung ist ähnlich dem \\parbox-Befehl. Sie können ihr " +"optional denselben Positionsparameter und müssen verpflichtend einen " +"Breitenparameter übergeben. Sie können auch andere absatzerstellende " +"Umgebungen innerhalb einer Miniseite verwenden." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Abbildungsverzeichnis - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Abbildungsverzeichnis stehen soll." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabellenverzeichnis - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Tabellenverzeichnis stehen soll." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Index erstellen - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo der Index stehen soll." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Index ausgeben - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Inhaltsverzeichnis stehen soll." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossar - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Fügen Sie diesen Befehl ein, wo das Glossar stehen soll." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Stellvertretertext für den breitesten Bezeichner aller " +"Bibliographieeinträge. \n" +"\\bibitem : Erstellen Sie hier den Bibliographieeintrag" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Klartext (mit Leerzeichen) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Eingebetteter Programmcode - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Eingebetteter Programmcode (mit Leerzeichen) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "In dieser Umgebung gibt LaTeX die Eingabe wörtlich wieder." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Kleiner vertikaler Abstand - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" +"Der Befehl \\smallskip fügt einen \"kleinen\" vertikalen Zwischenraum ein." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Variabler horizontaler Abstand - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Der \\hfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich " +"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit " +"Leerzeichen aufgefüllt." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Horizontale Punkte - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Der \\dotfill Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der im " +"Gegensatz zum \\hfill-Befehl die Leerräume mit Punkten auffüllt." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Horizontaler Strich - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Der \\hrulefill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich " +"horizontal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit " +"einem Strich aufgefüllt." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Variabler vertikaler Abstand - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Der \\vfill-Befehl erzeugt einen \"dehnbaren Zwischenraum\", der sich " +"vertikal ausdehnen oder zusammenziehen kann. Der Zwischenraum wird mit " +"Leerzeichen aufgefüllt." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Horizontaler Abstand - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Der \\hspace-Befehl fügt einen horizontalen Abstand ein (mögliche Einheiten: " +"pt, mm, etc.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände " +"einfügen." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Horizontaler Abstand (erzwungen) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Der \\hspace* Befehl fügt einen horizontalen Abstand wie der \\hspace Befehl " +"ein. LaTeX überträgt verbleibenden Abstand aber nicht auf die nächste Zeile. " +"Um dies zu unterbinden verwenden Sie den \\hspace*-Befehl." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Vertikaler Abstand - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Der \\vspace-Befehl fügt einen vertikalen Abstand ein (mögliche Einheiten: " +"pt, mm usw.). Sie können sowohl positive als auch negative Abstände einfügen." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vertikaler Abstand (erzwungen) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Der \\vspace*-Befehl fügt einen vertikalen Abstand wie der \\vspace-Befehl " +"ein. LaTeX entfernt vertikale Abstände, die am Ende eine Seite auftreten. Um " +"dies zu unterbinden, verwenden Sie den \\vspace*-Befehl. So wird der Abstand " +"nie entfernt." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Hervorheben - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{hervorgehobener Text}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Fettdruck - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{Text}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikel in einem Magazin" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Artikel in einem Magazin:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikel in einem Tagungsband" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Artikel in einem Tagungsband:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikel in einer Sammlung" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Artikel in einer Sammlung:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kapitel oder Seiten in einem Buch" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Kapitel oder Seiten in einem Buch:\n" +"ALT...:\tSie haben die Wahl zwischen diesen beiden Feldern\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Tagungsband" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-Felder - Tagungsband\n" +"OPT...: Optionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Buch" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-Felder - Buch:\n" +"ALT...: Sie haben die Wahl zwischen diesen beiden Feldern\n" +"OPT...: Optionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Broschüre" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Broschüre:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Dissertation" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Dissertation:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Diplomarbeit" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Diplomarbeit:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Technischer Bericht" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Technischer Bericht:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Bedienungsanleitung" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Bedienungsanleitung:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unveröffentlicht" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Unveröffentlich:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Felder - Verschiedenes:\n" +"OPT...:\tOptionale Felder (werden mit \"Aufräumen\" entfernt)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "mittelgroß" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mathematikmodus - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Gleichung - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Tiefstellen - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Hochstellen - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Groß (displaystyle) - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Quadratwurzel - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Tabelle - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{Ausrichtung}\n" +"\tEintrag in die 1. Spalte && 2. Spalte && ... && n. Spalte\\\\\n" +"\t...\n" +"\\end{array}\n" +"Für jede Spalte wird die \"Ausrichtung\" durch einen einzelnen Buchstaben " +"beschrieben:\n" +"\tc\tfür zentriert\n" +"\tl\tfür linksbündig\n" +"\tr\tfür rechtsbündig\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Linker Begrenzer" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Rechter Begrenzer" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Klein (textstyle) - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Groß (displaystyle) - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Klein (textsyle) - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-te Wurzel - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Erweiterbarer Linkspfeil - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Erweiterbarer Rechtspfeil - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Eingerahmte Formel - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "Linke Begrenzung (größer) - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Linke Begrenzung (noch größer) - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "Linke Begrenzung (ganz groß) - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Linke Begrenzung (besonders groß) - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "Rechte Begrenzung (größer) - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Rechte Begrenzung (noch größer) - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "Rechte Begrenzung (ganz groß) - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Rechte Begrenzung (besonders groß) - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Text im Mathematikmodus - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Texteinschub im Mathematikmodus - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Mathematikumgebung - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Gleichung (nicht nummeriert) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Mehrzeilig - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Mehrzeilig* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Mehrzeilige Gleichung - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Mehrere Formeln - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Mehrere Formeln* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Ausrichtung - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Ausrichtung* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Ausrichtung an - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Ausrichtung an* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Ausgerichtet - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Fallunterscheidung - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n Fehler\n" +"%n Fehler" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n Warnung\n" +"%n Warnungen" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n BadBox\n" +"%n BadBoxes" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bibliographie auswählen" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Bibliographie auswählen" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Keine Bibliographie ausgewählt." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Keine Bibliographien gefunden." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 und %2 sind nicht auffindbar. Falls Sie eine andere HTML-Datei ansehen " +"möchten, gehen Sie zu Einstellungen -> Kile einrichten -> Werkzeuge -> " +"ViewHTML -> Erweitert." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "Zeile" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Beschriftung: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Klicken Sie mit der linken Maustaste, um zur entsprechenden Zeile zu " +"springen.\n" +"Per Doppelklick können Sie Text- und Grafikdateien\n" +"öffnen. Wenn mit dem Eintrag ein Label verbunden ist,\n" +"wird dieses angezeigt sobald sich der Mauszeiger über\n" +"dem Eintrag befindet. Mit einem Rechtsklick auf\n" +"Einträge für Grafikdateien oder auf Labels öffnen Sie\n" +"ein Kontextmenü." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Es gibt keine anzuzeigenden \"Strukturdaten\"." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-Referenzen" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Undefinierte Referenzen" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Es lässt sich kein ListViewItem erzeugen: Kein Elternobjekt gefunden." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Die eingebundene Datei kann nicht gefunden werden. Die Datei existiert " +"nicht, ist nicht lesbar oder der Pfad zur Datei konnte nicht ermittelt " +"werden. Der Dateiname lautet: %1\n" +"Datei dieses Namens anlegen?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Datei kann nicht gefunden werden" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Ausschneiden" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "Unterhalb &Einfügen" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Aus&wählen" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentar" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Schnellvorschau ausführen" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Label einfügen" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Als &Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Als Seiten-Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Nur das &Label" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Label in die Zwischenablage kopieren" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Als Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Als Seiten-Referenz" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Nur das Label" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Es kann nicht in den Ordner \"%1\" gewechselt werden." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Ordner %1 ist nicht schreibbar. Daher kann \"%2\" seine Ergebnisse nicht " +"speichern." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Die Datei %1/%2 existiert nicht. Prüfen Sie die Zugriffsrechte." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Die Datei %1/%2 ist nicht lesbar. Prüfen Sie die Zugriffsrechte." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Es lässt sich nicht ermitteln, worauf %1 anzuwenden ist: Es gibt kein " +"aktives Dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Die Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Bitte speichern Sie zuerst das unbenannte Dokument." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Datei %1 existiert nicht." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Datei %1 ist schreibgeschützt." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Das Dokument %1 ist kein LaTeX-Wurzeldokument. Dennoch fortsetzen?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Fortsetzen?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" +"Die Datei %2/%3 existiert nicht. Haben Sie die Quelldatei schon kompiliert?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Das aktuelle Dokument ist keinem Projekt zugeordnet. Bitte aktivieren Sie " +"zuerst ein Dokument aus dem Projekt, das Sie archivieren wollen." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Es wurden keine Dateien zum Archivieren ausgewählt." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekt archivieren" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Unbekanntes Werkzeug %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Schnellstart" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompilieren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertieren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Außerhalb von Kile ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "In Konsole ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Eingebettet in Kile ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML-Betrachter verwenden" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Eine Folge von Werkzeugen ausführen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" +"Verwenden Sie das Unterfenster \"Erweitert\", um dieses Werkzeug " +"einzurichten." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Unbekannter Werkzeugtyp; Ihre Einrichtungsdaten sind fehlerhaft.\n" +"Es ist vielleicht ratsam, die Voreinstellungen wiederherzustellen." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle Werkzeug-Einstellungen werden mit den Voreinstellungen überschrieben. " +"Sind Sie sicher, dass Sie das möchten?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Neue Einrichtung" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Name der neuen Einrichtung:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Werkzeug %1 löschen wollen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Einrichtung löschen wollen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Sie brauchen für jedes Werkzeug mindestens eine Einrichtung." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Einrichtung lässt sich nicht entfernen" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" +"Kein Factory-Objekt installiert. Benachrichtigen Sie den Autor von Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Abgebrochen" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Das Werkzeug %1 lässt sich nicht in der Einrichtungsdatenbank finden." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Als LaTe&X einfügen" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Auswahl zu &LaTeX konvertieren" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Schnellvorschau für markierten Bereich" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribute" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-&Versionen einschließen:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Name der Gruppe, zu der diese Umgebung bzw. dieser Befehl gehöhrt." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Name der neuen Umgebung bzw. des neuen Kommandos." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Name der zu bearbeitenden Umgebung bzw. des zu bearbeitenden Befehls." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Gibt es diese Umgebung auch in einer *-Version?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ bedeutet Zei&lenende:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Benötigt &Mathematik-Modus:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Soll der \"intelligente Zeilenumbruch\" \\\\ einfügen?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Braucht diese Umgebung den Mathematik-Modus?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Standard-Tabulator dieser Umgebung definieren." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opt&ion:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Optionale Ausrichtungs-Parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Braucht dieser Befehl zusätzliche Parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Braucht diese Umgebung zusätzliche Parameter wie {n} für eine natürliche " +"Zahl, {w} für die Breite oder { } für andere Parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Müssen dem Befehl Argumente übergeben werden?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Eine neue LaTeX-Umgebung definieren:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Einen neuen LaTeX-Befehl definieren:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Eine LaTeX-Umgebung bearbeiten" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Einen LaTeX-Befehl bearbeiten" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Ein leerer Text ist nicht erlaubt." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Diese Umgebung existiert bereits." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Dieser Befehl existiert bereits." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX-Einrichtung" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Kommandos definieren" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Nur benutzerdefinierte LaTeX-Umgebungen und -Kommandos anzeigen" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "*-Version" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Umgebungen" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Befehle" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Hinzufügen ..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Liste bekannter Umgebungen mit vielen (von Kile möglicherweise genutzten) " +"Zusatzinformationen. Sie können Ihre eigenen Umgebungen hinzufügen, damit " +"sie von der Auto-Vervollständigung (z. B. \"Intelligenter Zeilenumbruch\" " +"und \"Intelligenter Tabulator\") berücksichtigt werden können. Beachten Sie, " +"dass nur benutzerdefinierte Umgebungen bearbeitet und gelöscht werden können." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Neue Umgebung hinzufügen." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung löschen." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Benutzerdefinierte Umgebung bearbeiten." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Mathematik" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listen" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Klartext" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Zitate" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Dateieinbindungen" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-Umgebungen" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-Befehle" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Wollen Sie diese Umgebung löschen?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Wollen Sie diesen Befehl löschen?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Umgebung" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"Umgebung\"" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"Befehl\"" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle %1-Einstellungen werden durch Voreinstellungen überschrieben. Sind Sie " +"sicher, dass Sie das möchten?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Zu Zeile springen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Ein neues Kile-Hauptfenster öffnen" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Zu öffnende Datei" + +#: main.cpp:76 +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "TDE-LaTeX-Umgebung" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile-Team (2003-2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Entwickler (Skripting und Fehlerkorrekturen)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "Bisheriger Entwickler" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Bisheriger Projektverwalter/Entwickler" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Viele Fehlerkorrekturen!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, verschiedene Verbesserungen und Fehlerbehebung" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart-Integration" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Protokoll-Analyse" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "In Dateien suchen" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Übersetzungen" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Bitte sehen Sie auf der Internetseite nach aktuellen Übersetzern." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Symbol:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Auswählen ..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Bestehende Vorlagen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumenttyp" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Alle Vorlage anzeigen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Markierung zurücksetzen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, falls Sie sie mit der neuen Vorlage " +"überschreiben möchten.\n" +"Vorlagen, die mit einem Sternchen markiert sind, können Sie nicht " +"überschreiben.\n" +"Wenn Sie eine solche Vorlage wählen, wird in einem Ordner, für den Sie\n" +"Schreibrechte besitzen, eine neue Vorlage mit dem gleichen Namen erzeugt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Wählen Sie eine bestehende Vorlage, um sie zu löschen.\n" +"Mit einem * markierte Vorlagen können Sie nicht löschen. (Kein Schreibrecht)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Der von Ihnen eingegebene Vorlagenname ist ungültig.\n" +"Bitte geben Sie einen neuen Namen ein." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Bitte wählen Sie zuerst ein Symbol." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Die Symbol-Datei \"%1\" existieren nicht.\n" +"Bitte wählen Sie ein neues Symbol." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Die Datei \"%1\" existiert nicht.\n" +"Haben Sie die Datei abgespeichert?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Eine Vorlage mit dem Namen \"%1\" existiert bereits.\n" +"Bitte löschen Sie diese zuerst." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" ersetzen möchten?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Erzeugung der Vorlage fehlgeschlagen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Bitte wählen Sie eine zu löschende Vorlage." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Sie haben nicht die nötigen Rechte, um die ausgewählte Vorlage zu löschen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Vorlage \"%1\" löschen möchten?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Die Vorlage konnte nicht gelöscht werden." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Mathematik-Umgebungen" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Ohne N&ummerierung:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "&Zeilen:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Spalten:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Ab&standsbefehl\n" +"um Gruppen zu trennen:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standard-&Tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Display&math-Modus:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "&Sprungmarken einfügen:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Wählen Sie eine Umgebung." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Die *-Version dieses Befehls benutzen." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Zeilen für diese Tabelle." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Wählen Sie die Spaltenzahl bzw. die Zahl der auszurichtenden Gruppen." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Abstandsbefehl definieren, um Gruppen zu trennen." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Wählen Sie einen der vordefinierten Tabulatoren." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Einige Umgebungen können nur im Mathematikmodus verwendet werden. Sie können " +"sie innerhalb einer der Mathematik-Umgebungen verwenden." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Fügt Sprungmarken in jede (leere) Zelle ein: Mit Strg+Alt+Rechts und Strg+Alt" +"+Links können Sie schnell zwischen Sprungmarken hin und her wechseln." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Spaltenanzahl:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Gruppenanzahl:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Neue Datei" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-Dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX-Dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-Skript" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fehler: Ein Werkzeug mit diesem Namen existiert bereits." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Der Name darf keinen Schrägstrich (\"/\") enthalten." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Der Name darf keines der folgenden Zeichen enthalten: ()[]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Umordnen einer Postscript-Datei" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Umwandlung von PS-Dateien durch \"pstops\" und \"psselect\".\n" +"Stellen Sie sicher, dass Sie \"dvips\" mit der Option \"-t a4\" und das\n" +"hyperref-Paket (falls benötigt) mit der Option \"a4paper\" aufrufen." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Eingabedatei:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Ausgabedatei:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Aufgabe:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Seite + leere Seite --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Seite + Duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 Seiten --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L Seiten --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 Seiten --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Seite + leere Seite --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Seite + Duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 Seiten --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L Seiten --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Gerade Seiten auswählen" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Ungerade Seiten auswählen" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Gerade Seiten auswählen (in umgekehrter Reihenfolge)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Ungerade Seiten auswählen (in umgekehrter Reihenfolge)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Reihenfolge der Seiten umkehren" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Alle Seiten kopieren (sortiert)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Alle Seiten kopieren (unsortiert)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Wählen Sie Parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Wählen Sie Parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Betrachter:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Die PS-Datei mit \"KGhostview\" anzeigen" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Fertig" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Ausführen" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Wählen Sie eine von 18 Möglichkeiten, eine Postscript-Datei zu konvertieren. " +"Die letzten vier benötigen zusätzliche Parameter." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Wählen Sie die Eingabedatei." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Wählen Sie die Ausgabedatei." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Eingabedatei, welche konvertiert werden soll." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Name der Ausgabedatei. Dieser Eintrag kann auch leer bleiben, wenn Sie nur " +"das Resultat betrachten wollen ohne es zu speichern. In diesem Fall muss die " +"Markierung \"Die PS-Datei mit KGhostview anzeigen\" gewählt werden." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Parameter ein." + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" +"Wenn Sie Seiten kopieren möchten, müssen Sie die Anzahl der zu kopierenden " +"Seiten angeben." + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Ergebnis des Konvertierungsprozesses betrachten. KGhostview wird als " +"externer Betrachter verwendet." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS-Datei umordnen: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** Werkzeug: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** Eingabedatei: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** Ausgabedatei: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** Betrachter: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "nein" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Ein Fehler trat beim Umordnen der Datei auf." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-Dateien\n" +"*.ps.gz|gepackte PS-Dateien" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Eingabedatei auswählen" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-Dateien" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Wählen Sie den Namen der Ausgabedatei" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Keine Eingabedatei angegeben." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Unbekanntes Dateiformat: nur \".ps\" und \".ps.gz\" können als " +"Eingabedateien verwendet werden." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Die Eingabedatei existiert nicht." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect benötigt in diesem Modus einige Parameter." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops benötigt in diesem Modus einige Parameter." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Sie müssen eine Ausgabedatei oder einen Betrachter auswählen." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Unbekanntes Dateiformat: Nur \".ps\" kann als Ausgabeformat verwendet werden." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert bereits. Überschreiben?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopien:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                    " +msgstr "
                    " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                    " +msgstr "
                    " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Schnellvorschau in eigenem Fenster" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Wählen Sie eine Einrichtung:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Schnellvorschau in der Fußleiste" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Auflösung:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(Mögliche Werte: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile unterstützt drei Wege zur Umwandlung zu PNG-Bildern" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(verwendet dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(verwendet dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(verwendet convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Vorschau in Fußleiste anzeigen:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Bildumwandlung:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Markierter Bereich:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Umgebung:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Mathematische Gruppe:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Teildokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Nicht verfügbar, öffnet immer im eigenen Fenster." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Die Vorschau verwendet immer 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Öffnet immer im eigenen Fenster." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Es läuft bereits eine Vorschau. Beenden Sie diese erst, bevor eine neue " +"Vorschau gestartet werden kann." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "\"%1\" lässt sich nicht für die Schnellvorschau ausführen." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Schnellvorschau" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Dokumentkla&ssen-Optionen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumenteigenschaften" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Dokumentklasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Aktuellen Text der Liste zufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Aktuellen Eintrag aus der Liste entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Schrif&tgröße:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papierformat:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodierung:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Bearbeiten ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Löschen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-Pakete:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Paket hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Option &hinzufügen ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Neue Dokumentklassen-Option zufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Dokumentklassen-Optionen bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Aktuelle Dokumentklassen-Option entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Auf &Voreinstellung zurücksetzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Diese Liste auf Voreinstellungen zurücksetzen" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&um:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "Vorlage:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Setzt die Ausrichtung des Dokuments auf Querformat" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" +"Ränder werden für einseitige Ausgabe gesetzt (Standard für die meisten " +"Dokumentklassen)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" +"Linke und rechte Seiten haben verschiedene Seitenränder (Standard für \"book" +"\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Markiert \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" +"Keine Markierung für \"overfull hboxes\" in der Ausgabe mit schwarzen Rahmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Platziert Formelnummern an die linke Seite" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Richtet Formeln linksbündig aus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" +"Platziert Titel und Vorwort auf eine eigene Seite (Standard für die meisten " +"Dokumentklassen)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" +"Platziert Titel und Vorwort auf die erste Textseite (Standard für Klasse " +"\"article\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Setzt den Text in eine Spalte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Setzt den Text in zwei Spalten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Bibliographie in freiem Stil formatieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapitel können auf jeder Seite beginnen (Standard für \"report\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapitel können nur auf rechten Seiten anfangen (Standard für \"book\")" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Kopfzeile gehört zum Textkörper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Kopfzeile gehört zum Rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Fußzeile gehört zum Textkörper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Fußzeile gehört zum Rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Marginalien gehören zum Textkörper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Der Platz für die Marginalien wird dem Rand entnommen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in die DVI-Datei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Schreibt die Papiergröße als special in das pdftex Seitenregister" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Verwendet den korrekten Mechanismus für die PDF- oder DVI-Datei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Aktiviert die Voreinstellung einer leeren linken Seite" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Eine leere linke Seite wird im plain-pagestyle gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Eine leere linke Seite wird im empty-pagestyle gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Kopfzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Kopfzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Fußzeile mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Fußzeile NICHT mit einer Trennlinie vom Textkörper trennen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Einzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die " +"letzte Zeile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/3 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, mind. 1/4 der letzten Zeile ist " +"frei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Halbzeiliger Abstand zwischen den Absätzen, keine Einschränkung für die " +"letzte Zeile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Kein Abstand zwischen den Absätzen, erste Zeile um 1 em einrücken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Einzeilige Titel werden zentriert, mehrzeilige linksbündig ausgerichtet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Keine spezielle Behandlung einzeiliger Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normale Schriftgröße für Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Kleine Schriftgröße für Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Noch kleinere Schriftgröße für Titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Abbildungs- und Tabellenverzeichnis ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliographie ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Index ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" +"Abbildungs- und Tabellenverzeichnis mit Gliederungsnummer ins " +"Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliographie mit Gliederungsnummer ins Inhaltsverzeichnis aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden in einer Spalte linksbündig " +"ausgegeben" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" +"Unterschiedliche Gliederungsebenen werden unterschiedlich weit eingezogen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Gliederungsnummern und Titel werden in eine linksbündig ausgerichteten " +"Spalte gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Für Gliederungsnummern wird die gleiche Breite verwendet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Abschließender Punkt für Gliederungsnummern" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Kein abschließender Punkt für Gliederungsnummern" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption-Befehl verhält sich wie \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Titel des longtable-Pakets sollten nicht wiederdefiniert werden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Extrazeile für Kapitelnummer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Eine Zeile für Kapitelnummer und -titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Extrazeile für den Namen des Anhangs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Keine Extrazeile für den Namen des Anhangs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Kurzfassungsüberschrift beachten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Kurzfassungsüberschrift ignorieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Die Datei wird im Entwurfsmodus kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Die Datei wird als fertiges Dokument kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Folien können viele Farben verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Folien können nur wenige Farben verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Aktuelle Folienzahl und gesamte Folienzahl anzeigen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Stellt Formelnummern auf die linke Seite" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Der Hintergrund der Folie ist immer weiß" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Der Hintergrund der Folie hängt vom aktuellen Stil (style) ab" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PostScript-Datei kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird zu einer PDF-Datei kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente im ps-Modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Einige Makros interpretieren ihre Argumente nicht im ps-Modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"Die PS-Datei wird mittels Adobe Distiller in eine PDF-Datei umgewandelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit YandY LaTeX kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Die PS-Datei wird mittels ps2pdf in eine PDF-Datei umgewandelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Die LaTeX-Datei wird mit MicroPress VTeX kompiliert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Keinen Titel am Fuß der Folie einfügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Folientext am Kopf (vertikal) der Folie ausrichten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Folientext mittig (vertikal) auf der Folie ausrichten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Kopf-, Fußzeilen und Seitenleisten durch graue Rechtecke ersetzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Navigationsleisten so klein wie möglich machen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Unterdrückt einige Einträge in der PDF-Information" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Standardblöcke wie theorem werden nicht vordefiniert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Pakete amsthm und amsmath nicht laden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Wird für das CJK-Paket für asiatische Schriftarten benötigt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Serifenlose Schriftart für die Präsentation verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Serifen-Schriftart für die Präsentation verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Serifenlose Schriftart für Mathematik verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Serifen-Schriftart für Mathematik verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Interne Schriftersetzung deaktivieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF-Handzettel erstellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF-Transparenz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alle Strukturelemente werden blau gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alle Strukturelemente werden rot gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alle Strukturelemente werden schwarz/weiß gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alle Strukturelemente werden braun gesetzt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notizen nicht einschließen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Notizen in Ausgabedatei einschließen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Nur Notizen ausgeben, aber Einrandungen unterdrücken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 \"%2\" existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Spezielle mathematische Umgebungen und Befehle (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Sammlung von Schriften und Symbolen für den Mathematikmodus (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definiert Symbolnamen für alle Mathematiksymbole in MSAM und MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Verbesserte Theorem-Einrichtung (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" +"Mehr Darstellungsmöglichkeiten von Abbildungs- und Tabellenüberschriften" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertext-Elemente in LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "dvips als hyperref Treiber verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "pdftex als hyperref Treiber verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Lesezeichen erstellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Abschnittsnummern in Lesezeichen aufnehmen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Lesezeichenbaum öffnen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Text für das PDF-Autor-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Text für das PDF-Erzeuger-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX mit hyperref-Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Größe des Dokumentenfensters an die Dokumentgröße anpassen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Text für das PDF-Schlüsselworte-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Text für das PDF-Hersteller-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startseite des PDF-Dokuments" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Text für das PDF-Thema-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Text für das PDF-Titel-Feld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Palatino als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Times als Antiquaschrift verwenden (Text- und Mathematikmodus)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Indexerstellung aktivieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Mehrspaltige Umgebungen ermöglichen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Alle pstricks-Pakete laden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Dreht Text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Ermöglicht Unter-Abbildungen von Abbildungen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Griechische Großbuschstaben setzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Erweiterte Farbfähigkeiten von LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Fügt Sprachspezifische Unterstützung hinzu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Schriftkodierungsschema verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Unterstützung für Grafikeinbindung" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Auf Grafikeinbindung für dvips spezialisieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Auf Grafikeinbindung für pdftex spezialisieren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Nur Rahmen anstelle der Grafiken anzeigen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Bitte geben Sie die neue Dokumentklasse ein:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Alle Optionen dieser Kla&sse übernehmen (optional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standard-&Schriftgröße verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standard-&Papiergröße verwenden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Dokumentklassen-Liste entfernen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dokumentklasse entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Schriftgröße hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Geben Sie die Schriftgrößen ein (kommagetrennte Liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Schriftgröße entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Papierformat hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Bitte geben Sie die Papierformate ein (kommagetrennte Liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der Liste der Papierformate entfernen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Papierformat entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Option hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Name der Option:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschreibung:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Option au&swählen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Option bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Wollen Sie diese Dokumentklassen-Option löschen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket hinzufügen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Paket aus&wählen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Op&tion:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editierbar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Voreinstellung:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wert:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tion:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket bearbeiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Wollen Sie diese Paket-Option löschen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Wollen Sie dieses Paket löschen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Wollen Sie die Liste von Paketen zurücksetzen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paketliste zurücksetzen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" ist nicht erlaubt." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dies ist kein zulässiger Name für eine Dokumentklasse." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Eine solche Dokumentklasse existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Ein solches Paket existiert bereits." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Der Paketname lässt sich nicht bestimmen." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Eine solche Paket-Option existiert bereits." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Sie haben keinen Bereich zum Kompilieren markiert." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Es gibt keine umschließende Umgebung." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" +"Dieser Auftrag ist nur in Verbindung mit einem Master-Dokument sinnvoll." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dies ist kein Teildokument, sondern das Master-Dokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Es gibt keine umschließende Mathematik-Umgebung." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Die Schnellvorschau lässt sich nicht ausführen:\n" +"unbekannter Auftrag \"%1\"" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Es gibt nichts zu kompilieren und zu betrachten." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Master-Datei dieses Dokuments lässt sich nicht ermitteln." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Die Präambel lässt sich nicht lesen." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "es ist kein \"\\begin{document}\"-Befehl zu finden." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "nicht angegeben" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Die Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sequenz bereits zugewiesen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"Die Sequenz \"%1\" ist eine Untersequenz von \"%2\", die jedoch schon der " +"Aktion \"%3\" zugewiesen ist." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Die kürzere Sequenz \"%1\" ist bereits der Aktion \"%2\" zugewiesen." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Ausgewähltes Skript ausführen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Neues Skript erstellen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Ausgewähltes Skript in Editor öffnen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Liste aktualisieren" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptname" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenz" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pakete: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Spaltenanzahl:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "&Zeilenanzahl:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Ab&stand:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Zellen-Eigenschaften" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Farbe" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Hintergrund:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Textfarbe:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Ausrichtung" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Benutzerdefiniert:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Tabellenkopf" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: vor Spalteneintrag einfügen" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: hinter Spalteneintrag einfügen" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: Spaltenzwischenraum unterdrücken" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: Spaltenzwischenraum nicht unterdrücken" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Spalten- oder Zellenausrichtung." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Fette Schriftart verwenden." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Kursive Schriftart verwenden." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Der Text wird am linken Zellenrand ausgerichtet." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Der Text wird zentriert." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Der Text wird am rechten Zellenrand ausgerichtet." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Wählen Sie eine Hintergrundfarbe (erfordert color-Paket)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Wählen Sie eine Textfarbe (erfordert color-Paket)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "decl direkt vor dem Spalteneintrag einfügen." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "decl direkt nach dem Spalteneintrag einfügen." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Unterdrückt den Spaltenzwischenraum und fügt decl direkt ein." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Fügt decl ein, aber unterdrückt den Spaltenzwischenraum im Unterschied zu " +"@{decl} NICHT." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Alle Umrandungen löschen." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Linke und rechte Umrandung setzen." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Obere und untere Umrandung setzen." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Alle Umrandungen setzen." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Umrandungen benutzerdefiniert setzen. Klicken Sie auf die gewünschten " +"Zellränder, um die entsprechenden Umrandungen zu setzen oder löschen." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Auf Standardzellattribute zurücksetzen: linksbündig, Basisschrift, weißer " +"Hintergrund, schwarzer Text, keine Umgrandungen." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Bearbeiten ..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Linksbündig" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Zentriert" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechtsbündig" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Text löschen" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Attribute löschen" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Zellen verbinden" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Zellverbindung lösen" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Text der einzelnen Zellen aneinanderfügen?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Text aneinanderfügen" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Text und alle Attribute auf die am weitesten links liegende Zelle der " +"aufgetrennten Zellen übertragen?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Zellverbindung lösen" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabellen-Umgebung" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                    Tipp: Einige der Zelleneigenschaften können Sie mit der rechten " +"Maustaste einstellen.
                    " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "Bestätigung vor &Löschen nicht leerer Zeilen und Spalten" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Boo&ktabs-Paket verwenden" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "*-&Version verwenden" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Z&entriert" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Sprungmarken e&infügen" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Dateneingabe. Wenn Sie Eingabe drücken, verschiebt sich der Cursor zur " +"rechts benachbarten Zelle. Eine rechter Mausklick auf eine oder mehrere " +"Zellen öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute setzen und löschen, " +"Text löschen oder Zellen verbinden und trennen können." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Aktuelles Layout des Tabellenkopfes. Eine rechter Mausklick öffnet ein " +"Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller Zellen setzen und löschen können, " +"die zu den ausgewählten Spalten gehören." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Eine rechter Mausklick öffnet ein Aufklapp-Menü, in dem Sie Attribute aller " +"Zellen setzen und löschen können, die zu den ausgewählten Zeilen gehören." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Wählen Sie Parameter für die gewählte Umgebung." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Wählen Sie die gewünschte Anzahl Spalten für diese Tabelle." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Wenn Sie möchten, wird nachgefragt, bevor eine Zeile oder Spalte mit Inhalt " +"gelöscht wird." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabelle (tabular, array, ...) zentriert ausrichten." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Verwendet die Line-Befehle des Booktab-Pakets." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Wollen Sie diese Zeile löschen?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Wollen Sie diese Spalte löschen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Kile konnte keinen Ordner zum Speichern von %1 finden.\n" +"Stellen Sie sicher, dass sich in Ihrem persönlichen Ordner der Ordner \"." +"trinity\" mit Schreibrecht befindet." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Leeres Dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Leeres LaTeX-Dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Leeres BibTeX-Dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Inhaltsverzeichnis" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Schlüssel&wort:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Eine Liste verfügbarer Dokumente, die in \"texdoctk.dat\" angeführt sind " +"(mit TexLive/teTeX mitgeliefert). Per Doppelklick oder durch Drücken der " +"Leertaste können Sie die Dateien betrachten." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Sie können ein Schlüsselwort auswählen, um nur jene Dokumente anzuzeigen, " +"die mit dem Schlüsselwort in Verbindung stehen." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Suche für das gewählte Schlüsselwort starten." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "TOC zurücksetzen um alle verfügbaren Dateien anzuzeigen." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&TOC zurücksetzen" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' lässt sich nicht lesen." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Style-Datei lässt sich nicht lesen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Keinen TDE-Dienst für diese Datei gefunden." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "\"%1\" nicht gefunden" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Kein Schlüsselwort angegeben." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Suchergebnisse für Schlüsselwort \"%1\"" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Keine Dokumente für Schlüsselwort \"%1\" gefunden." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                    So this dialog is useless." +msgstr "" +"Die Suchpfade von TexLive/TeTex oder die Datei 'texdoctk.dat' lassen sich " +"nicht bestimmen.
                    Dieser Dialog ist daher nutzlos." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-Dialog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Datei \"%1\" existiert nicht." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Benutzerhilfe einrichten" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menüeintrag:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Trennlinie" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe hinzufügen" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menüeintrag:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Hilfedatei:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Menueintrag für diese Hilfedatei." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Dateiname bzw. Adresse für diese Hilfedatei." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Öffnen Sie den Dateidialog um eine lokale Hilfedatei auszuwählen." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Öffnen Sie Konqueror, um eine Adresse als Hilfedatei auszuwählen und " +"kopieren Sie diese in das entsprechende Feld." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Die Datei \"%1\" existiert nicht." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Kein Dateiname angegeben." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Projektdatei existiert bereits." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Keine Hilfedatei ausgewählt." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menüeintrag:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Wert:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Systemtest wird durchgeführt" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Es wird geprüft, ob Ihr TeX-System korrekt installiert ist ..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Ergebnisse" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Umgebungen schließen" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatisches Einrücken innerhalb von Umgebungen" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktiviert" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken verwenden" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Leerzeichen anstelle des Tabulators zum Einrücken von Umgebungen verwenden." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Anzahl an Leerzeichen:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Diese Anzahl an Leerzeichen zum automatischen Einrücken von Umgebungen " +"verwenden." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut ö&ffnen" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Stan&dard-Projektpfad:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Autospeichern-Einstellungen" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatisch &speichern" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Zeit&intervall in Minuten (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Vorlagenvariablen" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokumentklassen-Optionen:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Z&eichen-Kodierung:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Aufräumen von Dateien" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Beim Öffnen dieses Dialogs alle Einträge der Einrichtungsseiten ausklappen" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Es ist nicht möglich, besondere Struktur-Elemente in Kiles " +"Einrichtungsdialog zu öffnen. Sie haben die Wahl: Alle Elemente öffnen " +"(führt möglicherweise zu einem sehr großen Dialogfenster), oder keine " +"Elemente öffnen." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Kile LyX-Befehle verarbeiten lassen, die von BibTeX-Editoren/-Betrachtern " +"gesendet werden" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standard-Auflösung:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(verwendet, wenn die Bilddatei keine Auflösung angibt)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Versuchen, aus dem Bild zu ermitteln" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(Sie müssen ImageMagick installieren, um diese Option zu nutzen)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Pfad zur TeX-Dokumentation:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Geben Sie hier den Pfad zur TeX-Dokumentation an. Zum Beispiel \"/usr/share/" +"texmf/doc\"." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontexthilfe" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "&TeX-Dokumentation des Systems verwenden" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "LaTeX-Referenz von &Kile verwenden" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "&Eingebetteten Betrachter verwenden" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Hilfe in &eigenem Fenster anzeigen" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ein&richten ..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Ressourcendatei-Version" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Die Breite des Hauptfensters." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Die Höhe des Hauptfensters." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Standard-Ausklapptiefe für die Strukturansicht." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Label-Befehle in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Undefinierte Referenzen in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Bibliographieeinträge in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "includegraphics-Befehl in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Abbildungsumgebungen in der Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Datei-Eingabe-Befehle in Strukturansicht anzeigen" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Label-Befehle in der Strukturansicht als Kindelemente der Absatzelemente " +"anzeigen" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO- und FIXME-Kommentare anzeigen" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Standardmäßig für alle Label die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Für alle undefinierten Referenzen die Elternknoten in der Strukturansicht " +"öffnen" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Für alle Bibliographieeinträge die Elternknoten in der Strukturansicht öffnen" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Standardmäßig für alle TODO- und FIXME-Kommentare die Elternknoten in der " +"Strukturansicht öffnen" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Legt fest, ob der Lyx-Server ausgeführt wird." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\"." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine durch " +"Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche " +"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$TEXINPUTS am Ende " +"hinzufügen." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Enthält die Systemvariable \"TEXINPUTS\" für die Schnellvorschau-Werkzeuge." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Setzen Sie hier die TEXINPUTS Systemvariable. TEXINPUTS sollte eine mit " +"Doppelpunkten getrennte Liste aller Pfade sein, in denen TeX zusätzliche " +"Pakete und/oder Dateien sucht. Sie brauchen :$TEXINPUTS am Ende nicht " +"hinzufügen." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Enthält die Systemvariable \"BIBINPUTS\"." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BIBINPUTS\". BIBINPUTS sollte eine " +"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach " +"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BIBINPUTS am Ende " +"hinzufügen." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Enthält die Systemvariable \"BSTINPUTS\"." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Setzen Sie hier die Systemvariable \"BSTINPUTS\". BSTINPUTS sollte eine " +"durch Doppelpunkte getrennte Liste aller Pfade sein, in denen bibtex nach " +"zusätzlichen .bib-Dateien sucht. Sie brauchen nicht :$BSTINPUTS am Ende " +"hinzufügen." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Gibt an, ob die Fußleiste angezeigt wird." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Höhe der Fußleiste." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breite der Seitenleiste." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Gibt an, ob die Seitenleiste angezeigt wird." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Gibt an, ob BadBox-Warnungen im Protokoll angezeigt werden." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Gibt an, ob (La)TeX-Warnungen in der Logdatei angezeigt werden." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Der Bezeichner der markierten Ansicht in der linken Seite" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatisch \\begin{umgebung} mit \\end{umgebung} ergänzen." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automatisches Einrücken von Umgebungen aktivieren" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Leerzeichen statt Tabulatoren zum Einrücken von Umgebungen verwenden" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Diese Anzahl Leerzeichen zum Einrücken von Umgebungen verwenden" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Automatisches Einfügen von doppelten Anführungszeichen." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Sprachspezifische Verwendung doppelter Anführungszeichen." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Grafik zentrieren." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Verwenden Sie PdfTeX oder PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Der Dateiname ist relativ zu dem im graphicspath-Befehl angegebenen Pfad." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Abbildungsumgebung verwenden." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Ist ImageMagick installiert." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Versuchen, den Umfluss-Rand aus dem Bild zu ermitteln." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Standard-Auflösung des Bildes." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Pfad zur TeX-Dokumentation." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "TeX-Referenz des Systems für die Kontexthilfe verwenden." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Eingebetteten Betrachter für Benutzerhilfe verwenden." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Standard-Kodierung." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Dateien und Projekte beim Start erneut öffnen." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatisches Speichern" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Dateien nach dem Schließen automatisch aufräumen." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Das Autospeicher-Intervall in Minuten" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Beim Beenden aufzuräumende Erweiterungen" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Vorlagenvariable für den Autor." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Vorlagenvariable für die Dokumentklasse" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Vorlagenvariable für die Kodierung." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Standardort, an dem Projekte erstellt werden müssen" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Ist Dvipng installiert." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Ist Convert installiert." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste anzeigen" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste anzeigen" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Vorschau von mathematischen Gruppen in der Fußleiste anzeigen" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von Umgebungen in der Fußleiste" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Konvertierungs-Werkzeug für die Vorschau von markiertem Text in der Fußleiste" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Skript-Unterstützung aktivieren" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Legt eine Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts fest." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Zeitbegrenzung für das Ausführen von Skripts." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Anzahl der Symbole, die in der Liste der am meisten verwendeten Symbole " +"gespeichert werden." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Die Ansicht der am meisten verwendeten Symbole anzeigen" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "K&onvertieren nach" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gehe zu" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Vervollständigen" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Sprungmarken" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Löschen" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Umgebung" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-Gruppe" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Erstellen" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompilieren" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "K&onvertieren" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Wei&tere" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "La&TeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Präambel" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabellen und Listen" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Gliederung" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referenzen" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Normale Umg&ebung" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Listenumgebung" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabellenumgebung" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Abbildungsumgebung" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Quelltextumg&ebung" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Mathematikumgebung" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Klammern" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS Text und Boxen" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS Bruch" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS Binomialkoeffizient" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS Pfeile" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Mathematische Schrift&formen" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mathematische &Akzente" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Mathematische Ab&stände" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "LaTeX Mathematik-Umg&ebung" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS Mathematik-Umgebung" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliographie" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Schrift&form" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftfamilie" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Schriftserie" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Schriftform" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Ab&stand" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Fester Zwischenraum" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Dehnbarer Zwischenraum" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "A&ssistent" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX-Dokumentation" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Haupt" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Befehle" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Einrichten ..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX-Umgebungen und -Befehle einrichten" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Doppelte Anführungszeichen" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Automatisch öffnende und schließende doppelte Anführungszeichen für LaTeX " +"einfügen" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Mathematik-Modus" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "\"$\" automatisch einfügen" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Umgebungsvariablen" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Vor dem LaTeX-Lauf &testen, ob ein Dokument die LaTeX-Wurzeldatei ist" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Im &Fehlerfall zum ersten aufgetretenen LaTeX-Fehler springen" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Automatisch Asymptote, BibTeX und MakeIndex ausführen und falls notwendig " +"auch LaTeX erneut aufrufen" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Op&tionen:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bibliotheks&klasse:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliothek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Bitte wählen Sie den Dokumenttyp, den Sie erstellen möchten:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Vorlage" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Bitte wählen Sie die Vorlage, die Sie verwenden möchten:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Schnellstart-Assistenten bei Erstellung einer leeren LaTeX-Datei starten." + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Neues Werkzeug" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Geben Sie einen kurzen, einprägsamen Namen für das Werkzeug ein:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Verhalten" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Wählen Sie das Standard&verhalten \n" +"dieses Werkzeugs. Es erbt alle \n" +"Eigenschaften des Werkzeugs, \n" +"von dem es abstammt.\n" +"\n" +"Beispielsweise führt die Auswahl von \n" +"\"LaTeX\" dazu, dass sich Ihr Werkzeug \n" +"genau wie das Standard-\"LaTeX\"-Werkzeug\n" +"verhält." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Werkzeug:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Einrichtung:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Nach &unten" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Nach &oben" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Skripte a&ktivieren" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Begrenzung der Laufzeit" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Laufzeit von Skripten &begrenzen" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Zeitbegrenzung (Sekunden):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Ausklapptiefe" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Voreinstellung" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Label an&zeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Undefinierte Referenzen anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Kein zusätzlicher Abschnitt für Label" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Eingabedateien anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafiken anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bibliographieeinträge anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME anzeigen" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Bibliographieeinträge öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Referenzen öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Label-Element öffnen" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Abbildungs- Tabellen&umgebungen anzeigen" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Am häufigsten verwendete Symbole" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" +"Beim Beenden von Kile die Liste der am meisten benutzten Symbole leeren" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Ansicht &anzeigen" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Anzahl anzuzeigender Symbole" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Werkzeug auswählen:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Werkzeug entfernen" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Neues Werkzeug ..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Einrichtung entfernen" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Voreinstellungen" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Neue Einrichtung ..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemein" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Erweitert" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativer Pfad:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Ziel&datei:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Erweiterung der &Zieldatei:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Erweiterung der &Quelldateien:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsole schließen, wenn das Programm endet" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Z&ustand:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "&Werkzeug zum Erstellen-Menü hinzufügen:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Symbol:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Einrichtung auswählen:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass Sie Ihre eigenen Vorlagen erstellen können? Erstellen Sie ein " +"Dokument mit dem gewünschten Inhalt und speichern Sie es; wählen Sie " +"\"Vorlage aus Dokument erstellen\" aus dem Menü \"Datei\" und füllen Sie das " +"Formular aus. Wenn Sie das nächste Mal ein neues Dokument erstellen, können " +"Sie bereits die neue Vorlage dazu verwenden.

                    \n" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                    \n" +"

                    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass Kile Vorwärtssuche unterstützt? Das ermöglicht Ihnen, zwischen " +"Orten im Quelltext und in der entsprechenden DVI-Datei hin und her zu " +"springen. Verschwenden Sie keine Zeit mehr mit dem Auffinden von Passagen im " +"Quelltext. Klicken Sie einfach auf die entsprechende Stelle in der DVI-Datei " +"und schon befinden Sie sich am richtigen Ort im Quelltext.

                    \n" +"

                    Lesen Sie das Handbuch, " +"um diese Funktion zu aktivieren .

                    \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass das Schnellerstellen-Werkzeug sehr flexibel einrichtbar ist? " +"Öffnen Sie Einstellugen -> Kile einrichten -> Erstellen und wählen " +"Sie das Werkzeug QuickBuild (Schnellstellung).

                    \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass die Projektverwaltung von Kile produktives Arbeiten an großen " +"Projekten ermöglicht? Sie können beispielsweise alle zusammengehörigen " +"Dateien in einem Projekt bündeln und archivieren. Zusätzlich erhöhen " +"Funktionen wie Autovervollständigen von Referenzen und Zitaten Ihre " +"Produktivität noch weiter.

                    \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass Sie den Schnellerstellen-Befehl für jedes Projekt einzeln " +"einrichten können?. Öffnen Sie Projekt -> Projekt-Einstellungen und " +"wählen Sie Schnellerstellen-Befehl.

                    \n" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                    \n" +"

                    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                    \n" +"

                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass das Einfügen von Referenzen und Zitaten niemals leichter war? " +"Schalten Sie die Autovervollständigung ein und tippen Sie \\ref{; eine Liste aller vorhandenen Referenzen wird erscheinen. (Wenn " +"Autovervollständigen nicht eingeschaltet ist, drücken Sie Strg+Leertaste.)\n" +"

                    Diese Funktion ist in Verbindung mit Projekten sehr nützlich.

                    \n" +"

                    Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie\n" +" Einstellungen -> Kile einrichten -> Vervollständigen, um dort " +"Datenbanken von LaTeX Kommandos auszuwählen. Sie können sogar Ihre eigene " +"Liste von Kommandos auswählen.

                    \n" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                    \n" +"

                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass Kile LaTeX-Befehle für Sie vervollständigen kann? Tippen Sie " +"\\se und drücken Sie Strg+Leertaste. Eine Liste mit Befehlen, " +"die mit \\se beginnen, wird erscheinen.

                    Um " +"Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie Einstellungen -> Kile " +"einrichten -> Vervollständigen, um dort Datenbanken von LaTeX Kommandos " +"auszuwählen. Sie können sogar Ihre eigene Liste von Kommandos auswählen.\n" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                    \n" +"

                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass es sehr leicht ist, eine neue Umgebung mittels " +"Autovervollständigen zu beginnen. Tippen Sie zum Beispiel equ " +"und drücken Sie Alt+Leertaste und eine Liste aller Umgebungen, die mit " +"equ beginnen, erscheint. Drücken Sie die Eingabetaste, um den " +"ersten Eintrag auszuwählen und \\begin{equation}\\end{equation} " +"wird in Ihr Dokument eingefügt.

                    \n" +"

                    Um Autovervollständigen einzurichten, öffnen Sie Einstellungen -> Kile " +"einrichten -> Vervollständigen, um dort Datenbanken von LaTeX Kommandos " +"auszuwählen. Sie können sogar Ihre eigene Liste von Kommandos auswählen.\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass Kile jetzt verschiedene Werkzeuge für die schnellere und " +"einfachere Eingabe von LaTeX bereitstellt? Schauen Sie im Menü " +"Bearbeiten unter Vervollständigen, Auswählen, Löschen, Umgebung " +"und TeX nach.

                    \n" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                    \n" +"

                    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                    ... dass das Schnellvorschau-Werkzeug nun auch einen Teil Ihres Dokuments " +"kompilieren und anzeigen kann? Sie können einen markierten Text die " +"aktuelle Umgebung oder das aktuelle Unterdokument in der " +"Schnellvorschau betrachten.

                    \n" +"

                    Richten Sie die Schnellvorschau unter Einstellungen -> Kile einrichten " +"-> Vorschau ein. Sie können dort eine der vorbereiteten Einrichtungen " +"auswählen.

                    \n" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                    \n" +"

                    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass es einen neuen Assistent zum Erstellen von Tabellen und " +"Datenfeldern gibt?

                    \n" +"

                    Über einen rechten Mausklick erreichen Sie ein Dialogfenster oder " +"Aufklappmenü, wo Sie Attribute wie Ausrichtung, Farben, " +"horizontale und vertikale Linien und vieles mehr einstellen können. " +"Mehrspaltige Zellen (multicolumn cells) werden auch unterstützt.

                    \n" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                    ...that Kile can show user defined help files?

                    \n" +"

                    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                    \n" +msgstr "" +"

                    ... dass Kile benutzerdefinierte Hilfe anzeigen kann?

                    \n" +"

                    Öffnen Sie Einstellungen -> Kile einrichten -> Hife und richten " +"Sie Ihre Hilfe-Dateien ein, welche in das Hilfemenü integriert sind.

                    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Datei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Werkzeug entfernen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ö&ffnen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Datei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Option" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Alle schließen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Bearbeiten ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Löschen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Einrichten ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Benutzerdefinierte Hilfe" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Erweitert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Unbenannter Block" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Zellen-Eigenschaften" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Alles speichern" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Alle schließen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Mathematik" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Betrachter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Löschen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Zentriert:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Höhe:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Alle schließen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Hilfedatei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Werkzeug entfernen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Text einfügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Datei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Betrachter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Zeichenketten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "Symbolliste beim &Beenden von Kile leeren" diff --git a/translations/messages/el.po b/translations/messages/el.po new file mode 100644 index 0000000..44836ac --- /dev/null +++ b/translations/messages/el.po @@ -0,0 +1,8259 @@ +# translation of kile.po to Greek +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Unknown <>, -2002. +# +# Stergios Dramis , 2003-2004. +# Andreas Vlachos , 2005. +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +# Toussis Manolis , 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-25 14:00+0300\n" +"Last-Translator: Spiros Georgaras \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Διαγραφή αρχείων" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Θέλετε πραγματικά να διαγράψετε αυτά τα αρχεία;" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Πέρασε" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Αποτυχία, αλλά όχι κρίσιμο" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Κρίσιμη αποτυχία, το Kile δε θα λειτουργεί σωστά" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Έλεγχος συστήματος" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Τέλος ελέγχου του συστήματός σας..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Αποτελέσματα ελέγχου" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                    " +"%1
                    Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                    " +msgstr "" +"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν τους κρίσιμους ελέγχους:
                    " +"%1
                    Το σύστημά σας δεν είναι έτοιμο για χρήση. Παρακαλώ συμβουλευτείτε τα " +"αποτελέσματα για να διορθώσετε το πρόβλημα.
                    " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Τα παρακάτω εργαλεία δεν πέρασαν όλους τους ελέγχους:\n" +" %1\n" +"Θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το Kile: ωστόσο, δε εγγυάται η κανονική " +"λειτουργία όλων των χαρακτηριστικών." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Δεν εντοπίστηκαν προβλήματα, το σύστημά σας είναι έτοιμο για χρήση." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Οι έλεγχοι τερμάτισαν απότομα..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Λειτουργίες συμπλήρωσης" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Λεξικό" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Συντομογραφία" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Προσθήκη..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Τοποθέτηση δρομέα" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Εισαγωγή κουκκίδων" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Κλείσιμο περιβαλλουσών" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Χρήση συμπλήρωσης" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (κείμενο)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Εμφάνιση συντομογραφιών" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση (συντομογρ.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Μετακίνηση εκτός αγκύλων (λίστες παράθεσης)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Προσπάθεια τοποθέτησης του δρομέα." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" +"Εισαγωγή κουκκίδων στο σημείο που ο χρήστης πρέπει να εισάγει δεδομένα." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Κλείσιμο και της περιβάλλουσας, όταν εισαχθεί μια εντολή ανοίγματος." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Ενεργοποίηση συστατικών συμπλήρωσης λέξεων." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση των εντολών Tex/LaTeX, που δίνονται σε " +"όλες τις επιλεγμένες λίστες συμπλήρωσης λέξεων. Αυτή η λειτουργία μπορεί να " +"επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Κατευθυντική ή αναδυόμενη συμπλήρωση από τις λέξεις του τρέχοντος εγγράφου. " +"Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί, μόνο αν δεν υπάρχει άλλο πρόσθετο " +"αυτόματης συμπλήρωσης ενεργό." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης εντολών TeX/LaTeX, όταν η λέξη " +"έχει αυτό το μέγεθος." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Αυτόματα εμφάνιση μιας λίστας συμπλήρωσης, όταν η λέξη έχει αυτό το μέγεθος." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Μετακίνηση του δρομέα εκτός αγκύλων μετά την επιλογή από μια λίστα " +"παραθέσεων." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Αρχεία συμπλήρωσης" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Τοπικό αρχείο" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Ενεργοποιήσατε το πρόσθετο KTextEditor για συμπλήρωση κειμένου, αλλά αυτό " +"συγκρούεται με τις λειτουργίες αυτόματης συμπλήρωσης του Kile. Καθώς μια από " +"αυτές τις λειτουργίες συμπλήρωσης πρέπει να απενεργοποιηθεί, θα " +"απενεργοποιηθούν αυτές του Kile." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Προειδοποίηση αυτόματης συμπλήρωσης" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Επιλογή αρχείων" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Η λίστα λέξεων '%1' χρησιμοποιείται ήδη." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Πλήρης" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Ετικέτες" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Αναφορές" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Ευρετήριο" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Γραφικά" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Τμήματα" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Καταχωρήσεις" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Τίτλος" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Ορατό" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Κόμβος" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Κλάση εγγράφου:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Επίπεδο" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Εντολή LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Κόμβος δομής" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Προβολή δομής" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Προκαθορισμένο &επίπεδο επέκτασης: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Κλάσεις εγγράφων" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Απέτυχε" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Κρίσιμη αποτυχία" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Εκτελέσιμο" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Το εκτελέσιμο αυτού του βασικού εργαλείου δε βρέθηκε." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Απλή δοκιμή" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Αυτό το βασικό εργαλείο δε λειτουργεί, ελέγξτε την εγκατάσταση." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Έκδοση" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Εκτέλεση εντός του Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Το Kile δεν έχει ρυθμιστεί σωστά. Από το Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία " +"είτε διορθώστε το πρόβλημα είτε επαναφέρετε τις προκαθορισμένες τιμές." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Αλλαγή ειδικού πηγαίου" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε τη διαμόρφωση 'Modern' για (La)TeX και " +"PDF(La)TeX για να ενεργοποιηθεί η αναζήτηση εμπρός και πίσω." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Δεν υποστηρίζεται, χρησιμοποιήστε το πακέτο srcltx για να ενεργοποιηθεί η " +"αναζήτηση εμπρός και πίσω." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για ομάδες μαθηματικών " +"στην κάτω γραμμή εργαλείων." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την προεπισκόπηση png για μετατροπές 'dvi-" +">ps->png' και 'pdf->png'." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Δεν μπορείτε να ανοίξετε έγγραφα pdf με το Acrobat Reader. Αλλά μπορείτε να " +"χρησιμοποιήσετε το KPDF ή το KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Εκτέλεση σεναρίου από %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Σχήμα" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Πίνα&κας" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Θέση" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Εδώ ακριβώς:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Στο πάνω μέρος της σελίδας:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Στο κάτω μέρος της σελίδας:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Επιπρόσθετη σελίδα:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Κέντρο:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Λεζάντα:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Ετικέτα:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα σχήματος" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα πίνακα" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Εικόνα:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Πληροφορίες:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Έξοδος:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Κεντράρισμα εικόνας" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Διαδρομή:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Χρήση της εντολής LaTeX \\graphicspath" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Πλάτος:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Ύψος:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Γωνία:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Περιοριστικό πλαίσιο:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Σχήμα:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Ετικέτα:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Λεζάντα:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Χρήση περιβάλλουσας σχήματος" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Γραφικά\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Γραφικά\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Επιλογή αρχείου" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Δε δόθηκε αρχείο γραφικών. Συνέχεια;" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Το αρχείο γραφικών δεν υπάρχει. Συνέχεια;" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Ορίσατε κάποια εργαλεία στο μενού χρήστη. Από δω και στο εξής αυτά τα " +"εργαλεία θα είναι διαθέσιμα από το μενού Κατασκευή->Άλλα και μπορούν να " +"ρυθμιστούν από το διάλογο ρύθμισης (πηγαίνετε στο μενού ρυθμίσεων και " +"επιλέξτε ρύθμιση Kile). Αυτό έχει κάποια πλεονεκτήματα, καθώς τα δικά σας " +"εργαλεία μπορούν τώρα να χρησιμοποιηθούν σε μια εντολή γρήγορης κατασκευής " +"αν το επιθυμείτε." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Ανιχνεύθηκαν εργαλεία χρήστη" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Κανονική λειτουργία" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Άνοιγμα αρχείου" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Αρχεία και Έργα" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Δομή" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Σενάρια" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " +"LaTeX.\n" +"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " +"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " +"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Σύμβολα" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Συσχέτιση" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Τελεστές" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Βέλη" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Διάφορα σύμβολα κειμένου" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Οριοθέτες" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνικά" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Κυριλλικοί χαρακτήρες" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Ορισμένο από χρήστη" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Μετακινήστε το ποντίκι πάνω στα εικονίδια για να δείτε την αντίστοιχη εντολή " +"LaTeX.\n" +"Κάντε κλικ στις εικόνες για να εισάγετε την εντολή. Πατώντας ταυτόχρονα το " +"SHIFT θα την εισάγετε σε λειτουργία μαθηματικών, ενώ πατώντας το CTRL θα " +"εισαχθεί μέσα σε άγκιστρα." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Καταγραφή και Μηνύματα" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Έξοδος" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Προεπισκόπηση" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Αποθήκευση όλων" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Αφαί&ρεση προτύπου..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Κλείσιμο όλων" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Κλείσιμο όλων των άλλ&ων" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Σ&τατιστικά" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Κεντρικής Ευρώπης (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Δυτικής Ευρώπης (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Επόμενο τμήμα" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Προηγούμενο τμήμα" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Επόμενη παράγραφος" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Προηγούμενη παράγραφος" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Αναζήτηση &στα αρχεία..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Ανανέωση &δομής" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Νέο έργο..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Άν&οιγμα έργου..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Άνοιγμα &πρόσφατου έργου" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων στο έργο..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Ανανέωση &δέντρου έργου" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Αρχειοθήκη" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Επιλογές έργου" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Κλείσιμο έργου" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Εμφάνιση έργων..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Αφαίρεση αρχείων από το έργο..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Εμφάνιση α&ρχείων έργου..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έρ&γου" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Αναζήτηση &στο έργο..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Καθαρισμός" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Προηγούμενο σφάλμα LaTeX" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Επόμενο σφάλμα LaTeX" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Προηγούμενη προειδοποίηση LaTeX" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Επόμενη προειδοποίηση LaTeX" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Προηγούμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Επόμενο ελαττωματικό πλαίσιο LaTeX" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Σταμάτημα" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Προβολή επεξεργαστή" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Επόμενο έγγραφο" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Προηγούμενο έγγραφο" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Εστίαση προβολής καταγραφής μηνυμάτων" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Εστίαση προβολής εξόδου" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Εστίαση προβολής Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Εστίαση προβολής επεξεργαστή" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Εντολή (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Επόμενη κουκκίδα" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Προηγούμενη κουκκίδα" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Περιβάλλουσα (μέσα)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Περιβάλλουσα (έξω)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Ομάδα TeX (μέσα)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Ομάδα TeX (έξω)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Ομάδα μαθηματικών" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Παράγραφος" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Γραμμή" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Λέξη TeX" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Μέχρι το τέλος της γραμμής" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Μετάβαση στην αρχή" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Μετάβαση στο τέλος" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Ταίριασμα" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Υποέγγραφο" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Ομάδα μαθηματικών" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Γρήγορη εκκίνηση" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Πίνακας" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Μητρώο" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Στηλοθέτες" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Ελεύθερα" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Μαθηματικά" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Εργαλεία Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως '&Κύριο έγγραφο'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Εμφάνιση &πλευρικής γραμμής" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Εμφάνιση &γραμμής μηνυμάτων" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης αρχείου" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Οδηγός TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Θέμα LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Περιβάλλον LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Σχετική βοήθεια" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Περιήγηση τεκμηρίωσης" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Αναφορά εντολών LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Έ&λεγχος συστήματος..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Ετικέτες χρήστη" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Έργο: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Έργο: %1 (Κύριο έγγραφο: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Κανονική λειτουργία" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Κύριο έγγραφο: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Ορισμός του τρέχοντος εγγράφου ως 'Κύριο έγγραφο'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Κανονική λειτουργία (τρέχον κύριο έγγραφο: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Δεν υπάρχει ενεργό έγγραφο ή δεν είναι αποθηκευμένο." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθεί το πακέτο %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Εισαγωγή κειμένου" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Πρέπει να συμπεριληφθούν τα πακέτα %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Επεξεργασία ετικετών χρήστη" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "χωρίς όνομα" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Για να ορίσετε το τρέχον έγγραφο ως κύριο, πρέπει να αποθηκευτεί πρώτα." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Παραθέσεις" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Σύντομο" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Αναπτυγμένο κείμενο" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Προσθήκη" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Διαγραφή της συντομογραφίας " + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Διαγραφή συντομογραφίας" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Προσθήκη συντομογραφίας" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Επεξεργασία συντομογραφίας" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Συντομογραφία:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Ανεπτυγμένο κείμενο:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Δεν επιτρέπονται κενές συμβολοσειρές." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Όλα τα αρχεία" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Εργαλεία" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Επεξεργαστής" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Γενικά" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Κατασκευή" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Γραφή σεναρίων" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Υποστήριξη σεναρίων" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Συμπλήρωση κώδικα" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "εγκατεστημένο" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "μη εγκατεστημένο" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Σύμβολα" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Άνοιγμα έργου..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Σάρωση αρχείων έργου..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Η εσωτερική δομή του Kile είναι κατεστραμμένη (πιθανότατα εξαιτίας ενός " +"προγραμματιστικού σφάλματος στο Kile). Παρακαλώ επιλέξτε την αποθήκευση όλων " +"από το μενού αρχείων και κλείστε το Kile.\n" +"Η ομάδα του Kile σας ζητά συγνώμη για οποιαδήποτε προβλήματα που " +"δημιουργήθηκαν και θα εκτιμούσε πολύ την αποστολή μιας αναφοράς σφάλματος." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του προτύπου: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Ανοίξτε/δημιουργήστε ένα έγγραφο πρώτα." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Δημιουργία προτύπου από έγγραφο" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Αφαίρεση προτύπου" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Άνοιγμα αρχείων" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Αδυναμία αποθήκευσης του αρχείου %1, ελέγξτε τα δικαιώματα και τον ελεύθερο " +"χώρο στο δίσκο!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Το Kile συνάντησε προβλήματα κατά την αποθήκευση του αρχείου %1. Έχετε " +"αρκετό χώρο ελεύθερο στο δίσκο;" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Αποθήκευση" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Αποθήκευση αρχείου" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Να αντικατασταθεί το αρχείο;" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Αντικατάσταση" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Ανανέωση δέντρου έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"κατασκευάσετε τη δομή του, και έπειτα επιλέξτε ξανά την ανανέωση δέντρου του " +"έργου." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Αδύνατη η ανανέωση δέντρου του έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Επιλογή έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Προσθήκη στο έργο" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Το αρχείο %1 είναι ήδη μέλος του έργου %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Το αρχείο %1 δεν μπορεί να προστεθεί επειδή δεν υπάρχει ή δεν είναι " +"αναγνώσιμο" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Αυτό το αρχείο αποτελεί το αρχείο του έργου, κρατά πληροφορίες σχετικά με το " +"έργο σας. Γι' αυτό δεν επιτρέπεται η αφαίρεση αυτού του αρχείου από το έργο." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση του αρχείου από το έργο" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Το έργο που προσπαθήσατε να ανοίξετε είναι ήδη ανοικτό. Αν επιθυμείτε την " +"επαναφόρτωση του έργου, κλείστε το έργο πριν το ξανανοίξετε." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Το έργο είναι ήδη ανοικτό" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Το αρχείο αυτού του έργου δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο. Αφαίρεση αυτού " +"του έργου από τη λίστα πρόσφατων έργων;" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Αρχεία έργου Kile\n" +"*|Όλα τα αρχεία" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Άνοιγμα έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Αποθήκευση έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"αποθηκεύσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αποθήκευση του έργου." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Προσθήκη αρχείων στο έργο" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Όλα τα αρχεία" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Προσθήκη αρχείων" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Δεν υπάρχουν ανοικτά έργα. Παρακαλώ ανοίξτε το έργο στο οποίο επιθυμείτε να " +"προσθέσετε αρχεία, και επιλέξτε ξανά την προσθήκη αρχείων." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ενεργού έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Επιλογές έργου για" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"τροποποιήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά τις επιλογές του έργου." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Κλείσιμο έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να κλείσετε, " +"και έπειτα επιλέξτε ξανά το κλείσιμο του έργου." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Αδύνατο το κλείσιμο του έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Δεν υπάρχει κάτι για καθαρισμό του %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Καθαρισμός %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Εναλλαγή έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Επιλέξτε αρχεία για αφαίρεση" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "αρχείο ρύθμισης του έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "αρχείο γραφικών" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "δεν ανοίχτηκαν: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Αρχεία έργου" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του επιλεγμένου αρχείου." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Σφάλμα έργου" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Μη έγκυροι χαρακτήρες" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                    Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου περιέχει μη έγκυρους χαρακτήρες ($~ #).
                    Παρακάτω δώστε \t" +"\t\t\tένα διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αποθήκευση όπως είναι." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο υπάρχει ήδη" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                    Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Ένα αρχείο με το όνομα '%1' υπάρχει ήδη.
                    Παρακάτω δώστε \t\t\t\tένα " +"διαφορετικό ή πατήστε \"Ακύρωση\" για αντικατάσταση." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Το όνομα αρχείου δεν έχει επέκταση. Θέλετε να προστεθεί μία αυτόματα;" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Λείπει η επέκταση" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Πλαίσιο" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Untitled Block" +msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Το έγγραφο έχει τροποποιηθεί και θα πρέπει να ενημερωθεί η προβολή δομής, " +"πριν την έναρξη αυτής της λειτουργίας." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Σφάλμα προβολή δομής" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής. Εκτελέσατε το LaTeX;" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Ανίχνευση σφαλμάτων (%1), παρακαλώ περιμένετε ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Καταγραφή" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Έγινε." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Δεν εντοπίστηκε κανένα σφάλμα LaTeX." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Πηγαία αρχεία (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Πακέτα (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Αρχεία BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Αρχεία Metapost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Αρχεία έργου του Kile" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Έργο" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Όνομα:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Κατάλογος:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Μοτίβο:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Πρότυπο:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Κανονικό" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Εντολή[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Εικόνα" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Ετικέτα" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Αναφορά" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Επιλογές καταλόγου" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Φίλτρο:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Σάρωση των καταλόγων αναδρομικά" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Αναζήτηση" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Καθαρισμός" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Κ&λείσιμο" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                    Possible meta " +"characters are:
                    •  . - Matches any character
                    •  ^ - Matches the beginning of a line
                    •  $ - Matches the end of a line
                    •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                    •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                    The following repetition operators exist:
                    •  ? - The preceding item is matched at most once
                    •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                    •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                    •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                    •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                    •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                    •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                    • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ την κανονική έκφραση που θέλετε να αναζητήσετε.
                      Δυνατοί " +"μεταχαρακτήρες είναι:
                      •  . - Ταιριάζει με κάθε " +"χαρακτήρα
                      •  ^ - Ταιριάζει στην αρχή μιας γραμμής
                      •  $ - Ταιριάζει το τέλος μιας γραμμής
                      •  \\\\" +"\\< - Ταιριάζει την αρχή μιας λέξης
                      •  \\\\\\> - " +"Ταιριάζει το τέλος μιας λέξης
                      Υπάρχουν οι παρακάτω τελεστές " +"επανάληψης:
                      •  ? - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει το " +"πολύ μια φορά
                      •  * - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει " +"καμία ή περισσότερες φορές
                      •  + - Το προηγούμενο " +"αντικείμενο ταιριάζει μία ή περισσότερες φορές
                      •  {n} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει ακριβώς n φορές
                      •  {n,} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει n ή περισσότερες φορές
                      •  {,n} - Το προηγούμενο " +"αντικείμενο ταιριάζει το πολύ n φορές
                      •  {n," +"m} - Το προηγούμενο αντικείμενο ταιριάζει τουλάχιστον n, " +"αλλά το πολύ m φορές.
                      Επιπλέον, προς τα πίσω αναφορές σε " +"υποεκφράσεις σε αγκύλες είναι διαθέσιμες μέσω της σύνταξης \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ το μοτίβο ονόματος αρχείου για την αναζήτηση.Μπορείτε να δώσετε " +"παραπάνω από ένα μοτίβα, διαχωρισμένα με κόμματα." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια λειτουργία αναζήτησης. Για τις πρώτες λειτουργίες, το μοτίβο " +"αναζήτησης κατασκευάζεται από το επεξεργάσιμο πρότυπο, όπου το '%s' " +"αντικαθίσταται από το δοσμένο μοτίβο.

                      Υπάρχουν πρόσθετες σταθερές " +"προκαθορισμένες λειτουργίες για περιβάλλουσες, γραφικά, ετικέτες, αναφορές " +"και αρχεία εισόδου. Αν το μοτίβο είναι κενό, το Kile θα αναζητήσει όλες τις " +"εντολές αυτής της λειτουργίας. Αν είναι δοσμένο ένα μοτίβο, θα εισαχθεί ως " +"μια παράμετρος. Για παράδειγμα, σε λειτουργία περιβάλλουσας με το μοτίβο " +"'center', το Kile θα αναζητήσει το '\\begin{center}' και σε λειτουργία " +"γραφικών με το μοτίβο '.*\\.png', το Kile θα αναζητήσει όλα τα αρχεία png." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Για τις πρώτες τρεις λειτουργίες μπορείτε να επιλέξετε ένα πρότυπο για το " +"μοτίβο από το πλαίσιο συνδυασμών και να το επεξεργαστείτε εδώ. Η " +"συμβολοσειρά %s στο πρότυπο αντικαθίσταται από το πεδίο εισαγωγής μοτίβου, " +"για τη δημιουργία της κανονικής έκφρασης για αναζήτηση. Σε όλες τις άλλες " +"λειτουργίες αυτό το πρότυπο θα αγνοηθεί." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" +"Εισάγετε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία στα οποία θέλετε να γίνει " +"αναζήτηση." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" +"Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο για να αναζητήσετε σε όλους τους υποκαταλόγους." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Τα αποτελέσματα του grep εμφανίζονται εδώ. Επιλέξτε έναν συνδυασμό αρχείου / " +"αριθμού γραμμής με ένα κλικ στο αντικείμενο ή με το δρομέα για να δείτε την " +"αντίστοιχη γραμμή στον επεξεργαστή." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Αναζήτηση στα αρχεία" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Αναζήτηση στο έργο" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "δεν ανοίχτηκε έργο" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                      " +msgstr "Σφάλμα:

                      " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Σφάλμα εργαλείου grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Δυστυχώς, ήταν αδύνατη η εύρεση της τεκμηρίωσης teTeX στο %1: ορίστε τη " +"σωστή διαδρομή στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Βοήθεια." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Δυστυχώς, δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Αποθήκευση κειμένου" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Αρχεία BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Σενάρια" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Εισάγετε τιμή" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε την τιμή" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη στη γραμμή %1 κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Εξαίρεση" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Η ακόλουθη εξαίρεση συνέβη κατά την εκτέλεση του σεναρίου:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Για την εκτέλεση του σεναρίου \"%2\" απαιτείται τουλάχιστον η έκδοση %1 του " +"Kile. Η εκτέλεση διακόπηκε." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Σφάλμα έκδοσης" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Εκτέλεση του %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " έξοδος: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Η εκτέλεση απέτυχε, διάγνωση:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Δεν υπάρχει εκτελέσιμο με το όνομα \"%1\" στη διαδρομή σας." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Δεν έχετε άδεια εκτέλεσης του %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Η διάγνωση δε μπόρεσε να βρει κάποιο φανερό πρόβλημα." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "τελείωσε με κατάσταση εξόδου %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "τελείωσε απότομα" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση της βιβλιοθήκης %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συστατικού %1 από τη βιβλιοθήκη %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Απόκρυψη ελαττωματικών &πλαισίων" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Απόκρυψη &προειδοποιήσεων (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Παράθεση βιβλιογραφίας" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Προσθήκη BibTeX db" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Το αρχείο έργου του %1 δημιουργήθηκε με νεότερη έκδοση του kile.\t\t\t\tΤο " +"άνοιγμά του μπορεί να έχει μη αναμενόμενα αποτελέσματα.\n" +"\t\t\t\tΘέλετε να συνεχίσετε (δεν συνίσταται)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Εισάγετε εδώ ένα σύντομο περιγραφικό όνομα του έργου σας." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή του αρχείου του έργου σας. Αν αυτό το αρχείο δεν " +"υπάρχει ακόμη, θα δημιουργηθεί. Το όνομα αρχείο πρέπει να έχει και " +"επέκταση: .kilepr. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το κουμπί περιήγησης για " +"να εισάγετε ένα όνομα αρχείου." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Εισάγετε μια λίστα (διαχωρισμένη με κενά) των επεκτάσεων αρχείων τα οποία θα " +"χρησιμοποιηθούν ως αρχεία του αντίστοιχου τύπου σε αυτό το έργο." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Επιλέξτε το προκαθορισμένο κύριο έγγραφο. Αφήστε το κενό για αυτόματη " +"ανίχνευση." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(χρήση καθολικής ρύθμισης)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Τίτλος έργου:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Επεκτάσεις" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Αρχεία πακέτων" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Αρχεία εικόνας" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Προκαθορισμένο:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Σφάλμα στην επέκταση" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" +"Όλες οι ορισμένες από το χρήστη επεκτάσεις πρέπει να είναι της μορφής '.xyz'" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Μη έγκυρη επέκταση" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Δημιουργία νέου έργου" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Αρχείο έργου:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Επιλογή φακέλου..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Δημιουργία ενός νέου αρχείου και προσθήκη του σε αυτό το έργο" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Ό&νομα αρχείου (σχετικά με τη θέση του αρχείου έργου):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Αν επιθυμείτε το Kile να δημιουργήσει ένα νέο αρχείο και να το προσθέσει στο " +"έργο, επιλέξτε αυτή την επιλογή και έπειτα επιλέξτε ένα πρότυπο από τη λίστα " +"που θα εμφανιστεί παρακάτω." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Δεν εισάγατε ένα όνομα έργου, αν συνεχίσετε το όνομα του έργου θα οριστεί " +"σε: Χωρίς τίτλο." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Χωρίς όνομα" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε την τοποθεσία όπου θα αποθηκευτεί το αρχείο έργου. " +"Επιπλέον σιγουρευτείτε ότι τελειώνει σε .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Κενή τοποθεσία" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"Η επέκταση του ονόματος του αρχείου έργου δεν είναι .kilepr , παρακαλώ " +"διορθώστε την επέκταση" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Λάθος επέκταση αρχείου" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Η διαδρομή για το αρχείο έργου δεν είναι απόλυτη. Οι απόλυτες διαδρομές " +"πάντα ξεκινούν με ένα /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Σχετική διαδρομή" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του φακέλου του έργου, ελέγξτε τα δικαιώματα." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Ο φάκελος έργου δε μπορεί να εγγραφεί, ελέγξτε τα δικαιώματά σας." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Παρακαλώ εισάγετε ένα όνομα αρχείο για το αρχείο που θα προστεθεί σε αυτό το " +"έργο." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Δε δόθηκε όνομα αρχείου" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Το αρχείο \"%1\" υπάρχει ήδη, να αντικατασταθεί;" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα. " +"Διαγράψτε το υπάρχον αρχείο αν η πρόθεσή σας ήταν να το αντικαταστήσετε." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Το αρχείο έργου υπάρχει ήδη" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Επιλογές έργου" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Κύριο έγγραφο:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(αυτόματη ανίχνευση)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Ρύθμιση γρήγορης κατασκευής:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&Επιλογές δημιουργίας ευρετηρίου" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Αρχεία & Έργα" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Άλλο..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Ά&νοιγμα με" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Ά&νοιγμα" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Προσθήκη στο έργο" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Ενσωμάτωση στην αρχειοθήκη" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Αφαίρεση από το έργο" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Π&ροσθήκη αρχείων..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projectfile" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "πακέτα" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "εικόνες" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "άλλο" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Αντιγραφή ως LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Για πληροφορίες σχετικά με την ακρίβεια δείτε τη βοήθεια." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Στατιστικά για %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Για να λάβετε στατιστικά για όλα τα αρχεία έργου, πρέπει να τα ανοίξετε όλα." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά είναι τα στατιστικά για το επιλεγμένο κείμενο μόνο." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Χαρακτήρες" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Συμβολοσειρές" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Στατιστικά για το έργο %1, αρχείο %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Στατιστικά για το έργο %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Στατιστικά για Άτιτλο" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Λέξεις και αριθμοί:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Περιβάλλουσες και εντολές LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Σημεία στίξης, οριοθέτες και κενά:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Λέξεις:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Εντολές LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Σύνολο συμβολοσειρών:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Επιλογή κλάσης εγγράφου - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[επιλογές]{κλάση}\n" +"κλάση : article,report,book,letter\n" +"επιλογές size: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"επιλογές paper size: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"άλλες επιλογές: \n" +"landscape -- επιλέγει προσανατολισμό τοπίου: το προκαθορισμένο είναι το " +"πορτραίτο. \n" +"titlepage, notitlepage -- επιλογή αν θα υπάρχει μια ξεχωριστή σελίδα " +"τίτλου.\n" +"leqno -- εμφάνιση αριθμού μαθηματικής σχέσης στα αριστερά της: το " +"προκαθορισμένο είναι στα δεξιά.\n" +"fleqn -- εμφάνιση μαθηματικών σχέσεων με στοίχιση αριστερά: το " +"προκαθορισμένο είναι στο κέντρο.\n" +"onecolumn, twocolumn -- μία ή δύο στήλες: το προκαθορισμένο είναι μια στήλη\n" +"oneside, twoside -- επιλογή διάταξης μιας ή δύο πλευρών.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Εισαγωγή πακέτου - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Κάθε επιλογή που δόθηκε με την εντολή \\documentclass και δεν είναι γνωστή " +"από τη κλάση εγγράφου\n" +"αποστέλλεται στα πακέτα που φορτώνονται με την εντολή \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Πακέτα AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Τα πακέτα της Αμερικάνικης Μαθηματικής Κοινότητας (AMS)" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Εκκίνηση κορμού εγγράφου - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Το κείμενο επιτρέπεται μόνο ανάμεσα στις εντολές \\begin{document} και " +"\\end{document}.\n" +"Το 'προοίμιο' (πριν το \\begin{document} ) μπορεί να περιέχει μόνο δηλώσεις." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Δημιουργία τίτλου - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Αυτή η εντολή δημιουργεί έναν τίτλο σε μια ξεχωριστή σελίδα\n" +"- εκτός της κλάσης του άρθρου, όπου ο τίτλος τοποθετείται κανονικά στο πάνω " +"μέρος της πρώτης σελίδας." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Πίνακας περιεχομένων - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή εκεί που επιθυμείτε τον πίνακα περιεχομένων" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Ορισμός τίτλου - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"Η εντολή \\title δηλώνει το κείμενο που θα γίνει ο τίτλος.\n" +"Χρησιμοποιήστε το \\\\ για να δηλώσετε στο LaTeX την εκκίνηση νέας γραμμής " +"σε έναν μακρύ τίτλο." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Ορισμός συγγραφέα - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{ονόματα}\n" +"Η εντολή \\author δηλώνει το συγγραφέα(εις), όπου τα ονόματα είναι μια λίστα " +"των συγγραφέων διαχωρισμένη με εντολές \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Κέντρο - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Κάθε γραμμή πρέπει να τελειώνει με τη συμβολοσειρά \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Στοίχιση αριστερά - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Στοίχιση δεξιά - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Παράθεση - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια.\n" +"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Εισαγωγικά - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Το κείμενο στοιχίζεται και στα δύο όρια και υπάρχει εσοχή παραγράφου.\n" +"Αφήνοντας μια λευκή γραμμή στο κείμενο δημιουργείται μια νέα παράγραφος." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Ποίημα - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα ποιήματος σχεδιάστηκε για την ποίηση.\n" +"Διαχωρίστε τις γραμμές σε κάθε στροφή με το \\\\, και χρησιμοποιήστε μια ή " +"περισσότερες κενές γραμμές για το διαχωρισμό των στροφών." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Κείμενο επί λέξει - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" +"Μια περιβάλλουσα στην οποία το LaTeX τυπώνει ακριβώς αυτά που πληκτρολογείτε." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Λίστα με κουκκίδες - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα itemize δημιουργεί μια λίστα με 'κουκκίδες'.\n" +"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με την εντολή \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Αρίθμηση - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα enumerate δημιουργεί μια αριθμημένη λίστα.\n" +"Κάθε αντικείμενο μιας αριθμημένης λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Περιγραφή - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα description χρησιμοποιείται για τη δημιουργία λίστας με " +"ετικέτες.\n" +"Κάθε αντικείμενο της λίστας ξεκινά με μια εντολή \\item[ετικέτα].\n" +"Η 'ετικέτα' είναι με έντονη γραμματοσειρά και με στοίχιση δεξιά." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Πίνακας - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[τοποθέτηση]\n" +"ο κορμός του πίνακα\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " +"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" +"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " +"πίνακα\n" +"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα πίνακα\n" +"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " +"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που " +"επιπλέουν\n" +"Ο κορμός του πίνακα αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, κτλ " +"που επιθυμείτε.\n" +"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στον πίνακά σας." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Σχήμα - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[τοποθέτηση]\n" +"ο κορμός του σχήματος\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Οι πίνακες είναι αντικείμενα που δεν είναι τμήμα του κυρίως κειμένου και " +"συνήθως επιπλέουν σε μια βολική θέση\n" +"Η προαιρετική παράμετρος [τοποθέτηση] καθορίζει στο LaTeX την τοποθέτηση του " +"πίνακα\n" +"h : Εδώ - στη θέση στο κείμενο όπου εμφανίζεται η περιβάλλουσα σχήματος\n" +"t : Πάνω - στο πάνω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"b : Κάτω - στο κάτω μέρος μιας σελίδας κειμένου\n" +"p : Σε σελίδα που επιπλέει - σε μια ξεχωριστή σελίδα που επιπλέει, η οποία " +"είναι μια σελίδα που δε περιέχει κείμενο παρά μόνο αντικείμενα που " +"επιπλέουν\n" +"Ο κορμός του σχήματος αποτελείται από οποιοδήποτε κείμενο, εντολές LaTeX, " +"κτλ που επιθυμείτε.\n" +"Η εντολή \\caption σας επιτρέπει να δώσετε έναν τίτλο στο σχήμα σας." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Σελίδα τίτλου - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"κείμενο\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Η περιβάλλουσα titlepage δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, μια σελίδα δηλαδή " +"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Πλάγια γραφή - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{κείμενο σε πλάγια γραφή}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Λοξή γραφή - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{κείμενο σε λοξή γραφή}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Έντονη γραφή - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{κείμενο σε έντονη γραφή}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Γραφομηχανή - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{κείμενο γραφομηχανής}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Μικρά κεφαλαία - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{κείμενο σε μικρά κεφαλαία}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Γεια σας!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Στηλοθέτες - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα tabbing προσφέρει μια μέθοδο στοίχισης κειμένου σε στήλες.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= επιπλέον κείμενο \\= τελευταίο κείμενο \\" +"\\\n" +"δεύτερη γραμμή \\> \\> επιπλέον \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Εντολές :\n" +"\\= Ορίζει το τέλος στηλοθέτη στην τρέχουσα θέση.\n" +"\\> Μετάβαση στον επόμενο στηλοθέτη.\n" +"\\< Επιτρέπει την τοποθέτηση περιεχομένου αριστερά από το στηλοθέτη χωρίς " +"την αλλαγή αυτού. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στην αρχή της γραμμής.\n" +"\\+ Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες " +"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο δεξιά\n" +"\\- Μετακινεί το αριστερό περιθώριο του επόμενου και όλες οι επόμενες " +"εντολές σταματούν ένα στηλοθέτη πιο αριστερά\n" +"\\' Μετακινεί οτιδήποτε πληκτρολογήσατε στην τρέχουσα στήλη στα δεξιά, και " +"στοίχιση σύμφωνα με το στηλοθέτη της τρέχουσας στήλης. \n" +"\\` Επιτρέπει τη στοίχιση κειμένου δεξιά σύμφωνα με οποιονδήποτε στηλοθέτη, " +"ακόμη και τον πρώτο\n" +"\\kill Ορισμός στηλοθετών χωρίς δημιουργία κειμένου.\n" +"\\a Σε μια περιβάλλουσα στηλοθετών, οι εντολές \\=, \\' και \\` δεν " +"παράγουν εσοχές όπως συμβαίνει κανονικά. Στη θέση τους χρησιμοποιούνται οι " +"εντολές \\a=, \\a' και \\a` ." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[θέση]{στήλες}\n" +"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"θέση : Καθορίζει την κατακόρυφη θέση: το προκαθορισμένο είναι στοίχιση στο " +"κέντρο της περιβάλλουσας.\n" +" t - στοίχιση στην πάνω γραμμή\n" +" b - στοίχιση στην κάτω γραμμή\n" +"cols : Καθορίζει τη μορφή στηλών.\n" +" l - Μια στήλη με αντικείμενα αριστερής στοίχισης.\n" +" r - Μια στήλη με αντικείμενα δεξιάς στοίχισης.\n" +" c - Μια στήλη με αντικείμενα στοίχισης στο κέντρο.\n" +" | - Μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος της περιβάλλουσας.\n" +" @{text} - Αυτό εισάγει το text σε κάθε γραμμή.\n" +"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμής στο πλάτος του πίνακα.\n" +"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " +"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j.\n" +"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος " +"της γραμμής της." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{στήλες}{θέση}{κείμενο}\n" +"Οι στήλες καθορίζουν τον αριθμό στηλών του ανοίγματος.\n" +"Η θέση καθορίζει τη στοίχιση της καταχώρησης: c για κέντρο, l για αριστερή " +"στοίχιση, r για δεξιά στοίχιση.\n" +"Το κείμενο είναι αυτό που καθορίζει την καταχώρηση." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Οριζόντια γραμμή - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"Η εντολή \\hline σχεδιάζει μια οριζόντια γραμμή σε όλο το πλάτος του πίνακα." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Κατακόρυφη γραμμή - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Η εντολή \\vline σχεδιάζει μια κατακόρυφη γραμμή σε όλο το ύψος και βάθος " +"της γραμμής της." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Οριζόντια γραμμή στις στήλες - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Η εντολή \\cline{i-j} σχεδιάζει οριζόντιες γραμμές στις στήλες που " +"καθορίζονται, από τη στήλη i έως τη στήλη j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Νέα σελίδα - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Η εντολή \\newpage τερματίζει την τρέχουσα σελίδα" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Αλλαγή γραμμής - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Η εντολή \\linebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας γραμμής στο " +"σημείο της εντολής." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Αλλαγή σελίδας - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Η εντολή \\pagebreak ορίζει στο LaTeX την αλλαγή της τρέχουσας σελίδας στο " +"σημείο της εντολής." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Μεγάλο\" κατακόρυφο κενό - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Η εντολή \\bigskip προσθέτει ένα 'μεγάλο' κατακόρυφο κενό." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Μέσο\" κατακόρυφο κενό - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Η εντολή \\medskip προσθέτει ένα 'μέσο' κατακόρυφο κενό." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Εισαγωγή εικόνας - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Προσαρμοσμένη ενσωμάτωση αρχείου - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"Η εντολή \\include χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με την εντολή \\includeonly " +"για επιλεκτική ενσωμάτωση των αρχείων." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Πληκτρολογείστε ή επιλέξτε ένα όνομα αρχείου: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Ενσωμάτωση αρχείου - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"Η εντολή \\input έχει σαν αποτέλεσμα την ανάγνωση και επεξεργασία του " +"δοσμένου αρχείου, καθώς και την ακριβή εισαγωγή των περιεχομένων του στο " +"τρέχον αρχείο σε αυτό το σημείο." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Επιλογή στυλ βιβλιογραφίας - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Η παράμετρος στο \\bibliographystyle αναφέρεται σε ένα αρχείο style.bst, το " +"οποίο ορίζει την εμφάνιση των παραθέσεων σας\n" +"Τα τυπικά στυλ που διανέμονται με το BibTeX είναι:\n" +"alpha : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες ταξινομούνται αλφαβητικά και " +"περιέχουν το όνομα του συγγραφέα και τη χρονιά της έκδοσης.\n" +"plain : ταξινόμηση αλφαβητικά. Οι ετικέτες είναι αριθμητικές.\n" +"unsrt : όπως το plain, αλλά οι καταχωρήσεις είναι με τη σειρά της " +"παράθεσης.\n" +"abbrv : όπως το plain, αλλά με πιο συνοπτικές ετικέτες." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Δημιουργία βιβλιογραφίας - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Η παράμετρος στο \\bibliography αναφέρεται σε ένα αρχείο bib (χωρίς " +"επέκταση)\n" +"το οποίο θα περιέχει τη βάση δεδομένων σας σε μορφή BibTeX.\n" +"Το Kile εισάγει αυτόματα το όνομα της βάσης του αρχείου TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : να μη ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση στον " +"πίνακα περιεχομένων\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Τμήμα" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Χωρίς &αρίθμηση" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων\n" +"Μόνο για κλάση εγγράφου 'αναφορά' και 'βιβλίο'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Κε&φάλαιο" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "Τ&μήμα" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "Υ&ποτμήμα" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει " +"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&υπό-υποτμήμα" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει καταχώρηση " +"στον πίνακα περιεχομένων" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "Π&αράγραφος" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : να μην ενσωματωθεί αριθμός και να μη γίνει " +"καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Υ&ποπαράγραφος" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Μέγεθος" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "μικροσκοπικό" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "μέγεθος χειρόγραφου" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "μέγεθος υποσημείωσης" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "μικρό" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "κανονικό μέγεθος" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "μεγάλο" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Μεγάλο" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "ΜΕΓΑΛΟ" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "τεράστιο" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Τεράστιο" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Άλλο" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{κλειδί}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{λέξη}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{κείμενο}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Αυτή η εντολή δημιουργεί μια παράθεση μέσα στο κείμενο στην αντίστοιχη " +"αναφορά της καταχώρησης ref στο αρχείο bib\n" +"Μπορείτε να ανοίξετε το αρχείο bib με το Kile για να δείτε όλες τις " +"διαθέσιμες αναφορές" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Υπογράμμιση - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Έξυπνη νέα γραμμή" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Έξυπνοι πίνακες" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Περίληψη - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"κείμενο\n" +"\\end{abstract}\n" +"Η περιβάλλουσα περίληψης δημιουργεί μια σελίδα τίτλου, δηλαδή μια σελίδα " +"χωρίς αριθμό και επικεφαλίδα." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{πλάτος}[θέση]{στήλες}\n" +"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Αυτή είναι μια επέκταση της περιβάλλουσας πινάκων με επιπρόσθετη παράμετρο " +"για το πλάτος. Πρέπει να υπάρχει ελαστικό κενό ανάμεσα στις στήλες για τη " +"συμπλήρωση του καθορισμένου πλάτους." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Μίνι σελίδα - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Η περιβάλλουσα minipage είναι παρόμοια με την εντολή \\parbox. Δέχεται την " +"ίδια προαιρετική παράμετρο θέσης και την υποχρεωτική παράμετρο πλάτους. " +"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και άλλες περιβάλλουσες παραγράφου μέσα σε μια " +"μίνι σελίδα." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Πίνακας σχημάτων - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα σχημάτων." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Λίστα των πινάκων - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε τη λίστα πινάκων." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Δημιουργία του ευρετηρίου - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το ακατέργαστο " +"ευρετήριο." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Τύπωση του ευρετηρίου - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το μορφοποιημένο " +"ευρετήριο." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Γλωσσάρι - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Τοποθετήστε αυτή την εντολή στο σημείο που επιθυμείτε το γλωσσάρι." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Το κείμενο, το οποίο όταν τυπωθεί θα έχει περίπου το ίδιο " +"πλάτος με το πλατύτερο αντικείμενο ετικέτας που παράγεται από τις εντολές " +"\\bibitem\n" +"\\bibitem : Ορισμός ενός αντικειμένου βιβλιογραφίας" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Κείμενο επί λέξει (εμφάνιση κενών) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Μια περιβάλλουσα που τυπώνεται από το LaTeX ακριβώς όπως πληκτρολογείται. Σε " +"αυτή την παραλλαγή τα κενά τυπώνονται με ειδική μορφή." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Ενσωματωμένος κώδικας (εμφάνιση κενών) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Μορφή μακροεντολής της περιβάλλουσας verbatim*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Μικρό\" κατακόρυφο κενό - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Η εντολή \\smallskip προσθέτει ένα 'μικρό' κατακόρυφο κενό." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Οριζόντιο μεταβλητό κενό - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Η εντολή \\hfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί " +"ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με κενά." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Οριζόντιες τελείες - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Η εντολή \\dotfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" που συμπληρώνεται με " +"τελείες αντί των κενών." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Οριζόντιος κανόνας - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Η εντολή \\hrulefill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να να " +"τεντωθεί ή να συρρικνωθεί οριζόντια. Θα συμπληρωθεί με έναν οριζόντιο κανόνα." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Κατακόρυφο μεταβλητό κενό - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Η εντολή \\vfill παράγει ένα \"ελαστικό μήκος\" το οποίο μπορεί να τεντωθεί " +"ή να συρρικνωθεί οριζόντια." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Οριζόντιο κενό - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Η εντολή \\hspace προσθέτει οριζόντιο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " +"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, " +"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια " +"εντολή \\hspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή " +"κειμένου." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Οριζόντιο κενό (εξαναγκασμός) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Η εντολή \\hspace* προσθέτει οριζόντιο κενό όπως και η εντολή \\hspace. Το " +"LaTeX αφαιρεί το οριζόντιο κενό στο τέλος μιας γραμμής. Αν δεν επιθυμείτε " +"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση " +"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Κατακόρυφο κενό - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Η εντολή \\vspace προσθέτει κατακόρυφο κενό. Το μήκος του κενού μπορεί να " +"εκφραστεί με οποιονδήποτε τρόπο αντιλαμβάνεται το LaTeX, π.χ., σημεία, " +"ίντσες, κτλ. Μπορείτε να προσθέσετε τόσο αρνητικό όσο και θετικό κενό με μια " +"εντολή \\vspace. Η προσθήκη αρνητικού κενού λειτουργεί όπως και η διαγραφή " +"κειμένου." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Κατακόρυφο κενό (εξαναγκασμός) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Η εντολή \\vspace* προσθέτει κατακόρυφο κενό όπως και η εντολή \\vspace. Το " +"LaTeX αφαιρεί το κατακόρυφο κενό στο τέλος μιας σελίδας. Αν δεν επιθυμείτε " +"την αφαίρεση αυτού του κενού προσθέστε τη παράμετρο *. Σε αυτή την περίπτωση " +"το κενό δεν αφαιρείται ποτέ." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Με έμφαση - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{κείμενο με έμφαση}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Strong - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{κείμενο}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Άρθρο σε εφημερίδα" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Άρθρο σε εφημερίδα\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Άρθρο σε πρακτικά συνεδρίου\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Άρθρο σε συλλογή" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Άρθρο σε μια συλλογή\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Κεφάλαιο ή σελίδες σε βιβλίο\n" +"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Πρακτικά συνεδρίου" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Πρακτικά συνεδρίου\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Βιβλίο" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Βιβλίο\n" +"ALT.... : έχετε την επιλογή ανάμεσα σε αυτά τα δύο πεδία\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Φυλλάδιο" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Φυλλάδιο\n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Διπλωματική PhD. " + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Διπλωματική Phd. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Διπλωματική Master" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Διπλωματική Master. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Τεχνική αναφορά" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Τεχνική αναφορά. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Τεχνικό εγχειρίδιο" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Τεχνικό εγχειρίδιο. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Αδημοσίευτο" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Αδημοσίευτο. \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Πεδία Bib - Διάφορα \n" +"OPT.... : προαιρετικά πεδία (χρησιμοποιήστε την εντολή 'Καθαρισμού' για την " +"αφαίρεσή τους)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "μεσαίο" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Λειτουργία μαθηματικών - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Εξίσωση - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Δείκτης κάτω - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Δείκτης - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Κανονικό - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Τετραγωνική ρίζα - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Μητρώο - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"στήλη 1 καταχώρηση & στήλη 2 καταχώρηση ... & στήλη n καταχώρηση \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Κάθε στήλη coln ορίζεται από ένα γράμμα που καθορίζει τον τρόπο μορφοποίησης " +"της στήλης.\n" +" c -- στοίχιση στο κέντρο \n" +" l -- στοίχιση αριστερά \n" +" r -- στοίχιση δεξιά\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Αριστερός οριοθέτης" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Δεξιός οριοθέτης" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Στυλ κειμένου - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Κανονικό - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Στυλ εμφάνισης - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Στυλ κειμένου - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-οστή ρίζα - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Επεκτεινόμενο αριστερό βέλος - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Επεκτεινόμενο δεξί βέλος - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Σχέση σε πλαίσιο - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Κείμενο σε λειτουργία μαθηματικών - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Ενδιάμεσο κείμενο - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Εμφάνιση μαθηματικών - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Εξίσωση (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Πολλαπλή γραμμή - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Πολλαπλή γραμμή* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Διαίρεση - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Συγκέντρωση - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Συγκέντρωση* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Στοίχιση - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Στοίχιση* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Ελεύθερη στοίχιση - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Ελεύθερη στοίχιση* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Στοίχιση σε - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Στοίχιση σε* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Με στοίχιση - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Με συγκέντρωση - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Με στοίχιση σε - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Κεφαλαία - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n σφάλμα\n" +"%n σφάλματα" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n προειδοποίηση\n" +"%n προειδοποιήσεις" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n ελαττωματικό πλαίσιο\n" +"%n ελαττωματικά πλαίσια" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Επιλέξτε μια βιβλιογραφία" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε βιβλιογραφία." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Δε βρέθηκαν βιβλιογραφίες." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε το %1 ή το %2. Αν προσπαθείτε να δείτε κάποιο άλλο αρχείο HTML," +"επιλέξτε Ρυθμίσεις->Ρύθμιση Kile->Εργαλεία->Προβολή HTML->Προχωρημένα." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "γραμμή" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Ετικέτα: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Αριστερό κλικ για μεταπήδηση στη γραμμή. Με διπλό κλικ θα ανοίξει\n" +"ένα αρχείο κειμένου ή γραφικών. Όταν αντιστοιχηθεί μια ετικέτα σε \n" +"αυτό το αντικείμενο, θα εμφανίζεται όταν το ποντίκι θα περνά πάνω\n" +"από αυτό το αντικείμενο. Τα αντικείμενα ενός αρχείου γραφικών ή μιας\n" +"ετικέτας προσφέρουν και ένα σχετικό μενού (δεξί κλικ με το ποντίκι)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Δεν υπάρχουν \"δεδομένα δομής\" για εμφάνιση." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Αναφορές BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Μη καθορισμένες αναφορές" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ListviewItem: δε βρέθηκε γονικό αντικείμενο." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου ενσωμάτωσης. Το αρχείο δεν υπάρχει, δεν είναι " +"αναγνώσιμο ή το Kile αδυνατεί να καθορίσει τη σωστή διαδρομή σε αυτό. Το " +"όνομα αρχείου που προκαλεί το σφάλμα είναι: %1.\n" +"Επιθυμείτε τη δημιουργία αυτού του αρχείου;" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του αρχείου" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Α&ποκοπή" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "Επι&κόλληση παρακάτω" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Επιλογή" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "&Σχόλιο" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Εκτέλεση της Γρήγορης προεπισκόπηση" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Εισαγωγή ετικέτας" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Ως ανα&φορά" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Ως α&ναφορά σελίδας" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Μόνο την ετι&κέτα" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Αντιγραφή ετικέτας στο πρόχειρο" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Ως αναφορά" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Ως αναφορά σελίδας" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Μόνο την ετικέτα" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Αδυναμία μετάβασης στο φάκελο %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Ο φάκελος %1 δε μπορεί να εγγραφεί, και έτσι το %2 δε θα μπορέσει να " +"αποθηκεύσει τα αποτελέσματά του." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Το αρχείο %1/%2 δεν υπάρχει. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε τις άδειες " +"χρήσης του αρχείου." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Το αρχείο %1/%2 δε μπορεί να διαβαστεί. Αν δε το περιμένατε αυτό, ελέγξτε " +"τις άδειες χρήσης του αρχείου." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Αδύνατος ο καθορισμός του αρχείου στο οποίο θα εκτελεστεί το %1, επειδή δεν " +"υπάρχει ενεργό έγγραφο." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του κύριου αρχείου για αυτό το έγγραφο." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το χωρίς τίτλο έγγραφο." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δεν υπάρχει." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο %1 δε μπορεί να διαβαστεί." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Το έγγραφο %1 δεν είναι ένα ριζικό έγγραφο LaTeX. Συνέχεια?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Συνέχεια;" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Το αρχείο %2/%3 δεν υπάρχει. Μεταγλωττίσατε το πηγαίο αρχείο;" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Το τρέχον έγγραφο δεν είναι συσχετισμένο με ένα έργο. Παρακαλώ ενεργοποιήστε " +"ένα έγγραφο που είναι συσχετισμένο με το έργο που επιθυμείτε να " +"αρχειοθετήσετε, και έπειτα επιλέξτε ξανά την αρχειοθέτηση του έργου." + +#: kiletool.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Δεν επιλέχθηκαν αρχεία για αρχειοθέτηση" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Αρχειοθέτηση έργου" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Άγνωστο εργαλείο %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Γρήγορη" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Μεταγλώττιση" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Μετατροπή" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Εκτέλεση έξω από το Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Εκτέλεση στο Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Εκτέλεση ενσωματωμένο στο Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Χρήση προβολής HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Εκτέλεση ακολουθίας εργαλείων" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε την καρτέλα \"Προχωρημένα\" για τη ρύθμιση αυτού του " +"εργαλείου." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Άγνωστος τύπος εργαλείου: τα δεδομένα της ρύθμισής σας είναι κατεστραμμένα.\n" +"Ίσως θα ήταν καλή ιδέα η επαναφορά των προκαθορισμένων ρυθμίσεων." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Όλες οι ρυθμίσεις εργαλείων σας θα αντικατασταθούν με τις προκαθορισμένες. " +"Επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Νέα ρύθμιση" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Εισάγετε το όνομα της νέας ρύθμισης:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση του εργαλείου %1;" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση αυτής της ρύθμισης;" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Χρειάζεται τουλάχιστον μία ρύθμιση για κάθε εργαλείο." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση της ρύθμισης" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" +"Δεν εγκαταστάθηκε κάποιο εργαστήριο, επικοινωνήστε με το συγγραφέα του Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Εγκαταλείφθηκε" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του εργαλείου %1 στη βάση δεδομένων των ρυθμίσεων." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Επικόλληση ως LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Μετατροπή επιλογής σε &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Γρήγορη προεπισκόπηση επιλογής" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Χαρακτηριστικά" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Ομάδα:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "Ό&νομα:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Ενσωμάτωση *-&version:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Το όνομα της ομάδας, στο οποίο αυτή η περιβάλλουσα ή η εντολή ανήκει." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Το όνομα της νέας περιβάλλουσας ή εντολής." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Το όνομα της περιβάλλουσας ή της εντολής για επεξεργασία." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Υπάρχει επίσης αυτή η περιβάλλουσα ή εντολή σε έκδοση με αστερίσκο;" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ είναι το τέλος της &γραμμής:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Απαιτεί λειτουργία &μαθηματικών:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Δημιουργός πίνακα:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Θα εισάγει \\\\ το 'Έξυπνη νέα γραμμή';" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα λειτουργία μαθηματικών;" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Καθορισμός του τυπικού δημιουργού πίνακα αυτής της περιβάλλουσας." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Επιλογή:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Καθορισμός μιας προαιρετικής παραμέτρου στοίχισης." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Αν αυτή η εντολή απαιτεί μια προαιρετική παράμετρο." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Παράμετρος:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Απαιτεί αυτή η περιβάλλουσα μια πρόσθετη παράμετρο όπως {n} για έναν " +"ακέραιο, {w} για πλάτος ή { } για κάποια άλλη παράμετρο;" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Απαιτεί αυτή η εντολή μια παράμετρο;" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Καθορίστε μια νέα περιβάλλουσα LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Καθορίστε μια νέα εντολή LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Επεξεργαστείτε μια περιβάλλουσα LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Επεξεργασία μιας εντολής LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Δεν επιτρέπεται μια κενή συμβολοσειρά." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Αυτή η περιβάλλουσα υπάρχει ήδη." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Αυτή η εντολή υπάρχει ήδη." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Ρύθμιση του LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Καθορίστε περιβάλλουσες και εντολές LaTeX για το Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Εμφάνιση μόνο ορισμένων από χρήστη περιβαλλουσών και εντολών" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Με αστερίσκο" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Στηλοθέτης" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Επιλογή" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Παράμετρος" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Περιβάλλουσες" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Εντολές" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Προσθήκη..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Επεξεργασία..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Λίστα των γνωστών περιβαλλουσών με επιπλέον πληροφορίες, που πιθανόν το Kile " +"θα χρησιμοποιήσει. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας περιβάλλοντα, τα οποία " +"θα αναγνωριστούν από την αυτόματη συμπλήρωση, την 'Έξυπνη νέα γραμμή' και " +"τον 'Έξυπνο δημιουργό πίνακα'. Φυσικά μπορείτε να διαγράψετε και να " +"επεξεργαστείτε μόνο τις περιβάλλουσες που είναι καθορισμένα από το χρήστη." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Προσθήκη μιας νέας περιβάλλουσας." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Διαγραφή μιας περιβάλλουσας του χρήστη." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Επεξεργασία μιας περιβάλλουσας του χρήστη." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Μαθηματικά" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Λίστες" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Κείμενο επί λέξει" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Παραθέσεις" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Ενσωματώσεις" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Εντολές LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της περιβάλλουσας;" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτής της εντολής;" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'περιβάλλουσα'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'εντολή'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Όλες οι ρυθμίσεις σας %1 θα αντικατασταθούν από τις προκαθορισμένες, " +"επιθυμείτε σίγουρα τη συνέχεια;" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Άλμα στη γραμμή" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Εκκίνηση ενός νέου κύριου παράθυρου του Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Ολοκληρωμένο περιβάλλον LaTeX του KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "από την ομάδα Kile (2003 - 2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" +"διαχείριση έργου/προγραμματιστής (γραφή σεναρίων και διορθώσεις σφαλμάτων)" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "πρώην διαχείριση έργου/προγραμματιστής" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Πολλές διορθώσεις σφαλμάτων!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, διάφορες βελτιώσεις και διόρθωση σφαλμάτων" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Ενσωμάτωση KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Ανάλυση καταγραφής" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Διάλογος αναζήτησης σε αρχεία" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Μεταφράσεις" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Παρακαλώ συμβουλευτείτε την ιστοσελίδα για ενημερωμένες μνείες μεταφράσεων." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Τύπος:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Εικονίδιο:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Επιλογή..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "Σ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Υπάρχοντα πρότυπα" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Έγγραφο: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Επιλογή" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε την αντικατάστασή του με το νέο " +"σας πρότυπο.\n" +"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αντικαταστήσετε πρότυπα που είναι σημειωμένα με " +"αστερίσκο:\n" +"Αν επιλέξτε ένα τέτοιο πρότυπο, ένα νέο πρότυπο με το ίδιο όνομα \n" +"θα δημιουργηθεί σε μια τοποθεσία που έχετε άδεια εγγραφής." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Επιλέξτε ένα υπάρχον πρότυπο αν επιθυμείτε να το αφαιρέσετε.\n" +"Σημειώστε ότι δε μπορείτε να αφαιρέσετε πρότυπα σημειωμένα με αστερίσκο " +"(αυτά που δεν έχετε άδεια εγγραφής.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Παρακαλώ αποθηκεύστε πρώτα το αρχείο." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" +"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Δυστυχώς το αρχείο: %1\n" +"δε φαίνεται να υπάρχει. Μήπως ξεχάσατε να το αποθηκεύσετε;" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του προτύπου." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Δεν έχετε άδεια για την αφαίρεση αυτού του προτύπου." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Πρόκειται να αφαιρέσετε το πρότυπο %1. Είστε σίγουροι;" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες μαθηματικών" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Χωρίς α&ρίθμηση:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Αριθμός &γραμμών:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Αριθμός σ&τηλών:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Εντολή κενών\n" +"για το τον &διαχωρισμό ομάδων:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Τυπικός δημιουργός &πίνακα:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Χρήση &κουκκίδων:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Επιλέξτε μια περιβάλλουσα." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Χρήση της έκδοσης της περιβάλλουσας με αστερίσκο." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό γραμμών πίνακα." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των στηλών του πίνακα ή τις ομάδες στοίχισης." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Καθορισμός μιας επιπρόσθετης εντολής LaTeX για το διαχωρισμό των ομάδων " +"στοίχισης." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Επιλέξτε έναν από τους προκαθορισμένους δημιουργούς πίνακα." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Μερικές περιβάλλουσες είναι έγκυρες μόνο σε μαθηματική λειτουργία. Μπορείτε " +"να τις περικλείσετε σε μια από αυτές τις λειτουργίας μαθηματικής εμφάνισης." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Εισαγωγή κουκίδων σε κάθε κελί. Με Alt+Ctrl+Δεξιά και Alt+Ctrl+Αριστερά " +"μεταφέρεστε γρήγορα μεταξύ κελιών." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Αριθμός στηλών:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Αριθμός ομάδων:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Νέο αρχείο" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Αρχεία σεναρίου του Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Προσαρμοσμένο>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Σφάλμα: Ένα εργαλείο με αυτό το όνομα υπάρχει ήδη." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Σφάλμα: Το όνομα δεν πρέπει να περιέχει (,),[ ή ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Αναδιάταξη ενός αρχείου postscript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Η μετατροπή των αρχείων ps γίνεται από τα 'pstops' και 'psselect'.\n" +"Σιγουρευτείτε ότι καλείτε το 'dvips' με την επιλογή '-t a4' και\n" +"το πακέτο hyperref (αν απαιτείται) με την επιλογή 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Αρχείο εισόδου:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Αρχείο εξόδου:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Εργασία:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L σελίδες --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 σελίδες --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 σελίδα + κενή σελίδα --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 σελίδα + αντίγραφο --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 σελίδες --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L σελίδες --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Επιλογή μονών σελίδων" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Επιλογή ζυγών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Επιλογή μονών σελίδων (αντίστροφη σειρά)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Αντιστροφή όλων των σελίδων" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (ταξινομημένα)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Αντιγραφή όλων των σελίδων (μη ταξινομημένα)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Επιλέξτε παράμετρο" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Επιλέξτε παράμετρο" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Παράμετρος:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Προβολέας:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου ps με το 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Έτοιμο" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Εκτέλεση" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Επιλέξτε μια από τις 18 λειτουργίες μετατροπής ενός αρχείου postscript. Οι " +"τελευταίες τέσσερις λειτουργίες απαιτούν ειδικές παραμέτρους." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Επιλογή του αρχείου εισόδου." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Επιλογή του αρχείου εξόδου." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Το αρχείο εισόδου, το οποίο θα μετατραπεί." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Το όνομα του αρχείου εξόδου. Αυτή η καταχώρηση μπορεί να είναι κενή, αν " +"επιθυμείτε να προβάλετε το αποτέλεσμα χωρίς την αποθήκευσή του. Σε αυτή την " +"περίπτωση το πλαίσιο επιλογής προβολέα πρέπει να ενεργοποιηθεί." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"Η 'Επιλογή σελίδων' και η 'Ελεύθερη παράμετρος' απαιτούν κάποια ειδική " +"παράμετρο, την οποία μπορείτε να εισάγετε εδώ" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" +"Όταν επιθυμείτε την αντιγραφή σελίδων, πρέπει να εισάγετε τον αριθμό των " +"αντιγράφων" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Προβολή του αποτελέσματος της διαδικασίας μετατροπής. Το KGhostview " +"θεωρείται πάντα εξωτερικός προβολέας." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "αναδιάταξη αρχείου ps: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** εργαλείο: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** αρχείο εισόδου: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** αρχείο εξόδου: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** προβολέας: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ναι" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "όχι" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα, κατά την αναδιάταξη του αρχείου." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Αρχεία PS\n" +"*.ps.gz|Συμπιεσμένα αρχεία PS" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εισόδου" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Αρχεία PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Επιλέξτε το όνομα του αρχείου εξόδου" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Δε δόθηκε αρχείο εισόδου." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο αρχεία '.ps' και '.ps.gz' γίνονται δεκτά ως " +"αρχεία εισόδου." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Αυτό το αρχείο εισόδου δεν υπάρχει." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "Το psselect απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "Το pstops απαιτεί κάποιες παραμέτρους σε αυτή τη λειτουργία." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε ένα αρχείο εξόδου ή να επιλέξετε τον προβολέα." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Άγνωστη μορφή αρχείου: μόνο τα '.ps' γίνονται δεκτά ως αρχεία εξόδου." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε σίγουρα να αντικατασταθεί;" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Αντίγραφα:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                      " +msgstr "
                      " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                      " +msgstr "
                      " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση σε ξεχωριστό παράθυρο" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Επιλογή μιας ρύθμισης:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση στην κάτω γραμμή" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "Α&νάλυση:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(επιτρεπόμενες τιμές: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Το Kile υποστηρίζει τρεις τύπους μετατροπής σε εικόνες png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(χρήση του dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(χρήση του dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(χρήση του convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης στην κάτω γραμμή:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Μετατροπή σε εικόνα:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Επιλογή:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Περιβάλλουσα:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Ομάδα μαθηματικών:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Υποέγγραφο:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Μη διαθέσιμη, άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Η προεπισκόπηση χρησιμοποιεί πάντα το 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Άνοιγμα πάντα σε ξεχωριστό παράθυρο." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Είναι ήδη ενεργή μια προεπισκόπηση, την οποία θα πρέπει να τερματίσετε για " +"να δείτε μια νέα." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης του '%1' για προεπισκόπηση." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Γρήγορη προεπισκόπηση" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<προκαθορισμένο>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<κενό>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Επιλογές κλά&σης" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Πακέτα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Ιδιότητες εγγράφου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Κλάση &εγγράφου:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Προσθήκη τρέχοντος κειμένου σε αυτήν τη λίστα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Αφαίρεση τρέχοντος στοιχείου από αυτή τη λίστα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Μέγεθος &γραμματοσειράς:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Μέγεθος &χαρτιού:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Κωδικοποίηση:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Επιλογές κλά&σης:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής κλάσης" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Επε&ξεργασία..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Επεξεργασία της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Διαγ&ραφή" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Αφαίρεση της επιλογής της τρέχουσας κλάσης" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Πακέτα LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Πακέτο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Τιμή" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Προσθήκη ενός νέου πακέτου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Προσθήκη επι&λογής..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Προσθήκη μιας νέας επιλογής πακέτου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Επεξεργασία επιλογής του τρέχοντος πακέτου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Αφαίρεση της επιλογής του τρέχοντος πακέτου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Επαναφορά στα προκαθορισμένα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Επαναφορά στην προκαθορισμένη λίστα πακέτων" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Συγγραφέας:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Τίτλος:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Ημερομηνία:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Θέμα:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Ορισμός του προσανατολισμού του εγγράφου σε τοπίο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Τα περιθώρια ορίζονται για έξοδο μονής πλευράς" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Οι αριστερές και δεξιές σελίδες διαφέρουν στα περιθώρια" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο με μαύρα κουτιά" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Χωρίς ειδική σήμανση της \"υπερπλήρωσης πλαισίων\" στην έξοδο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Τοποθέτηση των αριθμών των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Στοίχιση των μαθηματικών τύπων στην αριστερή πλευρά" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης σε μια επιπρόσθετη σελίδα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Τοποθέτηση τίτλου και περίληψης στην ίδια σελίδα με το κείμενο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε μια στήλη" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου σε δύο στήλες" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Μορφοποίηση της βιβλιογραφίας με ελεύθερο στυλ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή κάθε σελίδας" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Τα κεφάλαια μπορούν να ξεκινούν στην αρχή των δεξιών σελίδων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως κείμενο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Η επικεφαλίδα να μετράται ως περιθώριο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως κείμενο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Το υποσέλιδο να μετράται ως περιθώριο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Η σημείωση περιθωρίου να μετράται στον κορμό του κειμένου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Το κανονικό περιθώριο χρησιμοποιείται για περιοχή σημείωσης περιθωρίου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" +"Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού ως ειδικό χαρακτηριστικό μέσα στο αρχείο DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Εγγραφή του μεγέθους χαρτιού μέσα στην καταχώρηση σελίδας pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Χρήση του σωστού μηχανισμού με αρχείο PDF ή DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Ενεργοποίηση προκαθορισμένων για μια κενή αριστερή σελίδα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με απλό στυλ σελίδας" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Θα οριστεί μια κενή αριστερή σελίδα με κενό στυλ σελίδας" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" +"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό του " +"κειμένου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" +"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό της επικεφαλίδας από τον κορμό " +"του κειμένου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" +"Χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του " +"κειμένου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" +"Χωρίς χρήση μιας γραμμής για το διαχωρισμό του υποσέλιδου από τον κορμό του " +"κειμένου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Κανονικό διάστιχο παραγράφου μιας γραμμής" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Κανονικό διάστιχο, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Κανονικό διάστιχο, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Διάστιχο παραγράφου μισής γραμμής" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/3 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Διάστιχο 1/2 γραμμής, με τουλάχιστον το 1/4 της τελευταίας γραμμής ελεύθερο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Διάστιχο 1/2 γραμμής, χωρίς ειδική μέριμνα για την τελευταία γραμμή" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" +"Χωρίς διάστιχο μεταξύ παραγράφων, εσοχή της πρώτης γραμμής κατά 1 γράμμα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Οι λεζάντες μιας γραμμής κεντράρονται, οι πολλαπλών γραμμών στοιχίζονται " +"αριστερά" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Χωρίς ειδική μεταχείριση για τις λεζάντες μιας γραμμής" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Μεγέθη γραμματοσειράς για κανονικούς μεγάλους τίτλους" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Ακόμη πιο μικρά μεγέθη γραμματοσειράς για τίτλους" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Ενσωμάτωση λίστας σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Ενσωμάτωση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Ενσωμάτωση του ευρετηρίου στον πίνακα περιεχομένων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Αρίθμηση της λίστας των σχημάτων και πινάκων στον πίνακα περιεχομένων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Αρίθμηση της βιβλιογραφίας στον πίνακα περιεχομένων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Όλοι οι αριθμοί και οι τίτλοι ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Διαφορετικές μονάδες τμημάτων έχουν διαφορετικές εσοχές" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Όλοι οι αριθμοί και οι λεζάντες ορίζονται σε μια στήλη με αριστερή στοίχιση" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Όλοι οι αριθμοί χρησιμοποιούν έναν σταθερό χώρο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων έχει ένα σημείο στο τέλος" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Η αρίθμηση των μονάδων τμημάτων δεν έχει ένα σημείο στο τέλος" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Η εντολή λεζάντας ενεργεί όπως το \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Οι λεζάντες του πακέτου longtable δε θα επανακαθοριστούν" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Χρήση της ίδιας γραμμής για τον αριθμό κεφαλαίου και τον τίτλο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Χρήση μιας ξεχωριστής γραμμής για το όνομα παραρτήματος" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Χωρίς ξεχωριστή γραμμή για το όνομα παραρτήματος" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Ενσωμάτωση του τίτλου περίληψης" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Εξαίρεση του τίτλου περίληψης" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε πρόχειρη λειτουργία" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Το αρχείο μεταγλωττίστηκε σε τελική λειτουργία" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν πολλά χρώματα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Τα σλάιντ θα χρησιμοποιήσουν περιορισμένο αριθμό χρωμάτων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Εμφάνιση του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ και του συνολικού αριθμού" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Εμφάνιση μόνο του αριθμού του τρέχοντος σλάιντ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Το φόντο του σλάιντ είναι πάντα λευκό" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Το χρώμα του φόντου εξαρτάται από το τρέχον στυλ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" +"Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Το αρχείο LaTeX μεταγλωττίστηκε για την παραγωγή ενός αρχείου PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Κάποιες μακροεντολές μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" +"Κάποιες μακροεντολές δε μεταφράζουν τις παραμέτρους τους σε λειτουργία ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το Adobe " +"Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Το αρχείο PS θα μετατραπεί σε ένα αρχείο PDF χρησιμοποιώντας το ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Το αρχείο LaTeX θα επεξεργαστεί με το MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Να μη προστεθεί λεζάντα στο κάτω μέρος των σλάιντ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο πάνω (κατακόρυφα) μέρος τους" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Τοποθέτηση του κειμένου των σλάιντ στο κέντρο (κατακόρυφα) τους" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Οι γραμμές επικεφαλίδας, υποσέλιδου, και οι πλευρικές αντικαθίστανται από " +"γκρίζα ορθογώνια" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Όλες οι γραμμές πλοήγησης να γίνουν όσο το δυνατόν μικρότερες" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Καταστολή της δημιουργίας κάποιων καταχωρήσεων στις πληροφορίες pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Απενεργοποίηση ορισμού προκαθορισμένων τμημάτων όπως είναι το θεώρημα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Να μη φορτωθεί το amsthm και το amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" +"Απαιτείται όταν χρησιμοποιείται το πακέτο CJK για Ασιατικές γραμματοσειρές" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς sans-serif κατά την παρουσίαση" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Χρήση μιας γραμματοσειράς serif κατά την παρουσίαση" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Αντικατάσταση της γραμματοσειράς μαθηματικών με μια serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" +"Απενεργοποίηση εσωτερικών αντικαταστάσεων γραμματοσειρών για κείμενο " +"μαθηματικών" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Δημιουργία ενός εντύπου PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Για διαφάνεια PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε μπλε" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε κόκκινο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε ασπρόμαυρο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Όλα τα δομικά στοιχεία στοιχειοθετούνται σε καφέ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Οι σημειώσεις δεν εμφανίζονται" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Ενσωμάτωση σημειώσεων στο αρχείο εξόδου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Ενσωμάτωση μόνο των σημειώσεων και καταστολή πλαισίων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Το %1 '%2' υπάρχει ήδη." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Ειδικές μαθηματικές περιβάλλουσες και εντολές (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Συλλογή γραμματοσειρών και συμβόλων για τη μαθηματική λειτουργία (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Ορίζει ονόματα συμβόλων για όλα τα μαθηματικά σύμβολα στα MSAM και MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Βελτιωμένη διάταξη θεωρήματος (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Επέκταση των δυνατοτήτων λεζάντας για σχήματα και πίνακες" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Σημάνσεις υπερκειμένων σε LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Χρήση του dvips ως οδηγό hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Χρήση του pdftex ως οδηγό hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Δημιουργία σελιδοδεικτών" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Τοποθέτηση αριθμών τμημάτων στους σελιδοδείκτες" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Άνοιγμα του δέντρου σελιδοδεικτών" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του συγγραφέα PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του δημιουργού PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX με το πακέτο hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Αλλαγή παραθύρου εγγράφου για να χωρά το μέγεθος εγγράφου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο λέξεων κλειδιών PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του παραγωγού PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Εκκίνηση προβολής του εγγράφου PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του θέματος PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Κείμενο για το πεδίο του τίτλου PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Χρήση γραμματοσειράς Palatino στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και " +"για μαθηματικά)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Χρήση γραμματοσειράς Times στη θέση της roman (τόσο για κείμενο όσο και για " +"μαθηματικά)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Ενεργοποίηση δημιουργίας ευρετηρίου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Ενεργοποίηση περιβαλλουσών πολλαπλών στηλών" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Φόρτωση όλων των πακέτων pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Περιστρέφει το κείμενο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Ενεργοποίηση υποσχημάτων μέσα στα σχήματα" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Επέκταση λειτουργιών χρώματος LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Προσθήκη ειδικής υποστήριξης γλώσσας" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Χρήση μιας κωδικοποίησης γραμματοσειράς" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Υποστήριξη για ενσωμάτωση γραφικών" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Ειδίκευση της ενσωμάτωσης γραφικών για το pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Εμφάνιση μόνο πλαισίων των γραφικών" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Κλάση εγγράφου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη νέα &κλάση εγγράφου:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Ορισμός όλων των επιλογών από αυτή τη τυπική κλάση (προαιρετικό):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Χρήση τυπικών &μεγεθών γραμματοσειράς" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Χρήση τυπικών μεγεθών &χαρτιού" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Επιθυμείτε την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα κλάσεων του εγγράφου;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Αφαίρεση κλάσης εγγράφου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Προσθήκη μεγέθους γραμματοσειράς" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &γραμματοσειράς (διαχωρισμένα με κόμματα):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών " +"γραμματοσειράς;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Αφαίρεση μεγέθους γραμματοσειράς" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Προσθήκη μεγέθους χαρτιού" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τα μεγέθη &χαρτιού (διαχωρισμένα με κόμματα):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" +"Επιθυμείτε πραγματικά την αφαίρεση του \"%1\" από τη λίστα μεγεθών χαρτιού;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Αφαίρεση μεγέθους χαρτιού" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Προσθήκη επιλογής" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Όνομα της ε&πιλογής:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Περιγραφή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Επιλέξτε αυτή την επιλογή" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Επεξεργασία επιλογής" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής κλάσης;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Προσθήκη πακέτου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Πακέτο:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Επιλέξτε αυτό το πακέτο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Επιλογή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "πακέτο:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Επεξεργάσιμο" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Τιμή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Επιλογή:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Επεξεργασία πακέτου" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της επιλογής πακέτου;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτού του πακέτου;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την επαναφορά της λίστας πακέτων;" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Επαναφορά λίστας πακέτων" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "Το %1 '%2' δεν επιτρέπεται." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Αυτή η κλάση εγγράφου υπάρχει ήδη." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Αυτό δεν είναι ένα επιτρεπόμενο όνομα για μια κλάση εγγράφου." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Αυτή η επιλογή κλάσης εγγράφου υπάρχει ήδη." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Αυτό το πακέτο υπάρχει ήδη." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του πακέτου." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Αυτή η επιλογή πακέτου υπάρχει ήδη." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Δεν υπάρχει επιλογή για μεταγλώττιση." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Δεν υπάρχει περιβάλλουσα που περικλείει." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Αυτή η εργασία είναι χρήσιμη μόνο με το κύριο έγγραφο." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Αυτό δεν είναι υποέγγραφο, αλλά το κύριο έγγραφο." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Δεν υπάρχει ομάδα μαθηματικών που να περικλείει." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Αδυναμία εκτέλεσης της προεπισκόπησης:\n" +"άγνωστη εργασία '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα για μεταγλώττιση και προεπισκόπηση." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του κύριου εγγράφου." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του προοιμίου." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας εντολής '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Mη καθορισμένο" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Η ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Η ακολουθία έχει ήδη ανατεθεί" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"Η ακολουθία \"%1\" αποτελεί τμήμα της \"%2\", η οποία έχει ήδη ανατεθεί στην " +"ενέργεια \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Η συντομότερη ακολουθία \"%1\" έχει ήδη ανατεθεί στην ενέργεια \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Εκτέλεση του επιλεγμένου σεναρίου" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Δημιουργία νέου σεναρίου" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου σεναρίου στον επεξεργαστή" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Ανανέωση λίστας" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Όνομα σεναρίου" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Ακολουθία" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Εντολή: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Πακέτο: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Πακέτα: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Αριθμός στηλών:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Αριθμός &γραμμών:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Διάστιχο:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Ιδιότητες κελιού" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Έντονα" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Χρώμα" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Φόντο:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Χρώμα κειμένου:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Στοίχιση" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Τυπικό:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Ορισμένο από χρήστη:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Προοίμιο" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: εισαγωγή πριν" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: εισαγωγή μετά" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: απαλοιφή κενών" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: μη απαλοιφή κενών" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Στοίχιση στηλών ή κελιών." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Ορισμός έντονης γραμματοσειράς." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Ορισμός πλάγιας γραμματοσειράς." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο κέντρο." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Το κείμενο θα στοιχιθεί στο αριστερό όριο του κελιού." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Επιλέξτε χρώμα φόντου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Επιλέξτε χρώμα κειμένου (απαιτείται το πακέτο χρώματος)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς πριν την καταχώρηση στήλης." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Εισαγωγή decl ακριβώς μετά την καταχώρηση στήλης." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Απαλοιφή κενών μεταξύ στηλών και εισαγωγή decl απευθείας." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Εισαγωγή decl, αλλά χωρίς απαλοιφή των κανονικά εισηγμένων κενών μεταξύ " +"στηλών σε αντίθεση με το @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Καθαρισμός όλων των γραμμών ορίων." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Ορισμός γραμμών αριστερού και δεξιού ορίου." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ορισμός γραμμών άνω και κάτω ορίου." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Ορισμός όλων των γραμμών ορίων." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Ορισμός γραμμών ορίων από το χρήστη. Ένα κλικ σε ένα από τα τέσσερα όρια θα " +"ορίσει ή θα σβήσει την ειδική γραμμή ορίου." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Επαναφορά όλων των ρυθμίσεων στις κανονικές ιδιότητες κελιού: αριστερή " +"στοίχιση,κανονική γραμματοσειρά, άσπρο φόντο, μαύροι χαρακτήρες, χωρίς " +"γραμμές ορίων." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Επεξεργασία..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Στοίχιση αριστερά" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Στοίχιση στο κέντρο" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Στοίχιση δεξιά" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Καθαρισμός κειμένου" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Καθαρισμός ιδιοτήτων" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Ορισμός πολλαπλών στηλών" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Διάσπαση πολλαπλών στηλών" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Συνένωση όλου του κειμένου στο νέο κελί πολλαπλών στηλών;" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Αποθήκευση κειμένου" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Μεταφορά του κειμένου και όλων των ιδιοτήτων του κελιού πολλαπλών στηλών στο " +"αριστερότερο κελί;" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Σμίκρυνση πολλαπλών στηλών" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Περιβάλλουσες πινάκων" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                      Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                      Υπόδειξη: Μπορείτε να ορίσετε κάποιες από τις ιδιότητες του κελιού " +"με δεξί κλικ.
                      " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Διαγραφή επίσης μη κενών γραμμών ή στηλών, μετά από ερώτηση" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Χρήση πα&κέτου booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Χρήση έκ&δοσης με αστερίσκο" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Κέντρο" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Εισαγωγή &κουκκίδων" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Εισαγωγή δεδομένων. Όταν πατήσετε Enter, ο δρομέας θα μετακινηθεί στο κελί " +"αριστερά του τρέχοντος. Με αριστερό κλικ του ποντικιού πάνω σε ένα κελί ή " +"ομάδα κελιών θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να " +"επεξεργαστείτε ιδιότητες, να διαγράψετε κείμενο ή να ορίσετε κελιά πολλαπλών " +"στηλών." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Τρέχουσα μορφή του προοιμίου. Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα " +"αναδυόμενο μενού, όπου μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των " +"κελιών που ανήκουν στις επιλεγμένες στήλες." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Με αριστερό κλικ του ποντικιού θα ανοίξει ένα αναδυόμενο μενού, όπου " +"μπορείτε να επεξεργαστείτε κάποιες ιδιότητες των κελιών που ανήκουν στις " +"επιλεγμένες γραμμές." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Προαιρετική παράμετρος για την επιλεγμένη περιβάλλουσα." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό στηλών πίνακα." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Αν το επιθυμείτε, θα σας γίνεται ερώτηση πριν τη διαγραφή μιας μη κενής " +"γραμμής ή στήλης." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Ο πίνακας θα κεντραριστεί." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Χρήση εντολών γραμμής από το πακέτο booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη γραμμή;" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Θέλετε να διαγράψετε αυτήν τη στήλη;" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Δε βρέθηκε φάκελος για να αποθηκευθεί το %1.\n" +"Ελέγξτε αν έχετε φάκελο .kde με άδειες εγγραφής στον προσωπικό σας φάκελο." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Κενό έγγραφο" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο LaTeX" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Κενό έγγραφο BibTeX" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Πίνακας περιεχομένων" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Λέξη κλειδί:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Μια λίστα με τα διαθέσιμα έγγραφα, που περιέχονται στο 'texdoctk.dat', που " +"έρχεται με το exLive/teTeX. Με διπλό κλικ με το ποντίκι ή πατώντας το " +"πλήκτρο space θα ανοίξει ένας προβολέας του αρχείου." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Μπορείτε να επιλέξετε μια λέξη κλειδί για την εμφάνιση των εγγράφων, που " +"έχουν σχέση με τη λέξη κλειδί αυτή." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Έναρξη αναζήτησης για την επιλεγμένη λέξη κλειδί." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Επαναφορά πίνακα περιεχομένων για την εμφάνιση των διαθέσιμων αρχείων." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Επαναφορά &πίνακα περιεχομένων" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του αρχείου στυλ." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Δε βρέθηκε υπηρεσία του KDE για αυτό το αρχείο." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Δε δόθηκε λέξη κλειδί." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης για τη λέξη κλειδί '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Δε βρέθηκαν έγγραφα με τη λέξη κλειδί '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                      So this dialog is useless." +msgstr "" +"Αδυναμία καθορισμού των διαδρομών αναζήτησης TexLive/teTeX ή του αρχείου " +"'texdoctk.dat'.
                      Γι' αυτόν το λόγο ο διάλογος αυτός είναι άχρηστος." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Διάλογος TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Βοήθεια χρήστη" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Ρύθμιση βοήθειας χρήστη" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Αντικείμενο &μενού:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Διαχωριστικό" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Μετακίνηση &πάνω" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Μετακίνηση &κάτω" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Αρχείο:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Προσθήκη αρχείου βοήθειας χρήστη" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Καταχώρηση &μενού:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Αρχείο βοήθειας:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Η καταχώρηση μενού για αυτό το αρχείο βοήθειας." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Το όνομα του τοπικού αρχείου βοήθειας ή ένα έγκυρο url ιστού." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" +"Έναρξη ενός διαλόγου αρχείων για επιλογή ενός τοπικού αρχείου βοήθειας." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Εκκίνηση του konqueror για επιλογή ενός url ιστού ως αρχείο βοήθειας. Αυτό " +"το url θα πρέπει να αντιγραφεί στο γραφικό συστατικό επεξεργασίας." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Το αρχείο '%1' δεν υπάρχει." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Δε δόθηκε αντικείμενο μενού." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Αυτό το αντικείμενο μενού υπάρχει ήδη." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Δεν επιλέχθηκε αρχείο βοήθειας." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Αντικείμενο μενού:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Τιμή:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Εκτέλεση ελέγχου συστήματος" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Έλεγχος αν το σύστημα σας TeX είναι εγκατεστημένο σωστά..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Αποτελέσματα" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Επιπρόσθετα" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Συμπλήρωση περιβαλλουσών" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Αυτόματη εσοχή μέσα στις περιβάλλουσες" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Ενεργοποιημένο" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Χρήση κενών αντί των στηλοθετών για εσοχές" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Αριθμός κενών:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Άνοιγμα ξανά των α&ρχείων και έργων κατά την εκκίνηση" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Προκαθορισμένη τοποθεσία έργου:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση επιλογών" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Αυτόματη αποθήκευση" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Χρονικό διάστημα σε λεπτά (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Μεταβλητές προτύπου" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Επιλογές κλάσης &εγγράφου:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Κωδικοποίηση &εισόδου:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Λεπτομέρειες καθαρισμού αρχείου" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Άνοιγμα όλων των αντικειμένων δέντρων των σελίδων ρύθμισης, κατά την κλήση " +"αυτού του διαλόγου" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Είναι αδύνατον να ανοίξετε ειδικά αντικείμενα δέντρου στο διάλογο ρύθμισης " +"του Kile. Έχετε την επιλογή του ανοίγματος όλων των αντικειμένων, το οποίο " +"μπορεί να οδηγήσει σε κακό μέγεθος του διαλόγου ή σε κανένα από αυτά." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Επίτρεψε στο Kile να επεξεργαστεί εντολές LyX που στέλνονται από " +"επεξεργαστές/προβολείς της βιβλιογραφίας" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Προκαθορισμένη ανάλυση:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(χρησιμοποιείται όταν η εικόνα δεν παρέχει ανάλυση)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Π&ροσπάθεια καθορισμού από την εικόνα" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(πρέπει να εγκαταστήσετε το πακέτο ImageMagick για να χρησιμοποιήσετε αυτή " +"την επιλογή)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Εισάγετε εδώ τη διαδρομή για την τεκμηρίωση TeX. Για παράδειγμα /usr/share/" +"texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Σχετική με το θέμα βοήθεια" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Χρήση της τεκμηρίωσης &TeX του συστήματος" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Χρήστη της ανα&φοράς εντολών LaTeX του Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Χρήση εν&σωματωμένης προβολής" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Εμφάνιση αρχείου βοήθειας σε &ξεχωριστό παράθυρο" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Ρύθμιση..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Η έκδοση του αρχείου πόρων." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Το πλάτος του κύριου παραθύρου." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Το ύψος του κύριου παραθύρου." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Το επίπεδο ανάπτυξης της προβολής δομής." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών ετικέτας στην προβολή της δομής" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών στην προβολή της δομής" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών βιβλιογραφίας στην προβολή της δομής" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών ενσωμάτωσης γραφικών στην προβολή της δομής" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση ελεύθερων περιβαλλουσών στην προβολή της δομής" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Εμφάνιση εντολών εισόδου αρχείου στην προβολή δομής" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Εμφάνιση ετικετών ως απόγονοι αντικειμένων τμηματοποίησης στην προβολή της " +"δομής" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Εμφάνιση σχολίων TODO και FIXME" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των ετικετών της προβολής της δομής ως " +"προκαθορισμένο" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των μη καθορισμένων αναφορών στην " +"προβολή της δομής" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου όλων των αντικειμένων βιβλιογραφίας στην " +"προβολή της δομής ως προκαθορισμένο" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Άνοιγμα του γονικού αντικειμένου για όλα τα σχόλια TODO και FIXME " +"προκαθορισμένα" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Αν θα εκτελεστεί ο εξυπηρετητής Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS. Η TEXINPUTS θα πρέπει να " +"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα " +"αναζητά για επιπλέον πακέτα και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :" +"$TEXINPUTS στο τέλος." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " +"προεπισκόπησης." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος TEXINPUTS για τα εργαλεία Γρήγορης " +"προεπισκόπησης. Η TEXINPUTS θα πρέπει να είναι μια λίστα με διαδρομές " +"διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το TeX θα αναζητά για επιπλέον πακέτα " +"και/ή αρχεία. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$TEXINPUTS στο τέλος." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BIBINPUTS. Η BIBINPUTS θα πρέπει να " +"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex " +"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bib. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BIBINPUTS " +"στο τέλος." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Διατηρεί τη μεταβλητή περιβάλλοντος BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ορισμός εδώ της μεταβλητής περιβάλλοντος BSTINPUTS. Η BSTINPUTS θα πρέπει να " +"είναι μια λίστα με διαδρομές διαχωρισμένες με κόμματα στις οποίες το bibtex " +"θα αναζητά για επιπλέον αρχεία .bst. Δε χρειάζεται να προσθέσετε :$BSTINPUTS " +"στο τέλος." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η κάτω γραμμή." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Το ύψος της κάτω γραμμής." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Το πλάτος της πλευρικής γραμμής." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική γραμμή." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις ελαττωματικού πλαισίου στην προβολή " +"μηνυμάτων καταγραφής." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Αν θα εμφανίζονται προειδοποιήσεις La(TeX) στην προβολή μηνυμάτων καταγραφής." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Το αναγνωριστικό της επιλεγμένης προβολής στο αριστερό πλαίσιο." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση \\begin{env} με \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης εσοχής των περιβαλλουσών" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Χρήση κενών στη θέση των στηλοθετών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Χρήση αυτού του αριθμού κενών για την αυτόματη εσοχή των περιβαλλουσών" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών εισαγωγικών." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Διπλά εισαγωγικά εξαρτώμενα από τη γλώσσα." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Κεντράρισμα των γραφικών." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Χρήση PdfTeX ή PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου είναι σχετικό με μια διαδρομή που δόθηκε μέσα σε μια εντολή " +"graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών σε μια περιβάλλουσα σχήματος." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Αν το ImageMagick είναι εγκατεστημένο." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Προσπάθεια καθορισμού του περιοριστικού πλαισίου από την εικόνα." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Η προκαθορισμένη ανάλυση εικόνας." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Τοποθεσία της τεκμηρίωσης TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Χρήση της αναφοράς εντολών TeX του συστήματος για τη σχετική βοήθεια." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Χρήση ενσωματωμένης προβολής για τη βοήθεια χρήστη." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Η προκαθορισμένη κωδικοποίηση." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Άνοιγμα ξανά των αρχείων και έργων κατά την εκκίνηση." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Αυτόματη αποθήκευση." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Αυτόματος καθαρισμός αρχείων μετά το κλείσιμο." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Το χρονικό διάστημα αυτόματης αποθήκευσης σε λεπτά." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Οι επεκτάσεις αρχείων που θα καθαριστούν κατά την έξοδο." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Η μεταβλητή προτύπου συγγραφέα." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Η μεταβλητή προτύπου κλάσης εγγράφου." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Η μεταβλητή κωδικοποίησης εισόδου προτύπου." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Η προκαθορισμένη τοποθεσία όπου θα δημιουργούνται τα έργα." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Αν το Dvipng είναι εγκατεστημένο ή όχι." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Αν το Convert είναι εγκατεστημένο ή όχι." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης επιλεγμένου κειμένου στην κάτω γραμμή." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπηση μαθηματικών ομάδων στην κάτω γραμμή." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση των περιβαλλουσών στην κάτω γραμμή." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Εργαλείο μετατροπής για προεπισκόπηση του επιλεγμένου κειμένου στην κάτω " +"γραμμή." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Ενεργοποίηση της υποστήριξης σεναρίων." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ορισμός χρονικού ορίου για την εκτέλεση των σεναρίων." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Χρονικό όριο για την εκτέλεση των σεναρίων." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Μ&ετατροπή σε" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Μετάβαση" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Συμ&πλήρωση" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Κουκκίδες" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Δια&γραφή" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Περιβάλλου&σα" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Ομάδα Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Κατασκευή" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Μεταγλώττιση" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Μ&ετατροπή" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Ά&λλο" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Έ&ργο" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Προοίμιο" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Πίνακες και λίστες" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Τμήματα" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Αναφο&ρές" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Περιβάλλουσα" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &λίστας" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &πινάκων" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &ελεύθερη" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Περιβάλλουσα &κώδικα" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Εντολές &μαθηματικών" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Αγκύλες" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Κείμενο και πλαίσια AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Κομμάτι AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Διωνυμική έκφραση AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Βέλη AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Στυλ γ&ραμματοσειρών μαθηματικών" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Μαθηματικά &σύμβολα στίξης" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Μαθηματικά &κενά" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Τυπική &περιβάλλουσα μαθηματικών" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Περι&βάλλουσα μαθηματικών AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Βιβλιογραφία" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Στυλ &γραμματοσειρών" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Σειρές γραμματοσειρών" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Σχήμα γραμματοσειρών" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Διάστιχο" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Αλλαγές σελίδας και γραμμής" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Κενό" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Ελαστικά μήκη" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Μάγος" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Τεκμηρίωση TeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Κύριο" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Εντολές" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Ρύθμιση..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Ρύθμιση εντολών και περιβαλλουσών LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Διπλά εισαγωγικά" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Τύπος:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή διπλών ει&σαγωγικών ανοίγματος και κλεισίματος LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Λειτουργία μαθηματικών" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Αυτόματη εισαγωγή $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Μεταβλητές περιβάλλουσας" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Έλεγχος αν το ριζικό έγγραφο είναι LaTeX πριν την εκτέλεση της LaTeX σε αυτό" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Μεταπήδηση στο πρώτο σφάλμα αν η εκτελούμενη LaTeX αποτύχει" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Αυτόματη εκτέλεση των BibTeX, MakeIndex, και επιστροφή LaTeX όταν είναι " +"απαραίτητο" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Επιλογές:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Κ&λάση βιβλιοθήκης:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Βιβ&λιοθήκη:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Πρότυπο:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε τον τύπο του εγγράφου που επιθυμείτε να δημιουργήσετε:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Έναρξη του μάγου γρήγορης εκκίνησης κατά τη δημιουργία ενός κενού αρχείου " +"LaTeX" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Νέο εργαλείο" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Όνομα" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Πληκτρολογήστε ένα σύντομο περιγραφικό όνομα για το ερ&γαλείο:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Συμπεριφορά" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Επιλογή της προκαθορισμένης &συμπεριφοράς (κλάσης) \n" +"αυτού του εργαλείου. Αυτό θα κληρονομήσει όλες τις ιδιότητες\n" +"του εργαλείου στο οποίο βασίζεται.\n" +"\n" +"Για παράδειγμα, επιλέγοντας \"LaTeX\" θα έχει σαν\n" +"αποτέλεσμα το εργαλείο σας να συμπεριφέρεται \n" +"όπως το τυπικό εργαλείο \"LaTeX\"." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Εντολή:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Εργαλείο:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Ρύθμιση:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Κάτω" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Πάνω" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Ενεργοποίηση &σεναρίων" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Χρονικό όριο εκτέλεσης" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Περιορισμός του χρόνου εκτέλεσης των σεναρίων" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Χρονικό όριο (λεπτά):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Επίπεδο ανάπτυξης" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Προκα&θορισμένη τιμή" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=ενότητα, 2=κεφάλαιο, 3=τμήμα, 4=υποτμήμα, 5=υπουποτμήμα, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Εμφάνιση ε&τικετών" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Εμφάνιση μη καθορισμένων αναφορών" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Χωρίς επιπλέον τμήμα για ετικέτες" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων εισόδου" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Εμφάνιση αρχείων γραφικών" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Εμφάνιση αντικειμένων βιβλιογραφίας" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Εμφάνιση TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Άνοιγμα TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου βιβλιογραφίας" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Άνοιγμα αντικειμένου αναφορών" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Ά&νοιγμα αντικειμένου ετικετών" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Εμφάνιση περι&βαλλουσών σχήματος και πίνακα" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Προβολή &μαθηματικής λειτουργίας:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Αριθμός στηλών:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Επιλογή ενός ε&ργαλείου:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Νέο εργαλείο..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Αφαίρεση ρύθμισης" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Προκαθορισμένες ρυθμίσεις" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Νέα ρύθμιση..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Γενικά" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Προχωρημένα" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Σχετική διαδ&ρομή:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Αρχείο &προορισμού:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Επέκταση αρχείου π&ροορισμού:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Επέκταση αρχείου &πηγής:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Κ&λάση:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Κλείσιμο του Konsole όταν το εργαλείο τελειώσει" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Κατά&σταση:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Με&νού" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Προσθήκη εργαλείου στου μενού &κατασκευής:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Ε&ικονίδιο:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Επιλογή μιας &ρύθμισης:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                      ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι μπορείτε να δημιουργήσετε τα δικά σας πρότυπα; Δημιουργήστε ένα " +"έγγραφο που θα περιέχει το κείμενο με το οποίο συνήθως ξεκινάτε και " +"αποθηκεύστε το: έπειτα επιλέξτε \"Δημιουργία προτύπου από έγγραφο\" από το " +"μενού \"Αρχείο\", συμπληρώστε το διάλογο και τελειώσατε: την επόμενη φορά " +"που δημιουργείτε ένα νέο έγγραφο μπορείτε να επιλέξετε το πρότυπο από τη " +"λίστα προτύπων.

                      \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                      \n" +"

                      Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι το Kile υποστηρίζει ευθεία αναζήτηση; Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα " +"να εναλλάσσετε ανάμεσα σε θέσεις στο αρχείο πηγής και τις αντίστοιχες " +"τοποθεσίες τους στο αρχείο DVI. Σταματήστε να ξοδεύετε χρόνο για την εύρεση " +"τη θέσης στο πηγαίο αρχείο. Αν εντοπίσατε ένα λάθος κατά την προβολή του " +"DVI, η εύρεση της σωστής τοποθεσίας είναι μόνο ένα κλικ μακριά!.

                      \n" +"

                      Διαβάστε το εγχειρίδιο " +"για να βρείτε πως να ενεργοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό.

                      \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι το εργαλείο γρήγορης κατασκευής είναι πλήρως ρυθμιζόμενο; " +"Πηγαίνετε στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Κατασκευή και επιλέξτε το " +"εργαλείο Γρήγορης κατασκευής.

                      \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι η χρήση έργων δίνει στο Kile περισσότερη ισχύ; Μπορείτε, για " +"παράδειγμα, να ενώσετε και να αρχειοθετήσετε τα σχετικά έγγραφα σε ένα έργο: " +"αυτό θα αποδώσει σε χαρακτηριστικά όπως η αυτόματη συμπλήρωση αναφορών και " +"παραθέσεων οι οποίες θα γίνουν ισχυρότερες. Το Kile είναι δυνατόν ακόμη και " +"να αναγνωρίσει πιο έγγραφο είναι το κύριο σε ένα έργο.

                      \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι μπορείτε να ρυθμίσετε την εντολή γρήγορης κατασκευής για ένα έργο; " +"Απλά πηγαίνετε στο Έργο->Επιλογές έργου και επιλέξτε μια εντολή " +"γρήγορης κατασκευής.

                      \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                      \n" +"

                      Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                      \n" +"

                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι η εισαγωγή αναφορών και παραθέσεων δεν ήταν ποτέ πιο εύκολη; " +"Ενεργοποιήστε την αυτόματη συμπλήρωση και πληκτρολογήστε \\ref{, θα εμφανιστεί αυτόματα μια λίστα με όλες τις διαθέσιμες ετικέτες (αν " +"δεν ενεργοποιήσετε την αυτόματη συμπλήρωση, πατήστε Ctrl+Space).

                      \n" +"

                      Σημειώστε ότι αυτό το χαρακτηριστικό είναι ακόμη πιο ισχυρό αν το τρέχον " +"έγγραφο ανήκει σε ένα έργο.

                      \n" +"

                      Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " +"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " +"λίστες με εντολές.

                      \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                      \n" +"

                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι το Kile μπορεί να συμπληρώνει τις εντολές LaTeX για σας; " +"Πληκτρολογήστε \\se και πατήστε Ctrl+Space, θα εμφανιστεί μια " +"λίστα με όλες τις εντολές που ξεκινούν με \\se.

                      \n" +"

                      Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " +"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " +"λίστες με εντολές.

                      \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                      \n" +"

                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι η έναρξη μιας νέας περιβάλλουσας είναι πολύ εύκολη με τη χρήση του " +"χαρακτηριστικού αυτόματης συμπλήρωσης. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε " +"equ και πατήστε Alt+Space, θα εμφανιστεί μια λίστα με όλες τις " +"διαθέσιμες περιβάλλουσες που ξεκινούν με equ. Πατήστε το Enter " +"για επιλογή της πρώτης καταχώρησης και αμέσως το ζευγάρι " +"\\begin{equation}\\end{equation} θα εισαχθεί στο έγγραφό σας.

                      \n" +"

                      Μπορείτε να ρυθμίσετε την αυτόματη συμπλήρωση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Συμπλήρωση: εκεί επιλέγετε τις βάσεις " +"δεδομένων των εντολών LaTeX. Μπορείτε ακόμα να δημιουργήσετε τις δικές σας " +"λίστες με εντολές.

                      \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι το Kile περιέχει πολλά εργαλεία επεξεργασίας για να σας βοηθήσουν " +"στη γρηγορότερη και ευκολότερη πληκτρολόγηση LaTeX; Δείτε τις ομάδες μενού " +"Συμπλήρωση, Επιλογή, Διαγραφή, Περιβάλλουσα και TeX στο μενού " +"Επεξεργασία.

                      \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                      \n" +"

                      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                      ...ότι το εργαλείο γρήγορης προεπισκόπησης θα μεταγλωττίσει και θα " +"επιλέξει ένα τμήμα ενός εγγράφου; Αυτό μπορεί να είναι ένα επιλεγμένο " +"κείμενο, η τρέχουσα περιβάλλουσα ή το τρέχον υποέγγραφο.\n" +"

                      Μπορείτε να ρυθμίσετε τη γρήγορη προεπισκόπηση πηγαίνοντας στις " +"Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Προεπισκόπηση. Εκεί, μπορείτε να " +"επιλέξετε μία από τις προκαθορισμένες ρυθμίσεις.

                      \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                      \n" +"

                      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι ένας καινούργιος μάγος θα σας βοηθήσει στη δημιουργία πινάκων και " +"μητρώων;

                      \n" +"

                      Με δεξί κλικ θα ανοίξει ένας διάλογος ή αναδυόμενο μενού, όπου πολλά " +"χαρακτηριστικά όπως η στοίχιση, τα χρώματα, οι οριζόντιες " +"και κατακόρυφες γραμμές και άλλα μπορούν να οριστούν. Επίσης υπάρχει " +"υποστήριξη για κελιά πολλαπλών στηλών.

                      \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                      ...that Kile can show user defined help files?

                      \n" +"

                      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                      \n" +msgstr "" +"

                      ...ότι το Kile μπορεί να εμφανίσει αρχεία βοήθειας καθορισμένα από το " +"χρήστη;

                      \n" +"

                      Πηγαίνετε στις Ρυθμίσεις->Ρύθμιση του Kile->Βοήθεια και ρυθμίστε " +"τα δικά σας αρχεία βοήθειας, τα οποία και θα ενσωματωθούν στο μενού βοήθειας." +"

                      \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Αρχείο:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ά&νοιγμα" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Προσθήκη" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Αρχείο:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Επιλογή" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Κλείσιμο όλων" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Επεξεργασία..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Δια&γραφή" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Ρύθμιση..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Βοήθεια χρήστη" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Προχωρημένα" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Τμήμα χωρίς τίτλο" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ιδιότητες κελιού" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Αποθήκευση όλων" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Κλείσιμο όλων" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Διάφορα μαθηματικά σύμβολα" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Προβολέας:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Δια&γραφή" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Κέντρο:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Ύψος:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Κλείσιμο όλων" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Αρχείο βοήθειας:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Αφαίρεση εργαλείου" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Εισαγωγή κειμένου" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Αρχείο:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Προβολέας:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Συμβολοσειρές" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Επεξεργαστής" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Έγγραφο: %1" + +#~ msgid "Untitled frame" +#~ msgstr "Πλαίσιο χωρίς τίτλο" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Μητρώο εξίσωσης - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Μητρώο εξίσωσης (χωρίς αρίθμηση) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση αντίστροφης και ευθείας αναζήτησης" + +#~ msgid "Alt+Q" +#~ msgstr "Alt+Σ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Πλαίσιο" + +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+Τ" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+Ν" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+Β" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+Σ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+Σ" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Αδυναμία αφαίρεσης του προτύπου." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "προγραμματιστής" diff --git a/translations/messages/en_GB.po b/translations/messages/en_GB.po new file mode 100644 index 0000000..08e5466 --- /dev/null +++ b/translations/messages/en_GB.po @@ -0,0 +1,8269 @@ +# translation of kile.po to British English +# Copyright (C) 2003,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Malcolm Hunter , 2003,2004, 2005. +# Jonathan Riddell , 2003. +# Andrew Coles , 2004, 2005. +# Simon Horsburgh , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-03 16:29+1300\n" +"Last-Translator: Simon Horsburgh \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Jonathan Riddell" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kde-en-gb@jriddell.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Delete Files" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Do you really want to delete these files?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Passed" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Failed, but not critical" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Critical failure, Kile will not function properly" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "System Check" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Finished testing your system..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Test Results" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                      " +"%1
                      Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                      " +msgstr "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                      " +"%1
                      Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                      " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "No problems detected, your system is ready to use." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Tests finished abruptly..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Complete Modes" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionary" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abbreviation" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Add..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Place cursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Insert bullets" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Close environments" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Use complete" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto completion (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Greek Letters" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto completion (text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abbreviation" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto completion (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Try to place the cursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Insert bullets, where the user must input data." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Also close an environment, when an opening command is inserted." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Enable components of word completion." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for auto-completion is active." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for auto-completion is " +"active." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Automatically show a completion list, when the word has this length." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Complete Files" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Duplicate Files" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto-completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the auto-completion modes of Kile will be disabled." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Autocomplete warning" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "File Not Found" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Select File" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Wordlist '%1' is already used." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Complete" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Labels" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "References" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Graphics" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Sectioning" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entries" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Title" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Document class:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Level" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX Command" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Structure Node" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Structure View" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Default expansion &level: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Document Classes" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Failed" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Critical failure" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binary" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Could not find the binary for this essential tool." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Simple Test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "This essential tool does not work at all, check your installation." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Running in Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Source Specials Switch" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Environment" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figure" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&able" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Here exact:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Top of page:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Bottom of page:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Extra page:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Ca&ption:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Label:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figure Environment" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Table Environment" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Include Graphics" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Picture:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Output:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centre picture" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Path:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Use \\graphicspath command of LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Width:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Height:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Bounding box:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figure:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Caption:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Use figure environment" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Select File" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "No graphics file was given. Proceed any way?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "The graphics file does not exist. Proceed any way?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialogue (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "User Tools Detected" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Line: 1 Col: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normal Mode" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Open File" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Files & Projects" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Structure" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "scriptsize" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Arrow Symbols" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Selection" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "&Separator" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "AMS Arrows" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Miscellaneous Symbols" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Miscellaneous Symbols" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimiters" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Special Characters" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Invalid Characters" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "User defined:" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Log && Messages" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Output" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Save All" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Create Template From Document..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Remove Template..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Close All" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Close All Ot&hers" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistics" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Central European (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Western European (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Selection" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Selection" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Paragraph" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Paragraph" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Find &in Files..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Refresh Str&ucture" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&New Project..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Open Project..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Open &Recent Project" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "A&dd Files to Project..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Refresh Project &Tree" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archive" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Project &Options" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Close Project" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Show Projects..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Re&move Files From Project..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Show Project &Files..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Open All &Project Files" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Find in &Project..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Clean" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "View Log File" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Previous LaTeX Error" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Next LaTeX Error" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Previous LaTeX Warning" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Next LaTeX Warning" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Previous LaTeX BadBox" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Next LaTeX BadBox" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editor View" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Next Document" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Previous Document" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Focus Log/Messages View" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Focus Output View" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Focus Konsole View" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Focus Editor View" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX Command" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Next Bullet" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Prev Bullet" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Environment (inside)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Environment (outside)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX Group (inside)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX Group (outside)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Group:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraph" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Line" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX Word" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ is end of &line:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Goto Begin" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Goto End" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Match" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Subdocument" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Group:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Quick Start" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabular" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Array" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabbing" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Floats" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Maths" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript Tools" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Define Current Document as '&Master Document'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Show S&ide Bar" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Show Mess&ages Bar" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Watch File Mode" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "teTeX Guide" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX Subject" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Env" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Context Help" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Documentation Browser" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX Reference" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&System Check..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "User Tags" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Edit User Tags..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Project: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Project: %1 (Master document: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normal mode" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Master document: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Define Current Document as 'Master Document'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normal mode (current master document: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "There is no active document or it is not saved." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Could not identify the package name." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Insert bullets" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Could not identify the package name." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Edit User Tags" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "no name" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citations" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Save Text" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Add" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Complete Files for Abbreviation Mode" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abbreviation" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abbreviation" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abbreviation" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abbreviation" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "An empty string is not allowed." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "All Files" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Tools" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "General Settings" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Build" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Description" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Code Completion" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Quick Preview" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Environments" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "no name" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Arrow Symbols" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Open Project..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Scanning project files..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologises for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Could not find template: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "File Not Found" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Please save the file first." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Open/create a document first." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Please select the type of document you want to create:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Create Template From Document" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Remove Template" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Open Files" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Auto&save" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Spa&cing" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Save All" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Refresh Project Tree" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Could Not Refresh Project Tree" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Select Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Add to Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Cannot Remove File From Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Project Already Open" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Could Not Load Project File" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Open Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Save Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Could Determine Active Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Add Files to Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Files" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Add Files" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Could Not Determine Active Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Project Options For" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Close Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Could Not Close Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nothing to clean for %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "cleaning %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Switch Project" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Select File to Remove" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Show Project Files" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "project configuration file" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "graphics file" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Open All Project Files" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "not opened: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Project Files" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Could not determine the selected file." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Project Error" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Invalid Characters" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                      Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                      Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click on \"Cancel\" to save anyway." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "File Already Exists" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                      Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"A file with filename %1 already exists.
                      Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click on \"Cancel\" to overwrite." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Missing Extension" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Structure View" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Cannot open log file; did you run LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detecting errors (%1), please wait ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Done." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "No LaTeX errors detected." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX Files" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTe&X packages:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX Files" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost Commands" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Select File" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Project Files" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Open selected" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Set encoding" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Project" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Name:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Folder:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Search" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Pattern:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Template:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Command" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Command[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Reference" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Folder Options" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Scan directories recursive" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Search" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Clear" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Close All" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                      Possible meta " +"characters are:
                      •  . - Matches any character
                      •  ^ - Matches the beginning of a line
                      •  $ - Matches the end of a line
                      •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                      •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                      The following repetition operators exist:
                      •  ? - The preceding item is matched at most once
                      •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                      •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                      •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                      •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                      •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                      •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                      • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                        Possible meta " +"characters are:
                        •  . - Matches any character
                        •  ^ - Matches the beginning of a line
                        •  $ - Matches the end of a line
                        •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                        •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                        The following repetition operators exist:
                        •  ? - The preceding item is matched at most once
                        •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                        •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                        •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                        •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                        •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                        •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                        • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                          There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Choose one search mode. For the first mode, the search pattern is built from " +"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                          There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. For example., in environment mode with pattern " +"'center', Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with " +"pattern '.*\\.png', Kile will search for all png files." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Enter the folder which contains the files you want to search in." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Check this box to search in all subdirectories." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Find in Files" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Find in Project" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "no project opened" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                          " +msgstr "Error:

                          " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep Tool Error" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Invalid regular expression: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Sorry, no help available for %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "User defined:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Save Text" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "TeX Files" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "scriptsize" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Value" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Option" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Version" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " output: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Launching failed, diagnostics:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "There is no executable named \"%1\" in your path." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "You do not have permission to run %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Diagnostics could not find any obvious problems." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "finished with exit status %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "finished abruptly" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Could not find the %1 library." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Could not create component %1 from the library %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Hide &Bad Boxes" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Hide (La)TeX &Warnings" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Title" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Insert a short descriptive name of your project here." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Select the default master document. Leave empty for auto detection." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(use global setting)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Project &title:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Missing Extension" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Duplicate Files" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Packages" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX Files" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "User defined:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Wrong Filename Extension" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Invalid regular expression: %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Create New Project" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Project &file:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Select Folder..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Create a new file and add it to this project" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "File&name (relative to where the project file is):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "No Name" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Empty Location" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Wrong Filename Extension" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relative Path" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Could not create the project folder, check your permissions." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "The project folder is not writable, check your permissions." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "No File Name Given" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Project File Already Exists" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Project Options" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Master document:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(auto-detect)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&QuickBuild configuration:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex options" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Files & Projects" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Include in Archive" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Other..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Open With" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Open" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Add to Project" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Include in Archive" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Remove From Project" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "A&dd Files..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Project &file:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "packages" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "images" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "other" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copy as LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Summary" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "For information about the accuracy see the Help." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistics for %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistics for the Project %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "To get statistics for all project files, you have to open them all." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "WARNING: These are the statistics for the selected text only." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Characters" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Strings" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistics for project %1, file %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistics for project %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistics for Untitled" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Words and numbers:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX commands and environments:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Punctuation, delimiter and whitespaces:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Total characters:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Words:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX commands:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX environments:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Total strings:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Document Class Selection - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulæ flush left; default is centred.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Package Import - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS Packages" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "The principal American Mathematical Society packages" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Start Document Body - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Generate Title - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Table of Contents - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Put this command where you want the table of contents to go" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Title Definition - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Author Definition - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centre - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Each line must be terminated with the string \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Align Left - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Align Right - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Quote - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Quotation - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Verse - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Bulletted list - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"The itemise environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemised list begins with an \\item command." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Enumeration - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Description - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"The description environment is used to make labelled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Table - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figure - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Title Page - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Italics - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{italic text}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Slanted - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{slanted text}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Boldface - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{boldface text}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Typewriter - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{typewriter text}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Small Caps - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{small caps text}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Hello!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabbing - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the centre of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centred items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centred, l for flushleft, r " +"for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Horizontal Line - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Vertical Line - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Newpage - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "The \\newpage command ends the current page" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Line Break - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Page Break - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Medium\" Vertical Space - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Image Insertion - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Customisable File Inclusion - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Type or select a filename: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "File Inclusion - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Bibliography Generation - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Part" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "No &numbering" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "C&hapter" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Section" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Subsection" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Subsubsection" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragraph" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subparagraph" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Size" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tiny" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "scriptsize" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "footnotesize" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "small" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalsize" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "large" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "LARGE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "huge" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Huge" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Other" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{key}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{word}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Underline - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Smart New Line" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Smart Tabulator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Abstract - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Table of Figures - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Put this command where you want the list of figures to go." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Table of Tables - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Put this command where you want the list of tables to go." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Generate Index - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Put this command when you want to generate the raw index." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Print Index - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Put this command when you want to print the formatted index." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossary - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Put this command when you want to print a glossary." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Embedded Code - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Macro form of the verbatim environment." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Macro form of the verbatim* environment." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Horizontal Variable Space - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Horizontal Dots - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Horizontal Rule - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Vertical Variable Space - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Horizontal Space - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches etc. You " +"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " +"negative space is like backspacing." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Vertical Space - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches etc. You " +"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"The \\vspace* command adds horizontal space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Emphasised - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{emphasised text}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Article in Journal" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Article in Conference Proceedings" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Article in Collection" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Chapter or Pages in Book" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Conference Proceedings" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Book" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Booklet" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "PhD. Thesis" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Master's Thesis" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Technical Report" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Technical Manual" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Unpublished" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "medium" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Math Mode - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Equation - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Subscript - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Superscript - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Displaystyle - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Square Root - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Array - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centred \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Left Delimiter" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Right Delimiter" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Textstyle - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Displaystyle - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Textstyle - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-th root - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Boxed Formula - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Text in Mathmode - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Split - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Align - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n error\n" +"%n errors" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n warning\n" +"%n warnings" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n badbox\n" +"%n badboxes" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Select Bibliography" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Select a bibliography" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "No bibliography selected." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "No bibliographies found." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "line" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Label: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "No \"structure data\" to display." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX References" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Undefined References" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Unable to create ListviewItem: no parent found." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Cannot Find File" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Select" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Command" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "QuickPreview" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Insert Label" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "As &reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "As &page reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Only the &label" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copy Label to Clipboard" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "As reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "As page reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Only the label" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Could not change to the folder %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Could not determine the master file for this document." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Please save the untitled document first." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Sorry, the file %1 does not exist." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Sorry, the file %1 is not readable." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continue?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Archive Project" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Unknown tool %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Quick" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Convert" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Run Outside of Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Run in Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Run Embedded in Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Use HTML Viewer" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Run Sequence of Tools" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "New Configuration" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Enter new configuration name:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Are you sure you want to remove the tool %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Are you sure you want to remove this configuration?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "You need at least one configuration for each tool." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Cannot Remove Configuration" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "No factory installed, contact the author of Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Aborted" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Cannot find the tool %1 in the configuration database." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Paste as LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Convert Selection to &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&QuickPreview Selection" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributes" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Group:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Name:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Include *-&version:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Name of the group, to which this environment or command belongs." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Name of the new environment or command." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Name of the environment or command to edit." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Does this environment or command also exist in a starred version?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ is end of &line:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Needs &maths mode:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Does this environment need maths mode?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Define the standard tabulator of this environment." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opt&ion:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Define an optional alignment parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Does this command need an optional parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Does this command need an argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Define a new LaTeX environment:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Define a new LaTeX command:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Edit a LaTeX Environment" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Edit a LaTeX Command" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "An empty string is not allowed." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "This environment already exists." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "This command already exists." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX Configuration" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Show only user defined environments and commands" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Starred" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Environments" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commands" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Add..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Edit..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognised by auto-completion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Add a new environment." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Delete an user defined environment." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Edit an user defined environment." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lists" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citations" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Include Graphics" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX Environments" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX Commands" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Do you want to delete this environment?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Do you want to delete this command?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX Environment" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'environment'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'command'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Jump to line" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Start a new Kile mainwindow" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "File to open" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE Integrated LaTeX Environment" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "by the Kile Team (2003 - 2006)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "project management/developer" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "project management/developer" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "project management/developer" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Lots of bug fixes!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart integration" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Log Parsing" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Find in Files dialogue" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Translations" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Please consult the webpage for up to date translation credits." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Type:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Icon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Select..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Existing Templates" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Document: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Failed to create the template." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Selection" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Select an existing template if you want to remove it.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (those to " +"which you do not have write access.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Please save the file first." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Sorry but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Sorry but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "You are about to remove the template %1; are you sure?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Failed to create the template." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "You do not have permission to remove this template." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "You are about to remove the template %1; are you sure?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Math Environments" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Without n&umbering:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Number of &rows:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Number of c&ols:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standard &tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Display&math mode:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Use &bullets:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Choose an environment." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Use the starred version of this environment." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Choose the number of table rows." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Choose the number of table columns or alignment groups." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Choose one of some predefined tabulators." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Number of cols:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Number of groups:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "New File" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Empty Document" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Empty Document" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Select File" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Error: A tool by this name already exists." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Error: The name may not contain a slash '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Rearrange Postscript File" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Input file:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Output file:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Task:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Select Even Pages" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Select Odd Pages" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Select Even Pages (reverse order)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Select Odd Pages (reverse order)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Reverse All Pages" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Copy All Pages (sorted)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Copy All Pages (unsorted)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Choose Parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Choose Parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Viewer:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Show ps file with 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Done" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Execute" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Choose the input file." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Choose the output file." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Input file, which should be converted." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "rearrange ps file: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** tool: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** input file: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** output file: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** viewer: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "An error occurred, while rearranging the file." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Select Input File" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS Files" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Select Name of Output File" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "No input file is given." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "This input file does not exist." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect needs some parameters in this mode." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops needs some parameters in this mode." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "You need to define an output file or select the viewer." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Copies:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                          " +msgstr "
                          " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                          " +msgstr "
                          " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Show help file in a &separate window" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Select a configuration:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Quick Preview" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Selection" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Spa&cing" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Spa&cing" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Spa&cing" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Convert" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Convert Selection to &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Selection" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Environment" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Group:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Subdocument" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Show help file in a &separate window" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&QuickPreview Selection" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Show help file in a &separate window" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Could not run '%1' for QuickPreview." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "QuickPreview" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Cla&ss Options" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Packages" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Document Properties" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Doc&ument class:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Add current text to this list" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Remove current element from this list" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Typeface size:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Paper si&ze:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "E&ncoding:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Cl&ass options:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Add a new class option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ed&it..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Edit the current class option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "De&lete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Remove the current class option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X packages:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Package" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Value" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Add a new package" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Add Op&tion..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Add a new package option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Edit the current package option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Remove the current package option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Reset to Defaults" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Reset to the default list of packages" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Author:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Title:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&e:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Theme:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Sets the document's orientation to landscape" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Margins are set for single side output" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Left and right pages differ in page margins" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Puts formula numbers on the left side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Aligns formulæ on the left side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Puts title and abstract on an extra page" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Puts title and abstract on the same page as the text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Puts the text in one column" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Puts the text in two columns" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formats the bibliography in open style" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Chapters may start on top of every page" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Chapters may only start on top of right pages" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Cause the header to be counted as text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Cause the header to be counted as border" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Cause the footer to be counted as text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Cause the footer to be counted as border" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Cause the margin-note to be counted to the text body" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "The normal margin is used for the margin-note area" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Writes the paper size as a special into the DVI-file" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Writes the paper size into the pdftex page register" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Enables the default for an empty left page" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "An empty left page will set with the plain-pagestyle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "An empty left page will set with the empty-pagestyle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Use a line to separate the header from the text body" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Use no line to separate the header from the text body" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Use a line to separate the footer from the text body" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Use no line to separate the footer from the text body" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normal paragraph spacing of one line" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normal spacing, no special provision for the last line" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Paragraph spacing of half a line" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "One-line captions are centred, multi-line left-justified" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "No special handling of one-line captions" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normal great title font sizes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Small font sizes for titles" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Even smaller font sizes for titles" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Include lists of figures and tables in the TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Include the bibliography in the TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Include the index in the TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Number the lists of figures and tables in the TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Number the bibliography in the TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "All numbers and titles are set in a left-justified column" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Different sectional units have different indentations" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "All numbers and captions are set in a left-justified column" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "All Numbers uses a fixed space" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Numbering of sectional units have a point at the end" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Numbering of sectional units have no point at the end" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption command acts like \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption command acts like \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Captions of the longtable package should not be redefined" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Use a separate line for the chapter number" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Use the same line for the chapter number and title" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Use a separate line for the appendix name" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "No separate line for the appendix name" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Include the abstract's title" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Exclude the abstract's title" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "The file is compiled in draft mode" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "The file is compiled in final mode" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slides will use many colours" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slides will use a restricted set of colours" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Display the number of the current slide and the total number" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Display only the number of the current slide" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "The background of the slide is always white" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "The colour of the background depends on the current style" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Some macros interpret their argument in ps mode" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Some macros do not interpret their argument in ps mode" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Do not add any caption at the bottom of the slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Place text of slides at the (vertical) centre of the slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Headlines, footlines and sidebars are replaced by grey rectangles" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Make all navigation bars as small as possible" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Suppresses generation of some entries in the pdf information" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Switches off the definition of default blocks like theorem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Does not load amsthm and amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Needed when using the CJK package for Asian fonts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Use a sans-serif font during the presentation" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Use a serif font during the presentation" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Override the math font to be a sans-serif font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Override the math font to be a serif font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Deactivate internal font replacements for math text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Create a PDF handout" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "For PDF transparency" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "All structure elements are typeset in blue" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "All structure elements are typeset in red" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "All structure elements are typeset in black and white" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "All structure elements are typeset in brown" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notes are not shown" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Include notes in the output file" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Include only notes and suppress frames" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' already exists." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Special math environments and commands (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Improved theorem setup (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Extends caption capabilities for figures and tables" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertext marks in LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Use dvips as hyperref driver" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Use pdftex as hyperref driver" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Make bookmarks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Put section numbers in bookmarks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Open up bookmark tree" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Text for PDF Author field" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Text for PDF Creator field" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX with hyperref package" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Resize document window to fit document size" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Text for PDF Keywords field" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Text for PDF Producer field" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Starting view of PDF document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Text for PDF Subject field" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Text for PDF Title field" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Use Times font as roman font (both text and math mode)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Enable index generation" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Enables multicolumn environments" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Load all pstricks packages" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rotates text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Enables subfigures inside figures" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Extending LaTeX's colour facilities" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Adds language specific support" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Use a font encoding scheme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Support for including graphics" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specialise on graphic inclusion for dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specialise on graphic inclusion for pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Show only frames of graphics" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Document Class" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Please enter the new document &class:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Set all options from this standard class (optional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Use standard &fontsizes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Use standard &papersizes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Remove Document Class" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Add Fontsize" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Remove Fontsize" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Add Papersize" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Remove Papersize" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Add Option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Name of &option:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Select this option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Edit Option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Do you want to delete this class option?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Add Package" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Package:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Select this package" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Option:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "package:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editable" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "De&fault value:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Value:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tion:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Edit Package" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Do you want do delete this package option?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Do you want to delete this package?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Do you want to reset this package list?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reset Package List" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' is not allowed." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "This document class already exists." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "This is not an allowed name for a document class." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "This document class option already exists." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "This package already exists." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Could not identify the package name." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "This package option already exists." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "There is no selection to compile." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "There is no surrounding environment." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "This job is only useful with a master document." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "This is not a subdocument, but the master document." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "There is no surrounding environment." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "There is nothing to compile and preview." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Could not determine the main document." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Could not read the preamble." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Could not create a temporary file." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Could not find a '\\begin{document}' command." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Not Specified" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Create New Project" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "References" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Co&mmand:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Package:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Package:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Num of columns:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Num of &rows:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Spacing:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Cell Properties" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Bold" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Colour" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Background:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Textcolour:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignment" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "User defined:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preamble" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: insert before" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: insert after" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: suppress space" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: do not suppress space" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Column or cell alignment." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Set bold font series." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Set italic font shape." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "The text will be aligned at the left border of the cell." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "The text will be centred." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "The text will be aligned at the right border of the cell." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Choose a background colour (needs color package)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Choose a text colour (needs color package)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Insert decl directly in front of the column entry." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Insert decl right after the column entry." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Clear all border lines." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Set left and right border lines." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Set upper and lower border line." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Set all border lines." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background colour, black text colour, no border " +"lines." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Edit..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Align Left" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Align Centre" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Align Right" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Clear Text" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Clear Attributes" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Set Multicolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Break Multicolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Concat all text to the new multicolumn cell?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Save Text" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Shrink Multicolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabular Environments" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                          Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Delete also non empty rows or columns, but ask" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Use boo&ktabs package" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Use starred &version" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entre" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Insert &bullets" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Optional parameter for the chosen environment." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Choose the number of table columns." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "The tabular will be centred." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Use line commands of the booktabs package." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Do you want to delete this row?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Do you want to delete this column?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Empty Document" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Empty Document" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Empty Document" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Table of Contents" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Keyword:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"A list of available documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " +"open a viewer to show this file." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Start the search for the chosen keyword." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Reset TOC to show all available files." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Reset &TOC" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Could not read 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Could not read the style file." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "No KDE service found for this file." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Could not find '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "No keyword given." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Search results for keyword '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "No documents found for keyword '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                          So this dialog is useless." +msgstr "" +"Could not determine the search paths of teTeX or file 'texdoctk.dat'.
                          So " +"this dialogue is useless." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc Dialogue" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "User Help" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "File '%1' does not exist." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configure User Help" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menu item:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Separator" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Move &Up" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Move &Down" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Add User Helpfile" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menu entry:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Help file:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "The menu entry for this help file." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "The name of the local help file or a valid web url." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Start a file dialogue to choose a local help file." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Start Konqueror to choose a web url as the help file. This url should be " +"copied into the edit widget." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "File '%1' does not exist." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "No menuitem was given." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "This menuitem already exists." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "No help file was chosen." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menu item:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Value:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Performing System Check" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Checking if your TeX system is installed correctly..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Results" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Complete Environments" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatic Indentation Inside Environments" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Activated" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Enable auto indentation of environemnts." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Use spaces instead of tabs to indent" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Use spaces instead of tabs to auto-indent environments." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Number of spaces:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Use this number of spaces to auto-indent environments." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Reopen files and projects on startup" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Default project location:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Autosave Options" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Auto&save" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Interval &time in minutes (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Template Variables" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Documentclass options:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Input &encoding:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "File Clean-Up Details" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Automatically clean-up files after close" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Open all tree items of config pages, when calling this dialogue" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"It is impossible to open special tree items in Kile's configuration " +"dialogue. You have the choice to open all items, which may lead to a bad " +"size of the dialogue, or none of them." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Default resolution:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(used when the picture offers no resolution)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Tr&y to determine from the picture" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Location of TeX documentation:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Insert the path to the TeX documentation folder here. For example /usr/share/" +"texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Context Sensitive Help" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Use your system's &TeX documentation" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Use the &Kile LaTeX reference" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Use &embedded viewer" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Show help file in a &separate window" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figure..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "The resource file version." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "The main window's width." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "The main window's height." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Show label commands in the structure view" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Show undefined references in the structure view" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Show bibitems commands in the structure view" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Show includegraphics commands in the structure view" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Show float environments in the structure view" + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Show label commands in the structure view" + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Show label commands in the structure view" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Open the parent item for all labels in the structure view as default" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Open the parent item for all undefined references in the structure view" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" + +#: kile.kcfg:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "Open the parent item for all labels in the structure view as default" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Whether to run the Lyx server." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Holds the TEXINPUTS environment variable." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Holds the TEXINPUTS environment variable." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Holds the BIBINPUTS environment variable." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths BibTeX should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Holds the BSTINPUTS environment variable." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths BibTeX should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Whether to show the bottom bar." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Height of the bottombar." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Width of the sidebar." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Whether to show the side bar." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "The identifier of the selected view in the left pane." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Enable auto indentation of environments" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Use spaces instead of tabs to auto-indent environments" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Use this number of spaces to auto-indent environments" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Automatic insertion of double quotes." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Language dependent type of double quotes." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centre the graphics." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Use PdfTeX or PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Filename is relative to a path given in graphicspath command." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Embed the graphics in a figure environment." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Whether ImageMagick is installed." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Try to determine the bounding box from the picture." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "The default image resolution." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Location of the TeX documentation." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Use the system's TeX reference for the contextual help." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Use embedded viewer for user help." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "The default encoding." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Reopen files and projects on startup." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatic save." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Automatically clean-up files after close." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "The autosave interval in minutes." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "The file extensions to clean on exit." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "The Author template variable." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "The Documentclass template variable." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "The Input encoding template variable." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "The default location where the projects must be created." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Whether ImageMagick is installed." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Whether ImageMagick is installed." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "&Show only user defined environments and commands" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Con&vert To" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Goto End" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mplete" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Bullets" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "D&elete" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Environmen&t" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X Group" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Build" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compile" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onvert" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "O&ther" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preamble" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tables and Lists" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Sectioning" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&References" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Environment" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&List Environment" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabular Environment" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Floating Environment" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Code Environment" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Math Commands" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Curly Brackets" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS Text and Boxes" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS Fraction" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS Binomial Expression" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS Arrows" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Math &Font Styles" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Math &Accents" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Math &Spaces" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standard Math &Environments" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS Math Environments" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliography" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Font Styles" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Font Family" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Font Series" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Font Shape" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Spa&cing" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Page and Line Breaks" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Space" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Rubber lengths" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Wizard" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeTeX Documentation" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Main" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Commands" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configure..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configure LaTeX environments and commands" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Double Quotes" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Maths" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Environment Variables" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Check if root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Jump to first error in case running LaTeX failed" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Automatically run BibTeX, MakeIndex, rerun LaTeX when necessary" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Options:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Library c&lass:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Library:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Please select the type of document you want to create:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Template:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Please select the type of document you want to create:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Start the Quick Start wizard when creating an empty file" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "New Tool" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Type a short descriptive name for the &tool:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Behaviour" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmand:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Tool:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuration:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Down" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Up" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Description" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Expansion Level" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "De&fault value:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Show labels" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Show undefined references" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Selection" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Show graphic files" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Show graphic files" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Show bibitems" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Open bibitems item" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Open references item" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Open labels item" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Show figure and table environments" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Display&math mode:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Number of cols:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Select a &tool:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Remove Tool" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "New Tool..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Remove Config" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Default Settings" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "New Config..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Advanced" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relative dir:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Target &file:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Tar&get extension:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Source extension:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "C&lass:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Close Konsole when tool is finished" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St&ate:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Add tool to Build &menu:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Select a &configuration:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                          ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialogue and you are " +"done: next time you create a new document you can select the template from " +"the template list.

                          \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                          ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                          \n" +"

                          Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                          \n" +"

                          Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                          \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                          ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                          \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                          ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                          \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                          ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                          \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                          ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                          \n" +"

                          Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                          \n" +"

                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                          \n" +"

                          Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                          \n" +"

                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                          \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                          ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                          \n" +"

                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                          \n" +"

                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                          \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                          ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                          \n" +"

                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                          \n" +"

                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                          \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                          ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                          \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                          ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                          \n" +"

                          You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                          ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                          \n" +"

                          You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                          ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                          \n" +"

                          A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                          \n" +"

                          A right click with the mouse will open a dialogue or a popup menu, where " +"a lot of attributes like alignment, colours, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                          \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                          ...that Kile can show user defined help files?

                          \n" +"

                          Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                          \n" +msgstr "" +"

                          ...that Kile can show user defined help files?

                          \n" +"

                          Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                          \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remove Tool" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Open" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Add" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "File:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Option" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Close All" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Edit..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "D&elete" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configure..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "User Help" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Advanced" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Title" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Cell Properties" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Save All" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Close All" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Miscellaneous Symbols" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Viewer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "D&elete" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centre:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Height:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Close All" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Help file:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Remove Tool" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Insert bullets" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "File:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Viewer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Strings" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Document: %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Enable inverse and forward search" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Frame" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Unable to remove the template." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "developer" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Spell Checking Done" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Spellcheck" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I(A)Spell could not be started." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell seems to have crashed." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS Information" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "amsmath package warning" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Complete Files for Dictionary Mode" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Complete Files for Abbreviation Mode" + +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Duplicate Files" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Skip" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Maybe you have changed the folder?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "TeX Files" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Extensions for Source Files" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Extensions for Package Files" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Extensions for Image Files" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Use extension list as a regular expression" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "teTeX Doc" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "not specified" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Sorry, no help available for %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" + +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Relation Symbols" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Files && Projects" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Done" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Build" + +#~ msgid "Smart Quotes" +#~ msgstr "Smart Quotes" + +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto-completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the auto-completion modes of Kile will " +#~ "be disabled." + +#~ msgid "(In addition you can enable Kate-Plugin for word completion.)" +#~ msgstr "(In addition you can enable Kate-Plugin for word completion.)" + +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." diff --git a/translations/messages/es.po b/translations/messages/es.po new file mode 100644 index 0000000..d8b4923 --- /dev/null +++ b/translations/messages/es.po @@ -0,0 +1,8180 @@ +# translation of kile.po to Español +# Translation of kile to Spanish +# This file is distributed under the same license as the Kile package. +# Copyright (C) 2003 Jeroen S. Wijnhout +# +# Miguel Mingo , 2002. +# Quique , 2003, 2004. +# Alberto Pintado , 2003. +# Santiago Fernandez Sancho , 2005. +# santi , 2005. +# Eloy Cuadra , 2005, 2007. +# santi , 2006, 2007. +# Jaime Robles , 2006. +# santi , 2006, 2007. +# Danilo Vasquez , 2007. +# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) , 2007. +# Santi , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-01 16:20+0200\n" +"Last-Translator: Santi \n" +"Language-Team: Español \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Danilo Vasquez,Quique,Alberto Pintado" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "danilo.vasquez@gmail.com,quique@sindominio.net,apintado@lycos.es" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Borrar ficheros" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar estos ficheros?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Pasado" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Fallo, pero no es grave" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Fallo grave, Kile no funcionará de forma adecuada" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Verificar sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Finalizando de verificar su sistema..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Resultados del test" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                          " +"%1
                          Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                          " +msgstr "" +"Las siguientes herramientas no han pasado todos los test importantes:
                          %1
                          Su sistema no está preparado para utilizarlo. Por favor, " +"consulte los resultados para buscar la forma de que lo esté
                          " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Las siguientes herramientas no han pasado todos los test:\n" +" %1\n" +"Puede hacer que estén disponibles para Kile, sin embargo, no se garantiza " +"que funcionen todas sus características." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" +"No se han detectado problemas, su sistema esta listo para ser utilizado." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Test finalizado repentinamente..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modos de completado" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Diccionario" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Añadir..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Colocar el cursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Insertar círculos" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Cerrar los entornos" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Utilizar el completado" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Completado automático (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Umbral:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "letras" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Completado automático (texto)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Mostrar abreviaturas" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Terminación automática (abrev.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Mover fuera de llaves (listas de citas)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Intentar colocar el cursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" +"Insertar topos, en los lugares en que el usuario deba introducir datos." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "También cerrará un entorno cuando se inserte una orden de apertura." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Componentes disponibles para el completado de palabras." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"El completado direccional o a través de menú emergente con órdenes TeX/" +"LaTeX, proporcionado por todas las listas seleccionadas de completado de " +"palabras. Este modo únicamente puede ser seleccionado si no está activada " +"ninguna otra extensión de autocompletado." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"El completado direccional o a través de menú emergente para las palabras del " +"documento actual. Este modo únicamente puede ser seleccionado si no está " +"activada ninguna otra extensión de autocompletado." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Muestra de forma automática una lista de completado de órdenes TeX/LaTeX " +"cuando la palabra tenga esta longitud." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Muestra una lista de completado de forma automática cuando la palabra tenga " +"esta longitud." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Mover el cursor fuera de las llaves después de realizar la selección de un " +"lista de claves de citas.Mover el cursor fuera de las llaves después de " +"seleccionar de una lista de citas." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Aviso: Desaparecerán todos los modos de completado automático, si activa el " +"complemento KTextEditor para completar palabras." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Completar ficheros" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Fichero local" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Ha habilitado el complemento KTextEditor para completado de palabras, pero " +"esto entra en conflicto con los modos de completado automático de Kile. Como " +"sólo se puede usar uno de estos modos, se han deshabilitado los modos de " +"completado de Kile." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Avisos de completado automático" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Seleccionar ficheros" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "La lista de palabras «%1» ya está en uso." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referencias" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Secciones" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nodo" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Clase de documento:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Orden de LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Nodo de la estructura" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Vista de estructura" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Nive&l de expansión por omisión: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Clases de documento" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Fallado" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Fallo crítico" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binario" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "No se ha podido encontrar el binario para esta herramienta." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Test simple" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Esta herramienta no funciona correctamente, revise su instalación." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Corriendo en Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile no está configurado correctamente. Vaya a Preferencias->Configurar Kile-" +">Herramientas y corrija el problema o vuelva a las opciones predefinidas." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Activación de «source specials»" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Si está soportado, utiliza la configuración 'Moderna' para (La)TeX y " +"PDF(La)TeX para permitir las búsquedas hacia delante y hacia atrás." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Sino está soportado, utilice el paquete srcltx para permitir las búsquedas " +"hacia delante y hacia atrás." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"No puede utilizar la vista previa png para mathgroups en la barra inferior." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"No puede utilizar la vista previa png con conversiones 'dvi->ps->png' and " +"'pdf->png'." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"No puede abrir documentos pdf con Acrobat Reader. Pero puede utilizar KPDF o " +"KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Ejecución del script de %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Entorno" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figura" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abla" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posición" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Aquí exacto:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Parte superior de la página:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Parte inferior de la página:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Página extra:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centrar:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Le¥da:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "E&tiqueta:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Entorno de figura" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Entorno de tabla" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Incluir gráficos" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Imagen:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Resultado:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrar la imagen" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Ruta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Utilizar la orden \\graphicspath de LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Anchura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Caja envolvente:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Leyenda:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Usar el entorno de figura" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar un fichero" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "No se ha proporcionado nombre de fichero ¿Continuar de todas formas?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "El fichero gráfico no existe ¿Continuar de todas formas?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Ha definido algunas herramientas en el menú Usuario. Desde ahora, estas " +"herramientas estarán disponibles en el menú Compilar -> Otro y podrán " +"configurarse en la ventana de configuración (vaya al menú Configuración y " +"elija la opción Configurar Kile). Esto tiene algunas ventajas; si lo desea, " +"podrá usar sus propias herramientas en una orden de construcción rápida." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Herramientas del usuario detectadas" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Línea: 1 Col: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Modo normal" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir fichero" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Ficheros y proyectos" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Estructura" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Mueva el ratón sobre un icono para ver la correspondiente orden de LaTeX.\n" +" \t\t\tPulse sobre una imagen para insertar la orden. Si además pulsa la " +"tecla MAYÚSCULAS se inserta en modo matemático, \t\t\tpulsando CTRL dentro " +"de las llaves." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Más frecuentemente usado " + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relación" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Flechas" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Símbolos matemáticos diversos" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Texto diverso" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadores" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres especiales" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caracteres cirílicos" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido por el usuario" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Mueva el ratón sobre los iconos para ver las correspondientes órdenes de " +"LaTeX.\n" +"Pulse sobre las imágenes para insertar la orden. Si además pulsa la tecla " +"MAYÚSCULAS en el modo matemático, pulse la tecla CTRL dentro de las llaves." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Registro y mensajes" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Salida" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Vista previa" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Guardar todo" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Guardar copia como..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Crear una plantilla a partir de un documento..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Elimina&r plantilla..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Cerrar todo" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Cerrar todos los &demás" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tadísticas" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Europa &Central (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europa &Occidental (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Siguiente sección" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Sección anterior" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Siguiente párrafo" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Párrafo anterior" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Buscar en f&icheros..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Actualizar estr&uctura" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nuevo proyecto..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Abrir proyecto..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir un proyecto &reciente" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Añadir ficheros al proyecto..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Actualizar el &árbol del proyecto" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivar" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opciones del proyecto" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Cerrar el proyecto" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Mo&strar proyectos..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Eli&minar ficheros del proyecto..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Mostrar &ficheros del proyecto..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Abrir todos los ficheros del &proyecto" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Buscar en el &proyecto..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Limpiar" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Ver fichero de registro" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Anterior error de LaTeX" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Siguiente error de LaTeX" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Anterior aviso de LaTeX" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Siguiente aviso de LaTeX" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Anterior BadBox de LaTeX" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Siguiente BadBox de LaTeX" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Detener" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Vista de Editor" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Siguiente documento" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Documento anterior" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Enfocar la ventana de registro/mensajes" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Enfocar la ventana de salida" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Enfocar la ventana de Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Enfocar la ventana de edición" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Orden de (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Siguiente topo" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Topo anterior" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Entorno (dentro)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Entorno (fuera)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Grupo TeX (dentro)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Grupo TeX (fuera)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Grupo Math" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Párrafo" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Línea" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Palabra TeX" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Al fin de la línea" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Ir al principio" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Ir al final" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Coincidencia" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Selección" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Subdocumento" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grupo matemático" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Inicio Rápido" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabla" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Formación" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulación" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flotadores" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemática" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Herramientas de Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definir el documento actual como 'documento &maestro'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Mostrar b&arra de aspecto" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mostrar la barra de mens&ajes" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Modo de vigilar fichero" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guía de TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Asunto LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Entorno LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Ayuda contextual" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Navegador de documentación" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referencia LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Verificar &sistema..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Etiquetas del usuario" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Editar las etiquetas del usuario..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Proyecto:%1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Proyecto: %1 (Documento maestro: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modo normal" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Documento maestro: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definir el documento actual como 'documento maestro'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Modo normal (documento maestro actual: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "No hay ningún documento activo o no ha sido guardado." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Debe incluir el paquete %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Insertar un texto" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Debe incluir los paquetes %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Editar las etiquetas del usuario" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "sin nombre" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Para definir el documento actual como un documento maestro, antes debe " +"guardarlo." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Desactive el modo de «Documento maestro» antes de realizar la comprobación " +"del sistema." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "No se está ejecutando ViewBib, tratando de iniciarlo ahora" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Cita de ViewBib" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Por favor elija bibliografías y ejecute esta orden denuevo." + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "La herramienta ViewBib no tiene la interfaz correcta" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" +"La herramienta ViewBib no tiene la definición correcta de la función citar" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"No hay referencia seleccionada.\n" +"Por favor seleccione una referencia primero." + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Corto" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texto expandido" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Añadir" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "¿Borrar la abreviatura «%1»?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Borrar la abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Añadir abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Editar abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Abreviatura:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "Texto &expandido:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "No se permiten cadenas vacías." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos los ficheros" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Herramientas" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "General" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Opciones generales" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Compilar" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Crear script" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Soporte de los scripts" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Completado de código" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Vista previa rápida" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Entornos" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "no instalado" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Vista de símbolos" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Abrir proyecto..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Explorando los ficheros del proyecto..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"La estructura interna de Kile está corrompida (probablemente debido a un " +"fallo en Kile). Por favor seleccione Guardar todo del menú Fichero y cierre " +"Kile.\n" +"El equipo de Kile se disculpa por cualquier inconveniente causado y " +"agradecería el informe del fallo." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "No se ha podido encontrar la plantilla: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fichero no encontrado" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Por favor, guarde el fichero antes." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Abra/Cree un documento antes." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" +"Lo sentimos, pero no se puede crear una plantilla para este tipo de " +"documento." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Crear una plantilla a partir del documento" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Eliminar plantilla" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir ficheros" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"El fichero %1 no puede guardarse, compruebe los permisos y el espacio libre " +"del disco." + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Grabación automática" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile encontró problemas al guardar el fichero %1 ¿Tiene suficiente espacio " +"libre en el disco?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Guardando" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar fichero" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Ya existe un fichero llamado «%1». ¿Desea sobreescribirlo?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "¿Sobreescribir el fichero?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obreescribir" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Actualizar el árbol del proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"El documento actual no está asociado a ningún proyecto. Por favor, active un " +"documento que esté asociado al proyecto para el cual desea generar el árbol, " +"y después seleccione de nuevo Actualizar el árbol del proyecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "No se ha podido actualizar el árbol del proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Seleccionar un proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Añadir al proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "El fichero %1 ya forma parte del proyecto %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "El fichero %1 no puede añadirse porque no existe o no se puede leer" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Este fichero es un fichero de proyecto, mantiene toda la información acerca " +"de su proyecto. Por lo tanto, no tiene permiso para eliminar este fichero de " +"su proyecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "No se puede eliminar el fichero del proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"El proyecto que ha intentado abrir ya se encuentra abierto. Si deseaba " +"volver a cargar el proyecto, ciérrelo antes de reabrirlo." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Proyecto ya abierto" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"El fichero de proyecto de este proyecto no existe o no se puede leer. " +"¿Eliminar este proyecto de la lista de proyectos recientes?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "No se ha podido cargar el fichero de proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Ficheros de proyecto Kile\n" +"*|Todos los ficheros" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Guardar proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"El documento actual no se encuentra asociado a ningún proyecto. Por favor, " +"active un documento que esté asociado al proyecto que usted desea guardar, y " +"después seleccione de nuevo Guardar proyecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Imposible determinar el proyecto activo" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Añadir ficheros al proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos los ficheros" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Añadir ficheros" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"No hay proyectos abiertos. Por favor, abra el proyecto al cual desea añadir " +"ficheros, y después seleccione de nuevo Añadir ficheros." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Imposible determinar el proyecto activo" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opciones del proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"El documento actual no se encuentra asociado a ningún proyecto. Por favor, " +"active un documento que esté asociado al proyecto que desea modificar, y " +"después seleccione de nuevo Opciones de proyecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Cerrar el proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"El documento actual no se encuentra asociado a ningún proyecto. Por favor, " +"active un documento que esté asociado con el proyecto que desea cerrar, y " +"después seleccione de nuevo Cerrar proyecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "No se ha podido cerrar el proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nada a limpiar en %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Limpiando %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Cambiar de proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Seleccionar los ficheros a eliminar" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Mostrar los ficheros del proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "fichero de configuración del proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "fichero gráfico" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Abrir todos los ficheros del proyecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "no abierto: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Ficheros del proyecto:" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "No se ha podido determinar el fichero seleccionado." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Error del proyecto" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caracteres no válidos" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                          Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"El nombre de fichero contiene caracteres no válidos ($~ #).
                          Por favor " +"indique \t\t\t\totro nombre o pulse en «Cancelar» para guardar de todas " +"formas." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "El fichero de proyecto ya existe" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                          Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Ya existe un fichero llamado «%1».
                          Por favor, indique \t\t\t\totro " +"nombre, o pulse en «Cancelar» para sobreescribirlo." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"El nombre de fichero proporcionado no tiene extensión, ¿Desea que se añada " +"uno automáticamente?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Falta la extensión" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Bloque sin título" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Se modificó el documento, y por tanto debe actualizarse la vista de la " +"estructura, antes de iniciar una operación." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Error de vista de estructura" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "No se puede abrir el fichero de registro ¿Ha ejecutado LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detectando errores (%1); por favor, espere..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Registro" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Hecho." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "No se han detectado errores de LaTeX." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Ficheros fuente de (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Paquetes (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Ficheros BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Ficheros metapost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Ficheros de scripts de Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Ficheros de proyecto de Kile" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Abrir selección" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Escoger la codificación" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Proyecto" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nombre:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Directorio:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patrón:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Plantilla:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Orden" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Orden[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "imagen" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referencia" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Opciones del directorio" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Explorar las carpetas recursivamente" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "Bu&scar" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpiar" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "C&errar" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                          Possible meta " +"characters are:
                          •  . - Matches any character
                          •  ^ - Matches the beginning of a line
                          •  $ - Matches the end of a line
                          •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                          •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                          The following repetition operators exist:
                          •  ? - The preceding item is matched at most once
                          •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                          •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                          •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                          •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                          •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                          •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                          • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Introduzca aquí la expresión regular que desee buscar.
                            Los metacaracteres " +"posibles son:
                            •  . - Coincide con cualquier carácter
                            •  ^ - Coincide con el principio de una línea
                            •  " +"$ - Coincide con el final de una línea
                            •  \\\\\\< - Coincide con el principio de una palabra
                            •  \\\\\\> - Coincide con el final de una palabra
                            Existen los siguientes " +"operadores de repetición:
                            •  ? - El elemento precedente " +"coincide una vez como máximo
                            •  * - El elemento precedente " +"coincide cero o más veces
                            •  + - El elemento precedente " +"coincide una o más veces
                            •  {n} - El elemento " +"precedente coincide exactamente n veces
                            •  {n,} - El elemento precede coincide n o más veces
                            •  {," +"n} - El elemento precedente coincide como máximo n veces
                            •  {n,m} - El elemento precedente coincide " +"como mínimo n, pero como máximo m veces.
                            Además, las " +"backreferences a subexpresiones entre corchetes están disponibles mediante " +"la notación \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Introduzca aquí el patrón de nombre de los ficheros a buscar. Puede " +"introducir varios patrones separados por comas." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                            There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Seleccione un modo de búsqueda. Para los primeros modos, el patrón de " +"búsqueda se crea a partir de la plantilla editable, donde '%s' se reemplaza " +"por el patrón proporcionado.

                            Existen modos fijos predefinidos " +"adicionales para entornos, gráficos, etiquetas, referencias y ficheros de " +"entrada. Si el patrón está vacío, Kile buscará por todas las órdenes de este " +"modo. Si se proporciona un patrón, se insertará como parámetro. P.ej., en el " +"modo entorno con el patrón 'centrado', Kile buscará '\\begin{center}' y en " +"el modo gráfico con el patrón '.*\\.png', Kile buscará todos los ficheros " +"png." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Para los primeros tres modos puede elegir una plantilla para el patrón desde " +"este desplegabley editarla aquí. La cadena %s de la plantilla se reemplazará " +"por el campo de entrada del patrón, dando como resultado la expresión " +"regular a buscar. En los demás modos se ignora esta plantilla." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" +"Introduzca el directorio que contiene los ficheros en los que quiere buscar." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Marque esta casilla para buscar en todos los subdirectorios." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Se listan aquí los resultados de la ejecución de grep. Seleccione una " +"combinación de nombre de fichero/número de línea y pulse Intro o haga una " +"doble pulsación sobre el elemento para mostrar la línea respectiva en el " +"editor." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Buscar en ficheros" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Buscar en el proyecto" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "no hay ningún proyecto abierto" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                            " +msgstr "Error:

                            " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Error de la herramienta Grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Expresión regular no válida: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Disculpe, no se puede encontrar la documentación de teTeX en %1. Configure " +"la ruta correcta en Preferencias->Configurar Kile->Ayuda." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Lo siento, no existe ayuda disponible para %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "No definido" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTex" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Introducir valor" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Por favor, introduzca un valor" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Se produjo la siguiente excepción en la línea %1 durante la ejecución del " +"script:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Excepción" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Se produjo la siguiente excepción durante la ejecución del script:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Se necesita al menos la versión %1 de Kile para ejecutar el script «%2». La " +"ejecución se ha abandonado." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Error de versión" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Ejecución de %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " resultado: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "La ejecución ha fallado, diagnósticos:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "No se ha encontrado ningún ejecutable llamado «%1» en su PATH." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "No tiene permisos para ejecutar %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Los diagnósticos no han encontrado ningún problema obvio." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "terminado con el código de salida %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "terminado bruscamente" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "No se ha podido encontrar la biblioteca %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "No se ha podido crear el componente %1 de la biblioteca %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Ocultar &Bad Boxes" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Ocultar A&visos de (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Cita" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Añadir bd BibTeX" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"El ficheroo de proyecto de %1 se creó con una versión posterior de kile.\t\t" +"\t\tAbrirlo puede dar resultados no esperados.\n" +"\t\t\t\t¿Realmente desea continuar (no se recomienda)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Introduzca un nombre corto y descriptivo de su proyecto aquí." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Introduzca la ruta de su proyecto aquí. Si el fichero no existe todavía, " +"será creado. El nombre del fichero debe tener la extensión .kilepr. Puede " +"utilizar también el botón Examinar para insertar un nombre de fichero." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Inserte una lista (separada por espacios) de extensiones de ficheros que " +"deberían tratarse también como ficheros del tipo correspondiente en este " +"proyecto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Seleccione el documento maestro por omisión. Déjelo vacío para detección " +"automática." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(usar la configuración global)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Título del proyecto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensiones" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheros fuente" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Ficheros de paquete" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Ficheros de imagen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Predefinido:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Extensión incorrecta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" +"Todas las extensiones definidas por los usuarios deberían parecerse a «xyz»" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Extensión no válida" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Crear un nuevo proyecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Fichero del &proyecto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccionar una carpeta..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Crear un nuevo fichero y añadirlo a este proyecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" +"&Nombre de fichero (relativo a la ruta en que se encuentra el fichero del " +"proyecto):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Si desea que Kile cree un nuevo fichero y lo añada al proyecto, entonces " +"marque esta opción y seleccione una plantilla de la lista que aparecerá " +"debajo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"No ha introducido un nombre de proyecto, si continúa se asignará el nombre " +"de proyecto «Sin título»." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Sin nombre" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Por favor, introduzca la ubicación en la que debe ser guardado el fichero de " +"proyecto. Asegúrese de que acaba en .kilepr." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Ubicación vacía" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"La extensión del fichero de proyecto no es .kilepr, por favor corrija la " +"extensión" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extensión de nombre de fichero incorrecta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"La ruta al fichero de proyecto no es una ruta absoluta, las rutas absolutas " +"siempre comienzan por /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Ruta relativa" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "No se ha podido crear la carpeta del proyecto, revise sus permisos." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" +"La carpeta del proyecto no tiene permisos de escritura, revise sus permisos." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Por favor, introduzca un nombre para el fichero que debe ser añadido a este " +"proyecto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de fichero" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "El fichero \"%1\" ya existe ¿desea sobreescribirlo?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"El fichero de proyecto ya existe, por favor seleccione otro nombre. Borre el " +"fichero de proyecto existente si su intención era sobreescribirlo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "El fichero de proyecto ya existe" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opciones del proyecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Documento &maestro:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(detección automática)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Configuración de la creación rápida:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opciones de &MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Ficheros y proyectos" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Incluir en el archivo" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Otro..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir con" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Añadir al proyecto" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Incluir en el archivo" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Eliminar del proyecto" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Aña&dir ficheros..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Fichero del proyecto" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paquetes" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "imágenes" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "otro" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copiar como LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Para obtener más información sobre la exactitud vea la ayuda." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Estadísticas de %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Estadísticas del proyecto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Para obtener estadísticas de todos los ficheros del proyecto, debe abrirlos " +"todos." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" +"ADVERTENCIA: Éstas son las estadísticas del texto seleccionado solamente." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Cadenas" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Estadísticas del proyecto %1, fichero %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Estadísticas del proyecto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Estadísticas para sin título" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Palabras y números:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Órdenes y entornos LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Puntuación, delimitador y espacios en blanco:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Caracteres totales:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Palabras:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Órdenes LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Entornos LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Cadenas totales:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Selección de clase de documento - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opciones]{clase}\n" +"clase: article,report,book,letter\n" +"opciones de tamaño: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opciones de tamaño de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"otras opciones: \n" +"landscape -- Selecciona el formato apaisado. El predeterminado es el " +"vertical. \n" +"titlepage, notitlepage -- Selecciona si debe haber una página separada para " +"el título.\n" +"leqno -- número de ecuación en la parte izquierda de la ecuación. Por " +"omisión se coloca en la derecha.\n" +"fleqn -- Muestra las fórmulas alineadas a la izquierda. Por omisión están " +"centradas.\n" +"onecolumn, twocolumn -- Una o dos columnas. Por omisión, una columna\n" +"oneside, twoside -- Selecciona la disposición en una o en dos caras.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importación de paquete - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Cualquier opción dada en la orden \\documentclass que no sean reconocidas " +"por la clase de documento elegida\n" +"serán pasadas a los paquetes cargados con \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Paquetes AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Los principales paquetes de la American Mathematical Society" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Iniciar el cuerpo del documento - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"El texto sólo se permite entre \\begin{document} y \\end{document}.\n" +"El 'preámbulo' (antes de \\begin{document}} ) sólo debe contener " +"declaraciones." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Generar un título - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Esta orden genera un título en una página separada\n" +"- excepto en la clase artículo, donde el título normalmente va al comienzo " +"de la primera página." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Índice - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Coloque esta orden donde quiera insertar el índice" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definición de título - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{texto} La orden \\title declara el texto que será el título.\n" +"Utiliza \\\\ para indicar a LaTeX donde comenzar una nueva línea en un " +"titulo largo." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definición de autor - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nombre}\n" +"La orden \\author declara el autor o autores, donde nombres es una lista de " +"autores separados por órdenes \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centrar - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Cada línea debe terminarse con la cadena \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Alinear a la izquierda - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Alinear a la derecha - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Cita - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"El texto se justifica a ambos márgenes.\n" +"Dejar una línea en blanco entre el texto produce un nuevo párrafo." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Cita - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"El texto se justifica a ambos márgenes y hay sangrado de párrafos.\n" +"Dejar una línea en blanco entre el texto produce un nuevo párrafo." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Verso - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"El entorno verse está diseñado para la poesía.\n" +"Separe las líneas de cada estrofa con \\\\, y utilice una o más líneas en " +"blanco para separar las estrofas." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Textual - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Entorno que permite a LaTeX imprimir exactamente el texto escrito." + +# http://ec.europa.eu/translation/bulletins/puntoycoma/83/pyc835_es.htm +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Lista con topos - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"El entorno itemize produce una lista con topos.\n" +"Cada elemento de una lista de elementos comienza con una orden \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Enumeración - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"El entorno enumerate produce una lista numerada.\n" +"Cada elemento de una lista numerada comienza por una orden \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Descripción - \\begin{descripction}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"El entorno descripción se utiliza para generar listas etiquetadas.\n" +"Cada elemento de la lista comienza por una orden \\item[etiqueta].\n" +"La «etiqueta» se representa en negrita y alineada a la derecha." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabla - \\begin{tabla}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{tabla}[posicionamiento]\n" +"cuerpo de la tabla\n" +"\\caption{título de la tabla}\n" +"\\end{tabla}\n" +"Las tablas son objetos que no forman parte del texto normal y generalmente " +"flotan hacia un lugar conveniente\n" +"El argumento opcional [posicionamiento] determina donde tratará LaTeX de " +"ubicar su tabla\n" +"h : Here - en la posición en el texto donde aparece el entorno tabla\n" +"t : Top - en la parte superior de la página de texto\n" +"b : Bottom - en la parte inferior de la página de texto\n" +"p : Page of floats - en una página flotante separada, que no contiene texto, " +"sólo elementos flotantes\n" +"El cuerpo de la tabla se construye con cualquier texto , órdenes LaTeX, etc. " +"que desee.\n" +"La orden \\caption permite ponerle titulo a la tabla." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Imagen - \\begin{Imagen}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figura}[posicionamiento]\n" +"cuerpo de la figura\n" +"\\caption{título de la figura}\n" +"\\end{figura}\n" +"Las figuras son objetos que no forman parte del texto normal y usualmente " +"flotan hacia una ubicación conveniente\n" +"El argumento opcional [posicionamiento] determina donde tratará LaTeX de " +"ubicar la figura\n" +"h : Here - en la posición en el texto donde aparece el entorno figura\n" +" t : Top - en la parte superior de la página de texto\n" +"b : Bottom - en la parte inferior de la página de texto\n" +"p : Page of floats - en una página flotante separada, que no contiene texto, " +"sólo elementos flotantes\n" +"El cuerpo de la figura se construye con cualquier texto , órdenes LaTeX, " +"etc. que desee.\n" +"La orden \\caption permite ponerle título a la figura." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Página de título - \\begin{títlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"texto\n" +"\\end{titlepage}\n" +"El entorno titlepage crea una página de título, es decir, una página sin " +"numero de página ni encabezado." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Cursiva - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{texto en cursiva}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Texto inclinado - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{texto inclinado}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Texto en negrita - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{texto en negrita}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Texto de máquina de escribir - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{texto de máquina de escribir}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Versalitas - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{texto en versalitas}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etiqueta] Hola!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulación - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"El entorno de tabulación provee una forma para alinear el texto en " +"columnas.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"texto \\= más texto \\= todavía más texto \\= último texto \\\\\n" +"segunda fila\\> \\> más \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Órdenes :\n" +"\\= Coloca una parada de tabulador en la posición actual.\n" +"\\> Avanza hasta la siguiente parada de tabulador.\n" +"\\< Permite colocar algo a la izquierda del margen local sin cambiar el " +"margen. Puede utilizarse únicamente al inicio de la línea.\n" +"\\+ Mueve el margen izquierdo de la siguiente y de todas las siguientes " +"órdenes una parada de tabulador a la derecha\n" +"\\- Mueve el margen izquierdo de la siguiente y de todas las siguientes " +"órdenes una parada de tabulador a la izquierda\n" +"\\' Mueve todo lo que ha escrito más allá de la columna actual a la derecha " +"de la columna anterior, justifica contra la parada de tabulador de la " +"columna actual.\n" +"\\` Permite colocar texto justificado a la derecha contra cualquier parada " +"de tabulador, incluyendo la parada de tabulador 0\n" +"\\kill Coloca las paradas de tabulador sin producir texto.\n" +"\\a En un entorno tabbing, las órdenes \\=, \\' y \\` no producen acentos " +"del modo normal. En su lugar, se utilizan las órdenes \\a=, \\a'y \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"entrada de la columna 1 & entrada de la columna 2 ... & entrada de la " +"columna n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Especifica la posición vertical; por omisión la alineación se realiza " +"al centro del documento.\n" +" t - alinea a la parte superior de la fila\n" +" b - alinea a la parte inferior de la fila\n" +"cols : Especifica la columna formateada.\n" +" l - Una columna de elementos alineados a la izquierda.\n" +" r - Una columna de elementos alineados a la derecha.\n" +" c - Una columna de elementos centrados.\n" +" | - Una línea vertical de principio a fin del entorno.\n" +" @{texto} - Inserta texto en cada fila.\n" +"La orden \\hline dibuja una línea horizontal a lo ancho de la tabla.\n" +"La orden \\cline{i-j} dibuja una línea horizontal a lo ancho de las " +"columnasespecificadas, empezando en la columna i y finalizando en la columna " +"j.\n" +"La orden \\vline dibuja una línea vertical que se extiende por toda la " +"altura y profundidad de su línea." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{texto}\n" +"col, especifica el número de columnas a combinar.\n" +"pos especifica el formateo de entrada: c centrado, l alineado a la " +"izquierda, r alineado a la derecha.\n" +"text especifica el texto para generar la entrada." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Línea horizontal - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "La orden \\hline dibuja una línea horizontal a lo ancho de la tabla." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Línea vertical - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"La orden \\vline dibuja una línea vertical que se extiende por toda la " +"altura y profundidad de su fila." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Línea horizontal a través de las columnas - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"La orden \\cline{i-j} dibuja una línea horizontal a través de las columnas " +"indicadas, empezando en la columna i y finalizando en la columna j," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nueva página - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "La orden \\newpage finaliza la página actual" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Salto de línea - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"La orden \\linebreak manda a LaTeX realizar un salto de línea en el punto de " +"la orden." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Salto de página - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"La orden \\pagebreak manda a LateX insertar un salto de página en el punto " +"de la orden." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Espacio vertical «grande» - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "La orden \\bigskip añade un espacio vertical 'grande'." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Espacio vertical «medio» - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "La orden \\medskip añade un espacio vertical 'medio'." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inserción de imagen - \\includegraphics{fichero}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Inclusión de fichero personalizable - \\include{fichero}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fichero}\n" +"La orden \\include se utiliza en conjunción con la orden \\includeonly para " +"la inclusión selectiva de ficheros." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Escriba o seleccione un nombre de fichero: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inclusión de fichero - \\input{fichero}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fichero}\n" +"La orden \\input provoca que el fichero indicado sea leído y procesado, " +"exactamente igual que si su contenido hubiera sido insertado en el fichero " +"actual en ese punto." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Selección de estilo de bibliografía - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"El argumento \\bibliographystyle se refiere a un fichero style.bst, que " +"define cómo se mostrarán las citas\n" +"Los estilos estándar distribuidos con BibTeX son:\n" +"alpha : ordenación alfabética. Las etiquetas se forman con el nombre del " +"autor y el año de publicación.\n" +"plain : ordenación alfabética. Las etiquetas son numéricas.\n" +"unsrt : como plain, pero las entradas por orden de cita.\n" +"abbrv : como plain, pero con etiquetas más compactas." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Generación de bibliografía - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"El argumento \\bibliography se refiere al fichero bib (sin la extensión)\n" +"el cual debe contener su base de datos en formato BibTeX.\n" +"Kile inserta automáticamente el nombre base del fichero TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{título}\n" +"\\part*{título} : no incluye ningún número ni genera ninguna entrada en el " +"índice\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Parte" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Sin &numeración" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{título}\n" +"\\chapter*{título} : no incluye ningún número ni genera una entrada en el " +"índice\n" +"Sólo para la clase de documentos 'report' y 'book'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{título}\n" +"\\section*{título} : no incluye ningún número ni genera una entrada en el " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Sección" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{título}\n" +"\\subsection*{título} : no incluye ningún número ni genera una entrada en el " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Subsección" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{título}\n" +"\\subsubsection*{título} :no incluye ningún número ni genera una entrada en " +"el índice" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Subsubsección" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{título}\n" +"\\paragraph*{título} : no incluye ningún número ni genera una entrada en el " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Párrafo" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{título}\n" +"\\subparagraph*{título} : no incluye ningún número ni genera una entrada en " +"el índice" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subpárrafo" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "pequeño" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "scriptsize" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "footnotesize" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "pequeño" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "tamaño normal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "grande" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "GRANDE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "enorme" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Otro" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{clave}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{palabra}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Esta orden genera una cita en el texto a la referencia asociada con la " +"entrada de referencia en el fichero bib\n" +"Puede abrir el fichero bib con Kile para ver todas la referencias disponibles" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "Citar de ViewBib" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Subrayado - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nueva línea inteligente" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulador inteligente" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Abstracto - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"El entorno abstracto crea un título de página, ejem: una página con un " +"número de página no impreso o una cabecera." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Esta es una versión extendida del entorno tabular con un parámetro adicional " +"para la anchura. Debe haber espacio elástico entre las columnas de forma que " +"puedan ser estiradas para rellenar la anchura indicada." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipágina - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"El entorno de minipágina es similar a la orden \\parbox. Toma el mismo " +"argumento opcional de posición y el argumento de anchura obligatorio. Puede " +"utilizar otro párrafo, creando entornos dentro de una minipágina." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Tabla de figuras - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Coloque esta orden donde quiera insertar la lista de figuras." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabla de tablas - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Coloque esta orden donde quiera insertar la lista de tablas." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Generar el índice - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Coloque esta orden donde quiera insertar el índice global." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Imprimir el índice - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Coloque esta orden donde quiera imprimir el índice formateado." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glosario - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Coloque esta orden donde quiera imprimir el índice." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Cuando se imprima el texto este tendrá, aproximadamente, la " +"misma anchura que la etiqueta producida por \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Especifica un elemento de bibliografía" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Textual (muestra espacios) - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Entorno que permite a LaTeX imprimir exactamente el texto escrito. En esta " +"variación, los espacios se imprimirán de una forma especial." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Código empotrado - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Macro forma del entorno textual." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Código empotrado (muestra espacios) - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Macro forma del entorno textual*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Espacio vertical «pequeño» - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "La orden \\smallskip añade un espacio vertical 'pequeño'." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Espacio horizontal variable - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"La orden de rellenado \\hfill genera una «longitud elástica» que se puede " +"estirar o reducir verticalmente. Será rellenado con espacios." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Puntos horizontales - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"La orden \\dotfill genera una «longitud elástica» que hará que aparezcan " +"puntos en lugar de espacios." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Regla horizontal - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"La orden de relleno \\hrulfill genera una «longitud elástica» que se puede " +"estirar o reducir verticalmente. Será rellenado con una regla horizontal." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Espacio variable vertical - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"La orden de relleno \\vfill genera una «longitud elástica» que se puede " +"estirar o reducir verticalmente." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Espacio horizontal - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"La orden \\hspace añade un espacio horizontal. La longitud del espacio puede " +"ser expresado en cualquiera de los términos que LaTeX entienda, ejem:, " +"puntos, pulgadas, etc. La orden \\hspace puede tomar tanto valores positivos " +"como negativos. Añadir espacios negativos es similar a la tecla de retroceso." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Espacio horizontal (forzado) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La orden \\hspace* añade un espacio horizontal de forma similar a la orden " +"\\hspace. LaTeX elimina los espacios horizontales que existan al final de " +"una línea. Si no desea que LaTeX elimine estos espacios, incluya el " +"argumento opcional *. En este caso el espacio no se eliminará." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Espacio vertical - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"La orden \\vspace añade un espacio vertical. La longitud del espacio puede " +"ser expresado en cualquiera de los términos que LaTeX entienda, ejem:, " +"puntos, pulgadas, etc. La orden \\hspace puede tomar tanto valores positivos " +"como negativos." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Espacio vertical (forzado) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La orden \\vspace* añade un espacio vertical de forma similar a la orden " +"\\vspace. LaTeX elimina el espacio vertical que exista al final de una " +"página. Si no desea que LaTeX elimine este espacio, incluya el argumento " +"opcional *. En este caso el espacio no se eliminará nunca." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Cursiva - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{texto en cursiva}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Negrita - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artículo en una revista" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Artículo en una revista\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artículo en actas de una conferencia" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Artículo en actas de una conferencia\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artículo en una colección" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Artículo en una colección\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Capítulos o páginas de un libro" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Capítulos o páginas de un libro\n" +"ALT.... : puede elegir entre estos dos campos\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Actas de una conferencia" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Actas de una conferencia\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden «Limpiar» para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Libro\n" +"ALT.... : puede elegir entre estos dos campos\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden «Limpiar» para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Libreto" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Libreto\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Tesis doctoral" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Tesis doctoral\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Proyecto de fin de carrera" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Proyecto de fin de carrera\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Informe técnico" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Informe técnico\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manual técnico" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Manual técnico\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "No publicado" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - No publicado\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Miscelánea\n" +"OPT.... : campos opcionales (utilice la orden 'Limpiar' para eliminarlos)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "medio" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Modo matemático - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Ecuación - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Subíndice - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Superíndice - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Muestra estilo - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Raíz cuadrada - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matriz - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"entrada columna 1 & entrada columna 2 ... & entrada columna n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Cada columna, coln, se encuentra especificada por una única letra que." +"determina como deben ser formateados los elementos de esa columna.\n" +" c -- centrados \n" +" l -- alineados a la izquierda \n" +" r -- alineados a la derecha\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador izquierdo" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador derecho" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Estilo de texto - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal- \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Mostrar estilo - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Estilo de texto - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "raíz n-ésima - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Flecha extensible hacia la izquierda - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Flecha extensible hacia la derecha - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Fórmula en una caja - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Texto en modo matemático - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertexto - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Ecuación (no numerado) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multilínea - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multilínea* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "División - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Unir - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Unir* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Alinear - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Alinear* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Alinear Fl - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alinear en - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alinear en* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Alineado - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Unido - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alinear datos - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Casos - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n error\n" +"%n errores" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n aviso\n" +"%n avisos" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n badbox\n" +"%n badboxes" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Seleccionar bibliografí­a" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Seleccione una bibliografía" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "No hay ninguna bibliografía seleccionada." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "No se han encontrado bibliografías." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"No ha sido posible encontrar %1 o %2; si está intentando ver algún otro " +"fichero HTML, vaya a Configuración -> Configurar Kile -> Herramientas -> Ver " +"HTML -> Avanzado." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "Línea" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiqueta: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Pulse el botón izquierdo para ir a la línea. Una doble pulsación abrirá\n" +"el fichero gráfico o de texto. Cuando haya una etiqueta asignada\n" +"a este elemento, se mostrará al pasar sobre él con el ratón.\n" +"Los elementos para un fichero gráfico o una etiqueta asignada\n" +"también proporciona un menú contextual (botón derecho del ratón)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "No hay \"estructura de datos\" que mostrar." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referencias BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Referencias no definidas" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "PENDIENTE" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "CORREGIR" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "No se pudo crear el vista de lista: no se encontró el padre." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"No se puede encontrar el fichero incluído. El fichero no existe, no se puede " +"leer, o Kile no consigue determinar la ruta correcta al fichero. El nombre " +"del fichero que ha provocado este error es: %1.\n" +"¿Desea crear este fichero?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "No se puede encontrar el fichero" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Pegar debajo" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "C&omentario" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Ejecutar vista previa rápida" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Insertar etiqueta" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "como &referencia" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Como referencia de &página" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Solo &la etiqueta" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copiar etiqueta al portapapeles" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Como referencia" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Como referencia de página" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Solo la etiqueta" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "No se ha podido cambiar a la carpeta %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"No se puede escribir en la carpeta %1, por lo tanto %2 no podrá guardar sus " +"resultados." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"El fichero %1/%2 no existe. Si le sorprende, compruebe los permisos del " +"fichero." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"No se puede leer el fichero %1/%2. Si le sorprende, compruebe los permisos " +"del fichero." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"No se ha podido determinar sobre que fichero ejecutar %1, porque no hay " +"ningún documento activo." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "No se ha podido determinar el fichero maestro para este documento." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Por favor, guarde el documento sin título antes." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Lo siento, el fichero %1 no existe." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Lo siento, no es posible leer el fichero %1." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"El documento %1 no es un documento raíz de LaTeX. ¿Desea continuar de todos " +"modos?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "¿Continuar?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "El fichero %2/%3 no existe. ¿Ha compilado el fichero de código fuente?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"El documento actual no se encuentra asociado a ningún proyecto. Por favor, " +"active un documento que esté asociado al proyecto que desea archivar, y " +"después seleccione de nuevo Archivar." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "No se ha elegido ningún archivo para archivar." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Archivar el proyecto" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Herramienta desconocida %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Inicio Rápido" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Ejecutar fuera de Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Ejecutar en Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Ejecutar visualizador embebido en Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Utilice un visor HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Ejecutar la secuencia de herramientas" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Utilice la solopa «Avanzado» para configurar esta herramienta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tipo de herramienta desconocido. Sus datos de configuración son " +"incorrectos.\n" +" Quizá sea buena idea restaurar la configuración predeterminada." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"La configuración de las herramientas se sobreescribirá con los parámetros " +"predeterminados, ¿Está seguro de que desea continuar?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nueva configuración" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Introduzca el nombre de la nueva configuración:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar la herramienta %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "¿Seguro que desea eliminar esta configuración?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Debe seleccionar al menos una configuración para cada herramienta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "No se puede eliminar la configuración" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ninguna 'factory' instalada, contacte con el autor de Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrumpido" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"No ha sido posible encontrar la herramienta %1 en la base de datos de la " +"configuración." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Pegar como LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Convertir la selección a &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Selección en previsualización &rápida" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nombre:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Incluir *-&version:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Nombre del grupo al que pertenece este entorno u orden." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Nombre del nuevo entorno u orden." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Nombre del entorno u orden a editar." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "¿Existe también este entorno u orden en una versión marcada?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ es fin de &línea:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Necesita &modo matemático:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulador:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "¿Debe la nueva línea inteligente insertar \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "¿Necesita este entorno el modo matemático?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definir el tabulador estándar de este entorno." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opc&ión:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Define un parámetro de alineación opcional." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "¿Necesita esta orden un parámetro opcional?" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parámetro:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"¿Este entorno necesita un parámetro adicional como {n} para un número " +"entero, {w} para una anchura o { } para cualquier otro parámetro?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "¿Necesita esta orden un argumento?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Definir un nuevo entorno LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Definir una nueva orden LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Editar un entorno LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Editar una orden LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "No se permite una cadena vacía." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Este entorno ya existe." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Esta orden ya existe." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Configuración de LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definir entornos y órdenes LaTeX para Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Mo&strar solo los entornos y órdenes definidos por el usuario" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Marcado" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opción" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Entornos" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Órdenes" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Añadir..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Lista de los entornos conocidos con gran cantidad de información adicional, " +"que Kile quizá pueda utilizar. Puede añadir sus propios entornos, que serán " +"reconocidos por el autocompletado de entornos, por ejemplo, 'Nueva línea " +"inteligente' y 'Tabulación inteligente'. Por supuesto, también puede editar " +"y borrar los entornos definidos por el usuario." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Añadir un nuevo entorno." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Borrar un entorno definido por el usuario." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Editar un entorno definido por el usuario." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matemática" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Copia literal" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citas" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Incluye" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Entornos LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Órdenes LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "¿Desea borrar este entorno?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "¿Desea borrar esta orden?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Entorno LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "«entorno»" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "«orden»" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"La configuración de %1 se sobreescribirá con los parámetros predeterminados, " +"¿Está seguro de que desea continuar?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Ir a la línea" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Iniciar una nueva ventana principal de Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fichero para abrir" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Entorno integrado de LaTeX para KDE" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "por el equipo de Kile (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" +"gestión del proyecto/desarrollador (creación de scripts y corrección de " +"fallos)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "desarrollador anterior" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "anterior encargado/desarrollador" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "¡Muchas correccioens de fallos!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, varias mejoras y eliminación de errores" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integración con KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Análisis de registros" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Diálogo buscar en ficheros" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traducciones" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Por favor, consulte la página web para encontrar los créditos de traducción " +"actualizados." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo:%1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Icono:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Plantillas existentes" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Tipo de documento" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Mostrar todas las plantillas" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Deshacer selección" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Seleccione una plantilla existente si desea sobreescribirla con su nueva " +"plantilla.\n" +"Nótese que no puede sobreescribir plantillas marcadas con un asterisco:\n" +"si selecciona una de estas plantillas, se creará una nueva plantilla con el " +"mismo nombre\n" +"en un lugar donde tenga permisos de escritura." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Seleccione la plantilla que desea eliminar.\n" +"Nótese que no puede borrar las plantillas marcadas con un asterisco " +"(aquéllas sobre las que no tiene permisos de escritura.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Lo siento, pero el nombre de la plantilla que ha introducido no es válido.\n" +"Introduzca otro nombre." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Por favor, elije un icono primero" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Lo sentimos, pero el fichero: %1\n" +"no parece existir. Por favor elija un nuevo ícono." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Lo sentimos, pero el fichero: %1\n" +"no parece existir. ¿Puede ser que haya olvidado guardar el fichero?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Lo sentimos, pero una plantilla llamada \"%1\" ya existe.\n" +"Por favor, elimínela primero." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Está a punto de reemplazar la plantilla \"%1\". ¿Está seguro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "No se ha logrado crear la plantilla." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Por favor elija la plantilla que desea eliminar." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Lo sentimos, pero no tiene permisos para eliminar la plantilla seleccionada." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Está a punto de eliminar la plantilla \"%1\". ¿Está seguro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Lo sentimos, pero la plantilla no se puede eliminar." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Entornos matemáticos" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Sin n&umeración:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Número de &filas:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Número de c&olumnas:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Orden de espaciado\n" +"para &separar grupos:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Tabulador estándar:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Modo Display&math:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Usar &topos:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Elegir un entorno." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Utilizar la versión iniciada de este entorno." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Seleccionar el número de filas de la tabla." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Seleccione el número de columnas de la tabla o grupos de alineación." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Define una orden extra LaTeX para separar grupos de alineación." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Elija uno de los tabuladores predefinidos." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Algunos entornos solo son válidos en modo matemático. Puede incluirlos " +"dentro de uno de esos modos matemáticos." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Insertar viñetas en cada una de las celdas. Alt+Ctrl+Derecha y Alt+Ctrl" +"+Izquierda le permitirá moverse rápidamente de una celda a otra." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Número de columnas:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Número de grupos:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nuevo fichero" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Documento LaTeX" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Documento BibTeX" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Script de Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Error: Ya existe una herramienta con este nombre." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Error: El nombre no puede contener una barra '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Error: El nombre no puede contener un (,),[ o ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Reestructurar un fichero postscript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"La conversión de los ficheros ps está hecha por 'pstops' y 'psselect'.\n" +"Asegúrese de llamar a 'dvips' con la opción '-t a4' y\n" +"al paquete hyperref (si es necesario) con la opción 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Fichero de entrada:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Fichero de salida:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tarea:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 página DIN A5 + página vacía --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 página DIN A5 + duplicado --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 páginas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 páginas DIN A5L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 páginas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 página DIN A4 + página vacía --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 página DIN A4 + duplicado --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 páginas DIN A4 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 páginas DIN A4L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Seleccionar las páginas pares" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Seleccionar las páginas impares" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Seleccionar las páginas pares (orden inverso)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Seleccionar las páginas impares (orden inverso)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "invertir todas las páginas" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Copiar todas las páginas (ordenadas)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Copiar todas las páginas (desordenadas)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Seleccione el parámetro" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Seleccione el parámetro" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parámetro:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visor:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Mostrar el fichero PS con «kghostview»" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Ejecutar" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Elegir una de las 18 operaciones para convertir un fichero postscript. Las " +"últimas cuatro operaciones necesitan parámetros específicos." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Seleccionar el fichero de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Elegir el fichero de salida." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Fichero de entrada, que debería ser convertido." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"El nombre del fichero de salida. Puede estar vacío si lo que desea es ver el " +"resultado sin guardarlo. En este caso deberá tener activada la casilla del " +"visor." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Seleccionar páginas' y 'Parámetro libre' necesitan algunos parámetros " +"específicos que deberá introducir aquí" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Cuando desee copiar páginas, deberá introducir el número de copias" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Ver el resultado del proceso de conversión. KGhostview se tomará siempre " +"como un visor externo." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "reestructurar fichero ps: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** herramienta: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** fichero de entrada: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** fichero de salida: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visor: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Se ha producido un error mientras se reestructuraba el archvo." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Ficheros PS\n" +"*.ps.gz|Ficheros PS comprimidos" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Seleccionar un fichero de entrada" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Ficheros PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Seleccione el nombre del fichero de salida" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "No se ha proporcionado fichero de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Formato de fichero desconocido: únicamente se aceptan ficheros de entrada '." +"ps' y '.ps.gz'." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Este fichero de entrada no existe." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect necesita algunos parámetros en este modo." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops necesita algunos parámetros en este modo." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Es necesario definir un fichero de salida o seleccionar el visor." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Formato de fichero desconocido: únicamente se aceptan '.ps' como ficheros de " +"salida." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "El fichero \"%1\" ya existe ¿desea sobreescribirlo?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Copias:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                            " +msgstr "
                            " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                            " +msgstr "
                            " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Vista previa rápida en una ventana separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Seleccionar una configuración:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Vista previa rápida en la barra inferior" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolución:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(valores permitidos: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile soporta tres tipos de conversión de imágenes png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(utiliza dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(utiliza dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(utiliza convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convertir:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Mostrar vista previa en la barra inferior:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Convertir a imagen:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Selección:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Entorno:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grupo matemático:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Subdocumento:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "No disponible, abrir siempre en una ventana separada." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "La vista previa utiliza siempre 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Abrir siempre en una ventana separada." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Ya hay una vista previa en ejecución, que debe finalizar antes de ejecutar " +"ésta." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "No se puede ejecutar '%1' para la vista previa rápida." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Vista previa rápida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opciones de cla&se" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paquetes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Propiedades del &documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Clase del doc&umento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Añadir el texto actual a esta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Eliminar el elemento actual de esta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Tamaño de la letra:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Tamaño del &papel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Codificació&n:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opciones de la c&lase:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Añadir una nueva opción de clase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ed&itar..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Editar la opción de clase actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Borrar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Eliminar la opción de clase actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Paquetes LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paquete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Añadir un nuevo paquete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Añadir &opción..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Añadir una nueva opción al paquete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Editar la opción del paquete actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Eliminar la opción de paquete actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Reestablecer los valores predeterminados" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Reestablecer esta lista a los valores predeterminados" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "F&echa:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Establece la orientación del documento a apaisado" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Los márgenes están configurados para la salida a una cara" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Las páginas a la izquierda y a la derecha tienen márgenes diferentes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" +"Marca «cajas horizontales demasiado llenas» en la salida con cajas negras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "No hay marcas especiales para \"overfull hboxes\" en la salida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Coloca los números de fórmula en el lado izquierdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Alinea las fórmulas en el lado izquierdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Coloca el título y el resumen en una página extra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Coloca el título y el resumen en la misma página que el texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Coloca el texto en una columnas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Pone el texto en dos columnas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formatea la bibliografía en estilo abierto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Los capítulos pueden comenzar en la parte superior de cada las página" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" +"Los capítulos sólo pueden comenzar en la parte superior de las páginas de la " +"derecha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Hace que la cabecera sea contada como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Hace que la cabecera sea contada como un borde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Hace que el pie de página sea contado como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Hace que el pie de página sea contado como un borde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Hace que las notas al margen sean contadas como texto del cuerpo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Se utiliza el margen normal para el área de las notas al margen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Escribe el tamaño del papel en un fichero DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Escribe el tamaño en la página de registro pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Utiliza el mecanismo correcto con un fichero PDF o DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" +"Activa que de forma predeterminada exista una página vacía a la izquierda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" +"Habilitará una página vacía a la izquierda con el estilo de página plain" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" +"Habilitará una página vacía a la izquierda con el estilo de página empty" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Utilizar una línea para separar la cabecera del cuerpo del texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "No utilizar una línea para separar la cabecera del cuerpo del texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Utilizar una línea para separar el pie de página del cuerpo del texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" +"No utilizar una línea para separar el pie de página del cuerpo del texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Espaciado normal de párrafo de una línea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Espaciado normal, al menos 1/3 de la última línea queda libre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espaciado normal, al menos 1/4 de la última línea queda libre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espaciado normal, no hay especificaciones especiales para la última línea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Espaciado de párrafo de media línea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Espaciado 1/2 línea, al menos 1/3 de la última línea queda libre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espaciado 1/2 línea, al menos 1/4 de la última línea queda libre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espaciado 1/2 línea, no hay especificaciones especiales para la última línea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Sin espaciado entre párrafos, sangrar la primera línea en 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Las leyendas de una línea se centrarán, las multilínea se justificarán a la " +"izquierda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Sin especificaciones especiales para las leyendas de una línea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Tamaño de letra del título grande normal" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Tamaño de letra pequeño para los títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Tamaño de letra uniforme para los títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Incluir listas de figuras y tablas en el TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Incluir la bibliografía en el TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Incluir el índice en el TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numerar las listas de figuras y tablas en el TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numerar la bibliografía en el TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos los número y títulos se establecen en una columna justificada a la " +"izquierda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Unidades de sección diferentes tienen diferentes sangrías" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos los número y leyendas se establecen en una columna justificada a la " +"izquierda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Todos los números utilizan un espacio fijo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "La numeración de las unidades de sección tiene un punto al final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "La numeración de las unidades de sección no tiene un punto al final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "La orden Caption actúa de forma similar a \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "La orden Caption actúa de forma similar a \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Las leyendas del paquete longtable no deberían ser redefinidas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Utilizar una línea de separación para el número de capítulo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Utilizar la misma línea para el número de capítulo y el título" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Utilizar una línea de separación en el nombre del apéndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "No utilizar una línea de separación en el nombre del apéndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Incluir el título del resumen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Excluir el título del resumen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "El fichero está compilado en modo borrador" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "El fichero está compilado en modo final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Los diapositivas utilizarán algunos colores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Las diapositivas utilizarán un número limitado de colores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Muestra el número de la diapositiva actual y el número total" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Muestra únicamente el número de la diapositiva actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "El fondo de la diapositiva será siempre blanco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "El color del fondo depende del estilo actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "El fichero LaTeX está compilado para producir un fichero PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "El fichero LaTeX está compilado para producir un fichero PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algunas macros interpretan sus argumentos en modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algunas macros no puede interpretar sus argumentos en modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"El fichero PS se convertirá en un fichero PDF utilizando Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "El fichero LaTeX va a ser procesado con YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "El fichero PS se convertirá en un fichero PDF utilizando ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "El fichero LaTeX va a ser procesado con MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "No añadir ninguna leyenda a la parte superior de las diapositivas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" +"Colocar el texto de las diapositivas en la parte superior (vertical) de las " +"mismas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" +"Colocar el texto de las diapositivas en el centro (vertical) de las " +"diapositivas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Las cabeceras, pies de página y barra de caras se reemplazarán por " +"rectángulos grises" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Hacer las barras de navegación lo más pequeñas posibles" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Suprimida la generación de algunas entradas en la información del pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Desactiva la definición de bloques predefinidos como «theorem»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "No cargar amsthm ni amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" +"Es necesario cuando se utilice el paquete CJK para tipos de letra asiáticos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Utilizar el tipo de letra sans-serif durante la presentación" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Utilizar el tipo de letra serif durante la presentación" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" +"Utilizar el tipo de letra sans-serif en lugar del tipo de letra matemático" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Utilizar el tipo de letra serif en lugar del tipo de letra matemático" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" +"Desactivar el reemplazo interno de tipos de letra para texto matemático" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Crear un informe del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Para transparencia del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Todos los elementos de la estructura en azul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Todos los elementos de la estructura en rojo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Todos los elementos de la estructura en blanco y negro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Todos los elementos de la estructura en marrón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Las notas no se mostrarán" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Incluir las notas en el fichero de salida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Incluir solo las notas y suprimir los marcos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' ya existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Entornos y órdenes matemáticos especiales (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Colección de tipos de letra y símbolos para el modo matemático (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Define los nombre de los símbolos para todos los símbolos matemáticos en " +"MSAM y MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Configuración del teorema de mejoras (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" +"Extiende las capacidades de las leyendas para las capacidades e imágenes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marcas de hipertexto en LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Utilizar dvips como controlador de hiperreferencias" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Utilizar pdftex como controlador de hiperreferencias" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Crear marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Colocar números de sección en los marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Abrir el árbol de marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Texto para el campo autor del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Texto para el campo creador del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX con el paquete de hiperreferencia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" +"Redimensionar la ventana de documentos para ajustarla al tamaño del documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Texto para el campo palabras clave del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Texto para el campo productor del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Iniciar la vista del documento PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Texto para el campo asunto del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Texto para el campo título del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Utilizar el tipo de letra «Palatino» como el tipo de letra con serif (modo " +"matemático y texto)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Utilizar el tipo de letra «Times» como el tipo de letra con serif (modo " +"matemático y texto)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Habilitar la generación del índice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Habilita entornos multicolumna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Cargar todos los paquetes pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rota texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Habilita subfiguras dentro de figuras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Configuración del tipo de letras griegas mayúsculas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Extender las posibilidades de color de LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Añade soporte específico de un lenguaje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Utilizar un esquema de codificación de tipos de letra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Soporte para incluir gráficos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Especializar en la inclusión de gráficos para dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Especializar en la inclusión de gráficos para pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Mostrar sólo los marcos de los gráficos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Clase de documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Por favor, introduzca la nueva &clase de documento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "A&signar todas las opciones a partir de la clase estándar (opcional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Utilizar los tamaños de &letra estándar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Utilizar tamaños de &papel estándar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "¿Desea borrar «%1» de la lista de clases de documento?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Eliminar clase de documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Añadir tamaño del tipo de letra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" +"Por favor, introduzca los tamaños de los &tipos de letras (lista separada " +"por comas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "¿Desea eliminar «%1» de la lista de tamaños de papel?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Eliminar el tamaño de letra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Añadir tamaño del papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" +"Por favor, introduzca los tamaños de &papel (lista separada por comas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "¿Desea eliminar «%1» de la lista de tamaños de papel?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Eliminar tamaño de papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Añadir opción" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Nombre de la opción:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descripción:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Seleccionar esta opción" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Editar opción" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "¿Desea borrar esta opción de clase?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Añadir paquete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paquete:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Seleccionar este paquete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opción:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paquete:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editable" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Valor &predeterminada:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Opción:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Editar paquete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "¿Desea borrar esta opción de paquete?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "¿Desea borrar este paquete?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "¿Desea reestablecer esta lista de paquetes?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reestablecer la lista de paquetes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' no está permitido." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Esta clase de documento ya existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Este no es nombre permitido para una clase de documento." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Esta opción de la clase de documento ya existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Este paquete ya existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "No se ha podido identificar el nombre del paquete." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Esta opción del paquete ya existe." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "No hay selección para compilar." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "No hay entorno de tipo surrounding." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Este trabajo únicamente es útil con un documento maestro." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Este no es un subdocumento, pero sí un documento maestro." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "No hay ningún grupo matemático que lo rodee" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"No se puede ejecutar la vista previa rápida:\n" +"tarea desconocida '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "No hay nada que compilar ni con que crear la vista previa." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "No se ha podido determinar el documento principal." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "No se pudo leer el preámbulo." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "No se pudo crear un fichero temporal." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "No se pudo encontrar la orden '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "No indicado" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La secuencia «%1» ya está asignada a la acción «%2»" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "La secuencia ya está asignada" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"La secuencia «%1» es una subsecuencia de «%2», que ya está asignada a la " +"acción «%3»" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La secuencia corta «%1» ya está asignada a la acción «%2»" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Ejecutar script seleccionado" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Crear un nuevo script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Abrir el script seleccionado en el editor" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Actualizar lista" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Nombre del script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Secuencia" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Orden: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paquete: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paquetes: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Número de columnas:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Número de &filas:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "E&spaciado:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propiedades de la celda" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Negrita" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Color" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Color del texto:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineación" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Estándar:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Definido por el usuario:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preámbulo" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: insertar antes" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: insertar después" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: suprimir espacio" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: no suprimir espacio" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Alineación de celda o columna." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Asignar las series de tipos de letra en negrita." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Asignar los tipos de letra cursiva." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "El texto se alineará en la parte izquierda de la celda." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "El texto se centrará." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "El texto se alineará en la parte derecha de la celda." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Elija un color de fondo (precisa el paquete color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Elija un color de texto (precisa el paquete color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Insertar decl directamente delante de la columna de entrada." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Insertar decl detrás de la columna de entrada." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Suprimir el espacio entre las columnas e insertar decl directamente." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Insertar decl, pero no eliminar el espaciado normal insertado entre columnas " +"en contraste con @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Borrar todas las líneas de borde." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Asigna las líneas a los bordes izquierdo y derecho." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Asigna las líneas a los bordes superior e inferior." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Asigna todas las líneas a los bordes." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Asignar líneas de contorno definidas por el usuario. Si pulsa con el ratón " +"en uno de los cuatro intervalos de contorno, se asignará o borrará esta " +"línea de contorno especial." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Reinicia todas las configuraciones a los atributos estándar para las celdas: " +"alineación izquierda, series de tipo de letra normal, color del fondo " +"blanco, color del texto negro, bordes sin líneas." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinear a la izquierda" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinear al centro" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinear a la derecha" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Limpiar el texto" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Limpiar los atributos" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Establecer como multicolumna" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Romper multicolumna" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "¿Unir todo el texto en una nueva celda multicolumna?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Guardar el texto" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"¿Transferir todo el texto y todos sus atributos de celda multicolumna a la " +"celda izquierda más separada?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Reducir la multicolumna" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Entornos tabulares" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                            Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                            Pista: Puede definir algunas propiedades de las celdas con una " +"pulsación del botón derecho del ratón.
                            " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" +"Borrar también las filas y columnas que no estén vací­as, pero preguntan&do" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Utilizar el paque&te booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Utilizar la &versión marcada" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entrar" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Insertar topos" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Entrada de datos. Cuando pulse Entrar, el cursor se moverá a la celda que " +"esté a la derecha de la actual. Una pulsación del botón derecho del ratón en " +"una celda o conjunto de celdas abrirá un menú emergente en el que podrá " +"modificar y borrar atributos, borrar texto o definir celdas multicolumna." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Distribución actual del preámbulo. Una pulsación con el botón derecho del " +"ratón abrirá un menú emergente en el que podrá editar algunos atributos de " +"todas las celdas que pertenezcan a las columnas seleccionadas." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Un clic con el botón derecho del ratón abrirá un menú emergente en el que " +"podrá editar algunos atributos de todas las celdas que pertenezcan a las " +"filas seleccionadas." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parámetros opciones para la elección de un entorno." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Seleccionar el número de columnas de la tabla." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Si lo desea, será preguntado antes de borrar una columna o fila no vacía sea " +"borrada." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Se centrará el tabulador." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Utilizar la línea de órdenes del paquete booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "¿Desea borrar esta fila?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "¿Desea borrar esta columna?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"No se ha encontrado ninguna carpeta en la que guardar %1.\n" +"Compruebe si tiene en su carpeta personal una carpeta .kde con permisos de " +"escritura." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento vacío" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Documento LaTeX vacío" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Documento BibTeX vacío" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Palabra &clave:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Una lista de documentos, que aparecen en «texdoctk.dat», que vienen con " +"TexLive/teTeX. Una doble pulsación con el ratón sobre un fichero, o la " +"pulsación de la tecla «espacio», abrirá un visor para mostrar dicho fichero." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Puede seleccionar una palabra clave para mostrar solo los ficheros de " +"documentos que estén relacionados con ella." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Comenzar la búsqueda de la palabra clave seleccionada." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Reiniciar TDC para mostrar todos los ficheros disponibles." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Reiniciar &TOC" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "No se pudo leer «texdoctk.dat»." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "No se pudo leer el fichero de estilo." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "No se ha encontrado ningún servicio de KDE para este fichero." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "No se ha encontrado «%1»" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "No se ha proporcionado una palabra clave." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Resultado de buscar la palabra clave «%1»" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "No se han encontrado documentos para la palabra clave «%1»." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                            So this dialog is useless." +msgstr "" +"No se pudo determinar las rutas de búsqueda de TexLive/teTeX o el fichero " +"«texdoctk.dat».
                            Por ello, este diálogo es inútil." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Diálogo TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Ayuda al usuario" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "El fichero «%1» no existe." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configurar la ayuda de usuario" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Elemento de &menú:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Separador" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Bajar" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fichero:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Añadir fichero de ayuda de usuario" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Entrada de &menú:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Fichero de &ayuda:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "La entrada de menú de este fichero de ayuda." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "El nombre del fichero de ayuda local o un URL web válido." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" +"Iniciar un diálogo de fichero para seleccionar un fichero de ayuda local." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Iniciar Konqueror para seleccionar un URL web como fichero de ayuda. Este " +"URL debe ser copiado en el campo de edición." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "El fichero «%1» no existe." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "No se ha proporcionado un elemento de menú." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Este elemento de menú ya existe." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "No se ha seleccionado fichero de ayuda." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Elemento de menú:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Efectuar verificación del sistema" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Verifica si su sistema TeX se ha instalado correctamente..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Entornos de completado" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Completar automáticamente \\begin{env} con \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Sangrado automático dentro de los entornos" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Activado" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Habilitar sangrado automático de los entornos." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Utilizar espacios en lugar de tabuladores para sangrar" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Utilizar espacios en lugar de tabuladores para el sangrado automático de los " +"entornos." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espacios:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Utilizar este número de espacios en el sangrado automático de los entornos." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Reabrir ficheros y proyectos al arrancar" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Ubicación pre&determinada del proyecto:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opciones de guardado automático" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Grabación automática" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Intervalo de &tiempo en minutos (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variables de la plantilla" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opciones de la clase de &documento:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Codificación de las &entradas:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalles de la limpieza de los ficheros" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Limpiar automáticamente los ficheros después de cerrar" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Abre todos los elementos del árbol de las páginas de configuración, cuando " +"se llame a este diálogo" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Es imposible abrir los elementos especiales del árbol en el diálogo de " +"configuración de Kile. Si decide abrir todos los elementos o ninguno, puede " +"dar como resultado un tamaño incorrecto del diálogo." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Permitir a Kile procesar órdenes de LyX enviadas por los editores/" +"visualizadores de bibliografía." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Resolución predeterminada:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(se usa cuando la imagen no ofrece ninguna resolución)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Intentar determinar a partir de la imagen" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(debe instalar el paquete ImageMagick para usar esta opción)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Ubicación de la documentación de TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Introduzca aquí la ruta al directorio de la documentación de TeX. Por " +"ejemplo, /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Ayuda contextual" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Utilizar la documentación de &TeX de su sistema" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Utilizar la referencia de LaTeX de &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Utilizar visor int&egrado" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Mostrar el fichero de ayuda en una ventana &separada" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Versión del fichero de recursos." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "La anchura de la ventana principal." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "La altura de la ventana principal." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "El nivel de expansión para la vista de la estructura." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Mostrar órdenes de etiqueta en la vista de la estructura" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Mostrar referencias no definidas en la vista de la estructura" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Mostrar órdenes bibitems en la vista de la estructura" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Mostrar órdenes de inclusión de gráficos en la vista de la estructura" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Mostrar entornos float en la vista de la estructura" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Mostrar órdenes del fichero de entrada en la vista de la estructura" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Mostrar etiquetas como hijos de los elementos de la sección en la vista de " +"la estructura" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Mostrar los comentarios PENDIENTE y CORREGIR" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Abre el elemento padre para todas las etiquetas en la vista de la estructura " +"como predeterminado" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Abre el elemento padre para todas las referencias no definidas en la vista " +"de la estructura" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Abre el elemento padre para todos los bibitems en la vista de la estructura " +"como predeterminado" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Abre el elemento padre para todos los comentarios PENDIENTE y CORREGIR de " +"forma predeterminada" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Si se ejecuta el servidor Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Fija la variable de entorno TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Asigne el valor de la variable de entorno TEXINPUTS aquí. TEXINPUTS debería " +"contener una lista con todas las rutas de TeX separadas por punto y coma que " +"deban ser utilizadas para buscar paquetes adicionales y/o ficheros. No tiene " +"que añadir :$TEXINPUTS al final." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Fija la variable de entorno TEXINPUTS. para las herramientas QuickPreview." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Asigne el valor de la variable de entorno TEXINPUTS para QuickPreviev aquí. " +"TEXINPUTS debería contener una lista con todas las rutas de TeX separadas " +"por punto y coma que deban ser utilizadas para buscar paquetes adicionales y/" +"o ficheros. No tiene que añadir :$TEXINPUTS al final." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Fija la variable de entorno BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Asigne el valor de la variable de entorno BIBINPUTS aquí. BIBINPUTS debería " +"ser una lista de todas las rutas bibtex separadas por dos puntos en las que " +"se realizarán búsquedas adicionales de ficheros .bib. No tiene que añadir :" +"$BIBINPUTS al final." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Fija la variable de entorno BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Asigne el valor de la variable de entorno BSTINPUTS aquí. BSTINPUTS debería " +"contener una lista con todas las rutas de bibtex separadas por dos puntos " +"deban ser utilizadas para buscar ficheros .bst adicionales. No tiene que " +"añadir :$BSTINPUTS al final." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Cuando se muestre la barra inferior." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Altura de la barra inferior." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Anchura de la barra lateral." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Cuando se muestre la barra de caras." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Cuando se muestre los avisos Bad Box en la vista LogMsg." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Cuando se muestren los avisos de (La)TeX en la vista LogMsg." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "El identificador de la vista seleccionada en el panel izquierdo." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Completar automáticamente \\begin{env} con \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Habilita el sangrado automático de los entornos" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Utilizar espacios en lugar de un tabulador en los sangrados automáticos de " +"los entornos" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Utiliza este número de espacios en el sangrado automático de los entornos" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Inserción automática de comillas dobles." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Tipo de comillas dobles dependiente del idioma." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrar los gráficos." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Usar PdfTeX o PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"El nombre de fichero es relativo a la ruta proporcionada por la orden " +"graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Empotrar el gráfico en un entorno de figura." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Cuando ImageMagick esté instalado." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Intentar determinar los límites del cuadro a partir de la imagen." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Resolución predeterminada de la imagen." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Ubicación de la documentación de TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Utilice el sistema de referencia de TeX para obtener ayuda contextual." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Utilizar el visor integrado con la ayuda de usuario." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "La codificación predefinida." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Reabrir ficheros y proyectos al arrancar." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Guardado automático." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Limpiar automáticamente los ficheros después de cerrar." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "El intervalo de autoguardado en minutos." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "La extensión de los ficheros que se borrarán a la salida." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "La variable de la plantilla del autor." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "La variable de la plantilla The Documentcable." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "La entrada codifica la variable de plantilla." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "La ubicación predefinida en la que se crearán los proyectos." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Si Dvipng esté instalado." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Si convert está instalado." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Muestra vista previa de entornos en la barra inferior." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Muestra la vista previa del texto seleccionado en la barra inferior." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" +"Muestra la vista previa de mathgroups seleccionado en la barra inferior." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Herramienta de conversión para la vista previa de entornos en la barra " +"inferior." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Herramienta de conversión para la vista previa del texto seleccionado en la " +"barra inferior." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Activar el soporte de creación de scripts." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Establece un límite de tiempo para la ejecución de scripts." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Límite de tiempo para la ejecución de scripts." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Número de símbolos a guardar en la vista de símbolos usados más " +"frecuentemente." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Mostrar la vista de símbolos más frecuentemente usados." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Borrar la lista de símbolos más frecuentemente usados mientras se cierra " +"Kile." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Con&vertir a" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Ir a" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mpleto" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Viñetas" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Borrar" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "En&torno" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Compilar" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compilar" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onvertir" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "O&tro" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proyecto" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preámbulo" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tablas y listas" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Secciones" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referencias" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Entorno" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Entorno de &lista" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Entorno de &tabulación" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Entorno &variable" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Entorno de &Código" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Órdenes &matemáticas" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Llaves" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Texto y cajas AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fracción AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expresión binomial AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Flechas AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Estilos de tipos de &letra matemáticas" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Acentos matemáticos" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "E&spacios matemáticos" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Entorno matemático estándar" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Entornos matemáticos &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografía" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Es&tilos de tipo de letra" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Familia de tipo de letra" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Series de tipo de letra" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Formas de tipo de letra" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Espa&ciado" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Saltos de página y línea" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espacio" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Longitudes elásticas" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Asistente" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentación de TeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Órdenes" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configurar los entornos y órdenes de LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Comillas dobles" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Insertar automáticamente dobles &comillas de apertura y cierre para LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Modo matemático" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Insertar automáticamente $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variables de entorno" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Comprobar si el documento &raíz es una raíz LaTeX antes de ejecutar LaTeX " +"sobre él" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "&Saltar al primer error en caso de que falle la ejecución de LaTeX" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Ejecutar automáticamente Asymptote, BibTeX, MakeIndex, y volver a ejecutar " +"LaTeX &cuando sea necesario." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opciones:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "C&lase de biblioteca:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&lioteca:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Por favor, seleccione el tipo de documento que desea crear:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Plantilla" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Por favor, seleccione la plantilla que desea usar:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Iniciar el asistente de inicio rápido al crear un fichero LaTeX vacío" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nueva herramienta" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Introduzca un nombre corto y descriptivo para la herramien&ta:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamiento" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Seleccione el comportamiento predefinido (clase) \n" +"de esta herramienta. Heredará todas las\n" +"propiedades de la herramienta en la que se &basa.\n" +"\n" +"Por ejemplo, seleccionar «LaTeX» hará \n" +"que su herramienta funcione igual que \n" +"la herramienta «LaTex» estándar." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Orden:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Herramienta:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuración:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Bajar" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Subir" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Activar la creación de &scripts" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Límite de tiempo de ejecución" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Limita el tiempo de ejecución de los scripts" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "Límite de &tiempo (segundos):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Nivel de expansión" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Valor &predeterminado" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=parte, 2=capítulo, 3=sección, 4=subsección, 5=subsubsección, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostrar &las etiquetas" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Mostrar las referencias no definidas" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "No hay sección extra para etiquetas" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Mostrar los ficheros de entrada" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Mostrar los ficheros gráficos" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Mostrar bibitems" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Mostrar PENDIENTE/CORREGIR" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Abrir PENDIENTE/CORREGIR" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Abre los elementos bibitem" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Abrir elemento de referencias" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Abrir element&o de etiquetas" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Mostrar los entornos figura y &tabla" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Símbolos más usados" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Borrar la lista de símbolos mientras se &cierra Kile." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Mostrar la &vista" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Número de símbolos mostrados" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Seleccionar una herramien&ta:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Eliminar herramienta" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nueva herramienta..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Eliminar configuración" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Opciones predefinidas" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nueva configuración..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&General" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzada" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Directorio &relativo:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Fichero de destino:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Extensión de &destino:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Exten&sión de origen:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "C&lase:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Cerrar Konsole cuando la herramienta finalice" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Est&ado:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nú" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Añadir herramienta al &menú Compilar:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icono:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Seleccionar una &configuración:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                            ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...¿puede crear sus propias plantillas? Cree un documento conteniendo el " +"texto con el que suela empezar y guárdelo, a continuación seleccione \"Crear " +"la plantilla del documento\" desde el menú \"Fichero\", rellene el diálogo y " +"ya lo tendrá hecho: La próxima vez que cree un documento podrá seleccionar " +"la plantilla de lista de plantillas.

                            \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                            ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                            \n" +"

                            Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...¿soporta Kile búsquedas hacia delante? Esto le permite ir hacia " +"delante y hacia atrás en un fichero fuente y a continuación ir a su " +"ubicación en el fichero DVI. Basta de perder tiempo buscando su ubicación en " +"el fichero fuente: Si se para en el fallo mientras está viendo DVI, busque " +"la ubicación correcta ¡con una sola pulsación de ratón!

                            \n" +"

                            Lea el manual para ver " +"como activar esta característica.

                            \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                            ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...¿La herramienta de construcción rápida es ahora completamente " +"configurable? Vaya a Preferencias->Configurar Kile->Compilar y " +"seleccione la herramienta Construcción rápida.

                            \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                            ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...¿Utilizar proyectos da a Kile mucha más potencia? Puede, por ejemplo, " +"unir y archivar todos los ficheros relacionados en un proyecto. También " +"existen características como auto-completado de referencias y citas que le " +"dan mucha más potencia. Kile también es capaz de determinar cual es el " +"documento maestro en un proyecto

                            \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                            ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...¿es posible configurar que orden de construcción rápida se utiliza " +"para un proyecto? Vaya a Proyecto->Opciones de proyecto y seleccione " +"la orden Construcción rápida.

                            \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                            ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                            \n" +"

                            Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                            \n" +"

                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...¿La inserción de referencias y citas nunca ha sido tan fácil? Active " +"el auto-completado y teclee en \\ref{, una lista con todas las " +"etiquetas variables que aparecerá automáticamente (sino está disponible el " +"autocompletado, pulse Ctrl+Espacio).

                            \n" +"

                            Tenga en cuenta que esta característica es mucho más potente si el " +"documento actual pertenece a un proyecto.

                            \n" +"

                            Puede configurar el autocompletado utilizando Preferencias->Configurar " +"Kile->Completado, a continuación puede seleccionar las bases de datos de " +"las órdenes de LaTeX. Puede incluso crear su propia lista de órdenes.

                            \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                            ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                            \n" +"

                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...¿Puede Kile completar órdenes LaTeX para usted? Teclee \\se y pulse Ctrl+Espacio, aparecerá una lista con todas las órdenes que " +"comiencen por \\se.

                            \n" +"

                            Puede configurar el autocompletado utilizando Preferencias->Configurar " +"Kile->Completado, a continuación puede seleccionar las bases de datos de " +"las órdenes de LaTeX. Puede incluso crear su propia lista de órdenes.

                            \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                            ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                            \n" +"

                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...iniciar un nuevo entorno es muy sencillo con la característica de " +"autocompletado. Por ejemplo, teclee equ y pulse Alt+Espacio, " +"aparecerá una lista de todos los entornos que comiencen con equ. Pulse Entrar para seleccionar la primera entrada y se insertará un " +"par \\begin{equation}\\end{equation} en su documento.

                            \n" +"

                            Puede configurar el autocompletado utilizando Preferencias->Configurar " +"Kile->Completado, a continuación puede seleccionar las bases de datos de " +"las órdenes de LaTeX. Puede incluso crear su propia lista de órdenes.

                            \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                            ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...Kile ahora contiene algunas herramientas de edición de texto que le " +"ayudarán a teclear en LaTeX de forma rápida y sencilla? Los menús " +"Completar, Seleccionar, Borrar, Entorno y Grupo TeX en el menú " +"Editar.

                            \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                            ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                            \n" +"

                            You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                            ...la herramienta de vista rápida compilará y seleccionará una parte de " +"un documento? Puede ser un texto seleccionado, el entorno actual o el subdocumento actual.

                            \n" +"

                            Puede configurar la vista rápida a través de Configuración->Configurar " +"Kile->Vista previa. Aquí, podrá seleccionar una de las configuraciones " +"predefinidas.

                            \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                            ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                            \n" +"

                            A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...un nuevo asistente le ayudará a crear tablas y matrices?

                            \n" +"

                            Pulsando el botón derecho del ratón se abrirá un diálogo o un menú " +"emergente, donde existen una serie de atributos tales como alineación, colores, líneas horizontales y verticales y alguno más " +"cuyo valor se puede establecer. También están soportadas celdas " +"multicolumna.

                            \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                            ...that Kile can show user defined help files?

                            \n" +"

                            Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                            \n" +msgstr "" +"

                            ...Kile puede mostrar ficheros de ayuda definido por el usuario?

                            \n" +"

                            Vaya a Configuraciones->Configurar Kile->Ayuda y configure sus " +"ficheros de ayuda, para que están integrados en el menú ayuda.

                            \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichero:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eliminar herramienta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Añadir" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fichero:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opción" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Cerrar todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ayuda al usuario" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avanzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Bloque sin título" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la celda" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Guardar todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Cerrar todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Símbolos matemáticos diversos" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centrar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Altura:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Cerrar todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Fichero de &ayuda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Eliminar herramienta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Insertar un texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fichero:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Cadenas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" diff --git a/translations/messages/et.po b/translations/messages/et.po new file mode 100644 index 0000000..7e41084 --- /dev/null +++ b/translations/messages/et.po @@ -0,0 +1,8004 @@ +# translation of kile.po to Estonian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Marek Laane , 2003-2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-23 22:59+0300\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bald@starman.ee" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Failide kustutamine" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Kas tõesti kustutada need failid?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Tehtud" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Ebaõnnestus, kuid mitte kriitiliselt" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine, Kile ei suuda korralikult töötada" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Süsteemi kontroll" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Süsteemi kontroll lõpetatud..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testi tulemused" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                            " +"%1
                            Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                            " +msgstr "" +"Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki kriitilisi teste
                            " +"%1
                            Sinu süsteemi ei saa kasutada. Palun uuri tulemusi ja jõua selgusele, " +"mida tuleb parandada.
                            " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Järgmised tööriistad ei läbinud kõiki teste:\n" +" %1\n" +"Kile kasutamine on küll võimalik, aga mitte kõik võimalused ei pruugi " +"toimida." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Probleeme ei esinenud, süsteem on kasutamisvalmis." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Test lõpetas ootamatult..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Lõpetamisrežiimid" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sõnaraamat" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Lühend" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Lisa..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Kursori asetamine" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Täppide lisamine" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Keskkondade sulgemine" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Lõpetamise kasutamine" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automaatne lõpetamine (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Lävi:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "tähte" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automaatne lõpetamine (tekst)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Lühendite näitamine" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automaatne lõpetamine (lühendid)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Sulgudest väljaliikumine (tsitaatide võtmesõnad)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Püüab asetada kursorit." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Lisab täpid, kuhu kasutaja peab sisestama andmed." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Sulgeb keskkonna, kui lisatud on avamiskäsk." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Lubab sõnalõpetuse komponendid." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"TeX/LaTeXi käskude suund- või hüpikmenüüga lõpetamine, mis esinevad kõigis " +"valitud sõnalõpetuse nimekirjades. Seda režiimi saab ainult siis valida, kui " +"ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole sisse lülitatud." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Aktiivse dokumendi sõnade suund- või hüpikmenüüga lõpetamine. Seda režiimi " +"saab ainult siis valida, kui ükski muu automaatse lõpetamise plugin ei ole " +"sisse lülitatud." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"TeX/LaTeXi käskude lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on " +"antud pikkus." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Lõpetamise nimekirja automaatne näitamine, kui sõnal on antud pikkus." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "Kursori väljaviimine sulgudest pärast tsitaatide võtmesõnade valimist." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Hoiatus: kõik automaatse lõpetamise režiimid keelatakse, kui lülitad sisse " +"KTextEditori plugina sõnalõpetuse." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Lõpetamisfailid" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Kohalik fail" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Oled sõnalõpetuseks sisse lülitanud KTextEditori plugina, aga see on " +"konfliktis Kile automaatse lõpetamise režiimidega. Et kasutada saab ainult " +"üht neist lõpetamisrežiimidest, keelatakse Kile automaatlõpetamise režiimid." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Automaatlõpetamise hoiatus" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Faili ei leitud" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Faili valik" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Sõnade nimekiri '%1' on juba kasutusel." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Lõpetamine" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Pealdised" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Viited" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Register" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Graafika" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Liigendamine" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Kirjed" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Pealkiri" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Nähtav" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Sõlm" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumendiklass:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Tase" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeXi käsk" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Struktuurisõlm" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Struktuurivaade" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "&Vaikimisi avamise tase: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumendiklassid" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Ebaõnnestus" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kriitiline ebaõnnestumine" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binaarfail" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Selle olulise tööriista binaarfaili ei leitud." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Lihtne test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "See oluline tööriist ei lähe üldse tööle. Palun kontrolli paigaldust." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versioon" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Käivitamine Kiles" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile ei ole korrektselt seadistatud. Vali Seadistused->Kile seadistamine-" +">Tööriistad ja paranda probleem või kasuta vaikeväärtusi." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Lähteteksti eride lülitamine" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Toetatud. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu automaatseks sisselülitamiseks " +"(La)TeXi ja PDF(La)TeXi 'modernset' seadistust." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Toetamata. Kasuta pöörd- ja edasiotsingu sisselülitamiseks srcltx paketti." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"PNG eelvaatlust matemaatikagruppide jaoks ei saa alumises osas kasutada." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"PNG eelvaatlust ei saa kasutada teisenduste korral dvi->ps->png ja pdf->png." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"PDF-dokumente ei saa avada Acrobat Readeriga, kuid sa võid selle asemel " +"kasutada rakendusi KPDF või KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 skripti töölepanek" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Keskkond" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Kujund" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Ta&bel" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Asukoht" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Täpselt siin:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Lehekülje ülaosas:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Lehekülje allosas:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Lisaleht:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Tsenter:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "T&iitel:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Pealdis:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Kujundi keskkond" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabeli keskkond" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Graafika kaasamine" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Pilt:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Väljund:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Pilt tsentreeritakse" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Asukoht:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeXi käsu \\graphicspath kasutamine" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Laius:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Kõrgus:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Nurk:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Ümbritsev kast:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Kujund:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Pealdis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Tiitel:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Kujundi keskkonna kasutamine" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Faili valik" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Ühtki graafikafaili pole valitud. Kas ikkagi jätkata?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Sellist graafikafaili pole olemas. Kas ikkagi jätkata?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Oled defineerinud mõningaid tööriistu kasutajamenüüs. Nüüdsest on need " +"kättesaadavad menüüst Ehitamine->Muud ning neid saab seadistada vastavas " +"dialoogis (vali menüüs Seadistused käsk Kile seadistamine). Selle eeliseks " +"on see, et nüüd saab sinu määratud tööriistu kasutada ka kiire ehitamise " +"käsus." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Tuvastati kasutaja tööriistad" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Rida: 1 Veerg: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normaalne režiim" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Faili avamine" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Failid ja projektid" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktuur" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Skriptid" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n" +" \t\t\tKlõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi " +"Shift, lisatakse käsk matemaatikarežiimis, \t\t\tkui klahvi Ctrl, siis " +"looksulgudes." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Sümbolid" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Kõige sagedamini kasutatud" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Seos" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operaatorid" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Nooled" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Mitmesugused tekstisümbolid" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Piiritlejad" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Kreeka" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Võõrtähed" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kirillitsa" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Kasutaja määratud" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Liiguta hiirt ikoonide kohal, et näha vastavaid LaTeXi käske.\n" +"Klõpsa ikoonil käsu lisamiseks. Kui hoiad samal ajal all klahvi Shift, " +"lisatakse käsk matemaatikarežiimis, kui klahvi Ctrl, siis looksulgudes." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Logi ja teated" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Väljund" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsool" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Eelvaatlus" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Salvesta kõik" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Salvesta koopia kui..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Loo dokumendi põhjal mall..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Malli &eemaldamine..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Sulge kõik" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Sulge kõik &teised" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistika" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "AS&CII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Kesk-Euroopa (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Lääne-Euroopa (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Järgmine sektsioon" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Eelmine sektsioon" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Järgmine lõik" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Eelmine lõik" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Otsi faili&des..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Värskenda str&uktuuri" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Uus projekt..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Ava projekt..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Ava &viimati kasutatud projekt" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Lisa &projekti failid..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Värskenda projektipu&ud" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "A&rhiveeri" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Pr&ojekti valikud" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Sul&ge projekt" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Näita projekte..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Eemalda failid projektist..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Näita projekti&faile..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "&Ava kõik projekti failid" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Otsi &projektis..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Puhasta" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Vaata logifaili" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Eelmine LaTeXi viga" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Järgmine LaTeXi viga" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Eelmine LaTeXi hoiatus" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Järgmine LaTeXi hoiatus" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Eelmine LaTeXi veakast" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Järgmine LaTeXi veakast" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Redaktorivaade" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Järgmine dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Eelmine dokument" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fookus logi/teadetevaatele" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fookus väljundivaatele" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fookus Konsooli vaatele" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fookus redaktorivaatele" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeXi käsk" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Järgmine täpp" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Eelmine täpp" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Keskkond (sisemine)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Keskkond (väline)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeXi grupp (sisemine)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeXi grupp (väline)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Matemaatikagrupp" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Lõik" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Rida" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeXi sõna" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Rea lõpuni" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Mine algusse" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Mine lõppu" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Sobivus" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Valik" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Alamdokument" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matemaatikagrupp" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Kiirstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabel" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Massiiv" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabbing" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Hõljuvad elemendid" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemaatika" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScripti tööriistad" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Defineeri käesolev dokument 'peadoku&mendina'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Külgr&iba näitamine" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Te&adeteriba näitamine" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Faili jälgimise režiim" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeXi käsiraamat" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeXi subjekt" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeXi keskkond" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontekstiabi" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentatsioonisirvija" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeXi viide" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Süsteemi kontroll..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Kasutaja sildid" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Muuda kasutaja silte..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekt: %1 (Peadokument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normaalne režiim" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Peadokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Defineeri käesolev dokument 'peadokumendina'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normaalne režiim (aktiivne peadokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Aktiivset dokumenti pole või ei ole see salvestatud." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Kaasata tuleb pakett %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Teksti lisamine" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Kaasata tuleb paketid %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Kasutaja siltide redigeerimine" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "nimeta" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Käesoleva dokumendi määramiseks peadokumendiks tuleb see esmalt salvestada." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "Palun lülita enne süsteemi kontrolli välja 'peadokumendi' režiim." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "ViewBibi tööriist ei tööta, see püütakse nüüd käivitada" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBibi tsitaat" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Palun vali soovitud bibliograafia ja käivita käsk uuesti" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBibi tööriistal puudub korrektne liides" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" +"ViewBibi tööriistal pole korrektset tsiteerimisfunktsiooni definitsiooni" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Viidet pole valitud.\n" +"Palun vali kõigepealt viide!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Lühike" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Laiendatud tekst" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "Lis&a" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Kas kustutada lühend '%1'?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Kustuta lühend" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Lisa lühend" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Muuda lühendit" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Lühend:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "La&iendatud tekst:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Tühjad stringid ei ole lubatud." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Kõik failid" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Tööriistad" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Üldine" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Üldised seadistused" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Ehitamine" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skriptid" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skriptimise toetus" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Koodilõpetamine" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Kiire eelvaatlus" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Keskkonnad" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "paigaldatud" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "pole paigaldatud" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Sümbolivaade" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Ava projekt..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Projektifailide skaneerimine..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile sisemine struktuur on vigane (põhjuseks võib olla Kile viga). Palun " +"vali menüüst Fail käsk Salvesta kõik ja sulge Kile.\n" +"Kile meeskond vabandab kõigi tekitatud probleemide pärast ja on väga rõõmus, " +"kui annad veast teada." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Malli ei leitud: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Faili ei leitud" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Palun salvesta kõigepealt fail." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Ava või loo kõigepealt dokument." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Vabandust, aga sellelel dokumendi tüübile ei saa malli luua." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Malli loomine dokumendi põhjal" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Malli eemaldamine" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Faili avamine" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "Faili %1 ei ole võimalik salvestada. Kontrolli õigusi ja kettaruumi!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Automaatne salvestamine" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kilel tekkisid probleemid faili %1 salvestamisel. On sul ikka kettal " +"piisavalt vaba ruumi?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Salvestamine" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Faili salvestamine" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Kas kirjutada fail üle?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Kirjuta üle" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Värskenda projektipuud" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mille puud soovid ehitada, ja vali siis uuesti " +"projektipuu uuendamise käsk." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Projektipuu uuendamine ebaõnnestus" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Projekti valimine" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Projektile lisamine" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Fail \"%1\" kuulub juba projekti %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "Faili %1 ei saa lisada, sest seda ei ole olemas või ei ole see loetav" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"See on projektifail, mis sisaldab kogu infot projekti kohta. Seepärast ei " +"ole ka lubatud seda faili projektist eemaldada." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Faili ei saa projektist eemaldada" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Projekt, mida püüdsid avada, on juba avatud. Kui soovid projekti uuesti " +"laadida, siis sulge see enne taasavamist." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekt on juba avatud" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Selle projekti projektifaili ei ole olemas või ei ole see loetav. Kas " +"eemaldada see projekt viimati kasutatud projektide nimekirjast?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Projektifaili ei saa laadida" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile projekti failid\n" +"*|Kõik failid" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekti avamine" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Projekti salvestamine" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri projekt, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid salvestada, ja vali siis uuesti " +"projekti salvestamise käsk." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktiivset projekti ei õnnestunud määrata" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Failide lisamine projektile" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Kõik failid" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Failide lisamine" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Ühtegi projekti ei ole avatud. Palun ava projekt, millele soovid faile " +"lisada, ja vali siis uuesti failide lisamise käsk." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Aktiivset projekti ei õnnestunud määrata" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projekti valikud" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid muuta, ja vali siis uuesti projekti " +"valikud." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Projekti sulgemine" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid sulgeda, ja vali siis uuesti projekti " +"sulgemise käsk." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Projekti sulgemine ebaõnnestus" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1 juures pole midagi puhastada" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Puhastatakse %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Projekti valimine" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Vali eemaldatavad failid" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Näita projektifaile" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "projekti seadistustefail" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "graafikafail" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Ava kõik projekti failid" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "ei avatud: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projektifailid" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Ei õnnestunud määrata valitud faili." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projekti viga" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Vigased sümbolid" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                            Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Failinimi sisaldab vigaseid sümboleid ($~ #).
                            Palun anna \t\t\t\tuus nimi " +"või klõpsa \"Loobu\", et sellest hoolimata salvestada." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fail on juba olemas" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                            Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Fail nimega '%1' on juba olemas.
                            Palun anna \t\t\t\tuus nimi või klõpsa " +"\"Loobu\" ülekirjutamiseks." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Määratud failinimel puudub laiend. Kas soovid, et see automaatselt lisataks?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Puuduv laiend" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Raam" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Nimeta plokk" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dokumenti on muudetud ja struktuurivaadet tuleks uuendada, enne kui selline " +"operatsioon ette võtta." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Struktuurivaate viga" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Logifaili avamine ebaõnnestus. Kas LaTeX on üldse käivitatud?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Vigade tuvastamine (%1), palun oota..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logi" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Tehtud." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "LaTeXi vigu ei tuvastatud." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeXi lähtekoodifailid" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeXi paketid" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeXi failid" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost-failid" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile skriptifailid" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile projektifailid" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Ava valitud" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Määra kodeering" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Kataloog:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Otsing" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Tavaline" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Käsk" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Käsk[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Pilt" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Pealdis" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Viide" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Kataloogi valikud" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Kataloogide uurimine rekursiivselt" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Otsi" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Puhasta" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "S&ulge" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                            Possible meta " +"characters are:
                            •  . - Matches any character
                            •  ^ - Matches the beginning of a line
                            •  $ - Matches the end of a line
                            •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                            •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                            The following repetition operators exist:
                            •  ? - The preceding item is matched at most once
                            •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                            •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                            •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                            •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                            •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                            •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                            • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Sisesta siia otsitav regulaaravaldis.
                              Kasutada saab järgmisi metamärke:" +"
                              •  . - sobib iga sümbol
                              •  ^ - sobib " +"rea algus
                              •  $ - sobib rea lõpp
                              •  \\\\\\<" +" - sobib sõna algus
                              •  \\\\\\> - sobib sõna lõpp
                              Kasutada saab järgmisi kordusvõtmeid:
                              •  ? - " +"eelneva elemendi sobivus vähemalt üks kord
                              •  * - eelneva " +"elemendi sobivus null või enam korda
                              •  + - eelneva " +"elemendi sobivus üks või enam korda
                              •  {n} - " +"eelneva elemendi sobivus täpselt n korda
                              •  {n,}" +" - eelneva elemendi sobivus n või enam korda
                              •  {," +"n} - eelneva elemendi sobivus maksimaalselt n korda
                              •  {n,m} - eelneva elemendi sobivus vähemalt " +"n,
                                aga kõige enam m korda.
                              Lisaks on võimalik " +"kasutada tagasiviiteid sulgudes alamavaldistele vormingu \\\\n kujul." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Sisesta siia otsitavate failide nime muster. Sisestada võib mitu mustrit, " +"eraldajaks komad." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                              There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Vali otsingurežiim. Esimeste režiimide korral luuakse otsingumuster " +"redigeeritava malli alusel, kus '%s' asendatakse määratud mustriga." +"

                              Lisaks on olemas eelnevalt määratud fikseeritud režiimid " +"keskkondade, graafika, pealdiste, viidete ja sisendfailide jaoks. Kui muster " +"jätta andmata, otsib Kile kõiki selle režiimi käske. Kui muster anda, tuleb " +"see sisestada parameetrina. Näiteks keskkonnarežiimis mustriga 'center' " +"otsib Kile \\begin{center}' ning graafikarežiimis mustriga '.*\\.png' otsib " +"Kile kõiki PNG-faile." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Siin saab esimese kolme režiimi korral liitkastis valida mustri malli, " +"samuti seda redigeerida. String %s mallis asendatakse mustri sisendvälja " +"tekstiga, mille tulemuseks on otsitav regulaaravaldis. Teiste režiimide " +"korral malli ignoreeritakse." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Sisesta kataloog, kust faile otsida." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Märgi, kui soovid otsida ka kõigis alamkataloogides." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Siin näidatakse programmi grep otsingu tulemusi. Vali failinime ja reanumbri " +"kombinatsioon ning vajuta klahvi Enter või tee elemendil topeltklõps, et " +"näha vastavat rida redaktoris." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Otsimine failides" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Otsimine projektis" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "projekti pole avatud" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                              " +msgstr "Viga:

                              " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Programmi grep viga" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Vigane regulaaravaldis: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Vabandust, teTeXi dokumentatsiooni ei leitud asukohas %1. Palun määra " +"korrektne asukoht (Seadistused->Kile seadistamine->Abi)." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Vabandust, %1 abi ei ole saada." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Määramata" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Väärtuse sisestamine" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Palun sisesta väärtus" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Skripti töös tekkis real %1 järgmine erind:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Erind" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Skripti töös tekkis järgmine erind:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Skripti \"%2\" tööks on vajalik Kile versiooniga vähemalt %1. Skripti ei " +"pandud tööle." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versiooni viga" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1 töölepanek" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " väljund: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Käivitamine ebaõnnestus, diagnostika:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Otsinguteel puudub käivitatav fail \"%1\"." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Sul ei ole õigusi käivitada %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Diagnostika ei leidnud mingeid arusaadavaid probleeme." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "lõpetas staatusega %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "lõpetas ootamatult" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 teeki ei leitud." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Komponendi %1 loomine teegi %2 põhjal ei õnnestunud." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Peida vi&gased kastid" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Peida (La)TeXi &hoiatused" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Tsitaat" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeXi andmebaasi lisamine" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Projektifail %1 on loodud Kile uuema versiooniga.\t\t\t\tSelle avamine võib " +"kaasa tuua ootamatuid tulemusi.\n" +"\t\t\t\tKas tõesti jätkata (pole soovitatav)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Kirjuta siia oma projekti lühike kirjeldav nimi." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Kirjuta siia oma projektifaili asukoht. Kui faili ei ole veel olemas, see " +"luuakse. Failinimel peab olema laiend .kilepr. Failinime lisamiseks saab " +"kasutada ka lehitsemisnuppu." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Lisa tühikutega eraldatult faililaiendid, mida projektis tuleb samuti " +"käsitleda vastavat tüüpi failidena." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Vali vaikimisi peadokument. Automaatseks tuvastuseks jäta tühjaks." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globaalse seadistuse kasutamine)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projek&ti pealkiri:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Laiendid" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Lähtekoodifailid" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paketifailid" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Pildifailid" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Eelmääratud:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Viga laiendis" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Kõik kasutaja määratud laiendid peavad olema kujul '.xyz'" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Vigane laiend" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Uue projekti loomine" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekti&fail:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vali kataloog..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Loo uus fail ja lisa sellele projektile" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Faili&nimi (suhteline projektifaili asukoha suhtes):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kui soovid, et Kile looks uue faili ja lisaks selle projektile, märgi see " +"valik ning vali allpool olevast nimekirjast mall." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Sa ei sisestanud projekti nime. Kui jätkad, antakse projektile nimi 'Nimetu'." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Nimi puudub" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Palun määra asukoht, kuhu projektifail salvestada. Kontrolli ka, et see " +"lõpeks laiendiga .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Tühi asukoht" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Projektifaili laiend ei ole .kilepr, palun paranda laiendit" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Vigane failinime laiend" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Projektifaili asukoht ei ole absoluutne, sest see peab algama märgiga /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Suhteline asukoht" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Projektikataloogi loomine ebaõnnestus, kontrolli oma õigusi." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Projektikataloog ei ole kirjutatav, kontrolli oma õigusi." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Palun anna faili nimi, mida sellele projektile lisada." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Failinime pole antud" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Fail \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see üle?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Projektifail on juba olemas, palun vali muu nimi. Kustuta olemasolev " +"projektifail, kui sul on kavas see üle kirjutada." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektifail on juba olemas" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projekti valikud" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Peadokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automaattuvastus)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Kiire ehitamise seadistus:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&Registri ehitamise valikud" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Failid ja projektid" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Kaasa arhiivi" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ava kasutades" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Ava" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Lis&a projektile" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "Kaasa arhiiv&i" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Eemalda p&rojektist" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Lisa faili&d..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projektifail" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketid" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "pildid" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "muu" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopeeri LaTeXina" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Kokkuvõte" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Täpsuse kohta annab lähemat teavet abi." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 statistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Projekti %1 statistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "Projektifailide statistika nägemiseks tuleb need kõik avada." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "HOIATUS: see statistika käib ainult valitud teksti kohta." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Sümbolid" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Stringid" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Projekti %1 faili %2 statistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Projekti %1 statistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Nimetu statistika" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Sõnad ja arvud:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeXi käsud ja keskkonnad" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Kirjavahemärgid, piiritlejad ja tühimärgid:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Sümboleid kokku" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Sõnad:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeXi käsud:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeXi keskkonnad:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Stringe kokku:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Documendiklassi valik - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[võtmed]{klass}\n" +"klass : article,report,book,letter\n" +"suuruse valikud : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paberisuuruse valikud: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"muud võtmed: \n" +"landscape -- valib rõhtpaigutuse vormingu, vaikimisi portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- valib, kas peaks olema eraldi tiitelleht.\n" +"leqno -- võrduse number vasakul pool võrdusi, vaikimisi on paremal pool.\n" +"fleqn -- näidatavad valemid joondatakse vasakule, vaikimisi on " +"keskjoondatud.\n" +"onecolumn, twocolumn -- üks või kaks veergu, vaikimisi on üks veerg\n" +"oneside, twoside -- valib ühe- või kahepoolse paigutuse.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paketi import - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Kõik käsuga \\documentclass antud valikud, mida valitud dokumendiklass ei\n" +"tunne, lähetatakse pakettidele, mille on laadinud \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS paketid" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Ameerika Matemaatikaühingu (AMS) põhipaketid" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Dokumendi põhiteksti alustamine - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Tekst võib olla ainult \\begin{document} ja \\end{document} vahel.\n" +"'Preambula' (enne \\begin{document} ) võib sisaldada ainult deklaratsioone." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Pealkirja tekitamine - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"See käsk tekitab pealkirja eraldi tiitellehel\n" +"- välja arvatud artikliklassis, kus pealkiri normaalselt alustab esimest " +"lehekülge." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Sisukord - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha sisukorda" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Pealkirja defineerimine - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{tekst}\n" +"Käsk \\title deklareerib teksti pealkirjaks.\n" +"Käsk \\\\ ütleb LaTeXile, kus alustada pikas pealkirjas uut rida." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Autori defineerimine - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nimed}\n" +"Käsk \\author deklareerib autorid, kelle nimed on autorite nimekirjas, " +"eraldajaks käsud \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Tsentreerimine - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Iga rida tuleb lõpetada stringiga \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Vasakjoondus - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Paremjoondus - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Tsitaat - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst on joondatud mõlema veerise järgi.\n" +"Tühja rea jätmine teksti vahele tekitab uue lõigu." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Tsitaat - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst on joondatud mõlema veerise järgi, kasutatakse lõigu taandust.\n" +"Tühja rea jätmine teksti tekitab uue lõigu." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Värss - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Värsikeskkond on mõeldud luule jaoks.\n" +"Värsiread eralda stringiga \\\\ ja stroofide eraldamiseks kasuta üht või " +"enamat tühja rida." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Otsene - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Täppidega nimekiri - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Elemendi (itemize) keskkond tekitab 'täppidega' nimekirja.\n" +"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Nummerdamine - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Numbrite (enumerate) keskkond tekitab nummerdatud nimekirja.\n" +"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Kirjeldus - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Kirjelduse (description) keskkond tekitab pealdistega nimekirju.\n" +"Iga sellise nimekirja element algab käsuga \\item[pealdis].\n" +"'Pealdis' on rasvases kirjas ja paremjoondusega." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabel - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{tabel}[asetus]\n" +"tabeli keha\n" +"\\caption{tabeli pealkiri}\n" +"\\end{tabel}\n" +"Tabelid on objektid, mis ei kujuta endast tavalise teksti osa ning hõljuvad " +"tavaliselt sobivale kohale\n" +"Lisaargument [asetus] määrab, kuhu peaks LaTeX püüdma tabelit asetada\n" +"h : siia - asukohta tekstis, kus asub tabeli keskkond\n" +"t : ülal - tekstilehekülje algusesse\n" +"b : all - tekstilehekülje lõppu\n" +"p : ujuv lehekülg - eraldi hõljuval leheküljel, mis ei sisalda teksti, vaid " +"ainult hõljuvaid elemente\n" +"Tabeli keha koosneb mis tahes tekstist, LaTeXi käskudest jne. sinu enda " +"valikul.\n" +"Käsk \\caption võimaldab anda tabelile pealkirja." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Joonis - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{joonis}[asetus]\n" +"joonise keha\n" +"\\caption{joonise pealkiri}\n" +"\\end{joonis}\n" +"Joonised on objektid, mis ei kujuta endast tavalise teksti osa ning hõljuvad " +"tavaliselt sobivale kohale\n" +"Lisaargument [asetus] määrab, kuhu peaks LaTeX püüdma joonist asetada\n" +"h : siia - asukohta tekstis, kus asub joonise keskkond\n" +"t : ülal - tekstilehekülje algusesse\n" +"b : all - tekstilehekülje lõppu\n" +"p : ujuv lehekülg - eraldi hõljuval leheküljel, mis ei sisalda teksti, vaid " +"ainult hõljuvaid elemente\n" +"Joonise keha koosneb mis tahes tekstist, LaTeXi käskudest jne. sinu enda " +"valikul.\n" +"Käsk \\caption võimaldab anda joonisele pealkirja." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Tiitelleht - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{tiitelleht}\n" +"tekst\n" +"\\end{tiitelleht}\n" +"Tiitellehe keskkond tekitab tiitellehe, s.t. lehekülje, kuhu ei trükita " +"lehekülje numbrit ega päist." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kaldkiri- \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{kaldkirja tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Viltukiri - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{viltukirja tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Rasvane kiri - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{rasvase kirja tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Masinakiri - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{masinakirja tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kapiteelkiri \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{väikeste suurtähtede tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[pealdis] Hello!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabbing - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Tabbing keskkond pakub võimaluse tekst veergudesse joondada.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\= veel teksti \\= veel rohkem teksti \\= viimane tekst \\\\\n" +"teine veerg \\> \\> veel \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Käsud :\n" +"\\= määrab tabelduse sammu antud positsiooni.\n" +"\\> liigub järgmisele tabelduse sammule.\n" +"\\< lubab asetada midagi kohalikust veerisest vasakule ilma veerist " +"muutmata. Kasutatav ainult rea alguses.\n" +"\\+ liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe " +"tabelduse sammu võrra paremale\n" +"\\- liigutab järgmise ja kõigi järgnevate käskude vasakut veerist ühe " +"tabelduse sammu võrra vasakule\n" +"\\' liigutab kõike aktiivses veerus senikirjutatut eelmisest veerust " +"paremale, joondades aktiivse veeru tabelduse sammu järgi. \n" +"\\` lubab teksti joondada paemale sõltumata mis tahes tabelduse sammust, " +"sealhulgas tabelduse sammust 0\n" +"\\kill määrab tabelduse sammud ilma teksti tekitamata.\n" +"\\a Tabbing keskkonnas ei tekita käsud \\=, \\' and \\` diakriitilisi " +"märke, nagu tavaliselt. Selle asemel tuleb kasutada käske \\a=, \\a' and " +"\\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : määrab vertikaalse positsiooni; vaikimisi on keskkonna keskjoondus.\n" +" t - joondus ülemise rea järgi\n" +" b - joondus alumise rea järgi\n" +"cols : määrab veeru vormingu.\n" +" l - vasakule joondatud elementide veerg.\n" +" r - paremale joondatud elementide veerg.\n" +" c - keskjoondatud elementide veerg.\n" +" | - püstjoon keskkonna täispikkuses ja -laiuses.\n" +" @{tekst} - lisab igasse ritta teksti.\n" +"Käsk \\hline joonistab tabeli laiuselt rõhtjoone.\n" +"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades " +"veerust i ja lõpetades veeruga j.\n" +"Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{tekst}\n" +"col, määrab laiendavate veergude arvu.\n" +"pos määrab kirje vormingu: c keskjoondatud, l vasakjoondatud, r " +"paremjoondatud.\n" +"tekst määrab, milline tekst kirjes esineb." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Rõhtjoon - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Käsk \\hline joonistab rõhtjoone tabeli laiuselt." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Püstjoon - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "Käsk \\vline joonistab püstjoone antud rea täiskõrguses ja -sügavuses." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Rõhtjoon läbi veergude - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Käsk \\cline{i-j} joonistab rõhtjoone läbi määratud veergude alustades " +"veerust i ja lõpetades veeruga j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Uus lehekülg - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Käsk \\newpage lõpetab aktiivse lehekülje" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Reavahetus - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Käsk \\linebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne rida käsu asukohas." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Lehekülje vahetus - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Käsk \\pagebreak annab LaTeXile käsu murda aktiivne lehekülg käsu asukohas." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Suur\" püstine tühik - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Käsk \\bigskip lisab 'suure' püstise tühiku." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Keskmine\" püstine tühik - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Käsk \\medskip lisab 'keskmise' vertikaalse tühiku." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Pildi lisamine - \\includegraphics{fail}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Kohandatud faili lisamine - \\include{fail}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fail}\n" +"Käsku \\include kasutatakse koos käsuga \\includeonly failide valikuliseks " +"kaasamiseks." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Kirjuta või vali failinimi: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Faili lisamine - \\input{fail}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fail}\n" +"Käsk \\input põhjustab määratud faili lugemise ja töötlemise täpselt nii, " +"nagu oleks selle sisu asetatud aktiivsesse faili antud asukohas." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Bibliograafiastiili valik - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Käsu \\bibliographystyle argument viitab failile style.bst, mis määrab, " +"kuidas tsitaat välja näeb\n" +"BibTeXi standardsed stiilid on järgmised:\n" +"alpha : sorteerimine tähestiku järgi. Pealdised luuakse autori nimest ja " +"ilmumisaastast.\n" +"plain : sorteerimine tähestiku järgi. Pealdised on arvulised.\n" +"unsrt : nagu plain, aga kirjed on tsitaadi järjekorras.\n" +"abbrv : nagu plain, aga pealdised on lühendatud." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Bibliograafia tekitamine - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Käsu \\bibliography argument viitab bib-failile (ilma laiendita), mis peab " +"sisaldama sinu andmebaasi BibTeX vormingus.\n" +"Kile lisab automaatselt TeX faili baasnime" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{tiitel}\n" +"\\part*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Osa" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Nummerdamiseta" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{tiitel}\n" +"\\chapter*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta\n" +"Ainult dokumentidele klassiga 'report' ja 'book'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Peatükk" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{tiitel}\n" +"\\section*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Sektsioon" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{tiitel}\n" +"\\subsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Alamsektsioon" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{tiitel}\n" +"\\subsubsection*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "A&lamalamsektsioon" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{tiitel}\n" +"\\paragraph*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "Lõi&k" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{tiitel}\n" +"\\subparagraph*{tiitel} : numbrit ei kaasata, kirjet sisukorda ei tehta" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Ala&mlõik" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Suurus" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tilluke" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "skriptisuurus" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "allmärkusesuurus" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "väike" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "tavaline" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "suur" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Suur" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "SUUR" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "hiiglaslik" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Hiiglaslik" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{võti}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{sõna}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"See käsk tekitab tekstisisese tsitaadi viitele, mis on seotud viitekirjega " +"bib-failis\n" +"Bib-faili saab avada Kiles, et näha kõiki saadaolevaid viiteid" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "tsitaat ViewBibist" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Allajoonimine - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nutikas reavahetus" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Nutikas tabulaator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Kokkuvõte - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"tekst\n" +"\\end{abstract}\n" +"Kokkuvõtte keskkond tekitab tiitellehe, s.t. lehekülje, kuhu ei trükita " +"lehekülje numbrit ega päist." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{laius}[asukoht]{veerud}\n" +"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"See on tabeli keskkonna laiendatud variant laiuse lisaparameetriga. Veergude " +"vahel peab olema veniv tühik, mis kohandub ise määratud laiusega." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minilehekülg - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Minilehekülje keskkond on sarnane käsuga \\parbox. See kasutab samasugust " +"täiendavat asukohaargumenti ja kohustuslikku laiuseargumenti. Minilehekülje " +"sees saab kasutada muid lõiguloomekeskkondi." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Jooniste nimekiri - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha jooniste nimekirja." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabelite nimekiri - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha tabelite nimekirja." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Registri tekitamine - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid tekitada toorregistri." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Registri näitamine - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha vormindatud registrit." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Sõnastik- \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Sea see käsk sinna, kus soovid näha sõnastikku." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[pealdis]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : tekst, mis näitamisel on enam-vähem sama lai, kui kõige laiem " +"\\bibitem käskudega loodud pealdis\n" +"\\bibitem : määrab bibliograafiaelemendi" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Otsene (tühiku näitamine) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Keskkond, mis paneb LaTeXi näitama just seda, mida kirjutad. Selles " +"variandis näidatakse tühikuid spetsiaalsel moel." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Põimitud kood - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Otsekeskkonna markovorm." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Põimitud kood (tühiku näitamine) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Laiendatud otsekeskkonna makrovorm." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Väike\" püstine tühik - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Käsk \\smallskip lisab 'väikesed' vertikaalse tühiku." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Rõhtne muutuv tühik - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Täitmise käsk \\hfill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb või " +"kahaneb. See täidetakse tühikutega." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Rõhtsad punktid - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Käsk \\dotfill tekitab \"veniva pikkuse\", kus tühikute asemel kasutatakse " +"punkte." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Rõhtjoonlaud - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Täitmise käsk \\hrulefill tekitab \"veniva pikkuse\", mis rõhtsalt laieneb " +"või kahaneb. See täidetakse rõhtsa joonlauaga." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Püstine muutuv tühik - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Täitmise käsk \\hfill tekitab \"veniva pikkuse\", mis püstiselt laieneb või " +"kahaneb. See täidetakse tühikutega." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Rõhttühik - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Käsk \\hspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes " +"ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\hspace " +"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku. Negatiivse tühiku lisamine " +"on toimelt sama klahvi Backspace kasutamisega." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Rõhttühik (jõuga) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Käsk \\hspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\hspace. LaTeX eemaldab " +"rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku " +"eemaldaks, lisa käsule argument *, mille korral tühikut ei eemaldata." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Püsttühik - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Käsk \\vspace lisab rõhttühiku. Tühiku pikkust saab väljendada mis tahes " +"ühikutes, mida LaTeX mõistab, s.t. punktides, tollides jne. Käsuga \\vspace " +"saab lisada nii negatiivse kui positiivse tühiku." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Püsttühik (jõuga) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Käsk \\vspace* lisab rõhttühiku, nagu ka käsk \\vspace. LaTeX eemaldab " +"rõhttühiku, mis satub rea lõppu. Kui sa ei soovi, et LaTeX sellise tühiku " +"eemaldaks, lisa käsule argument *, mille korral tühikut ei eemaldata." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Rõhutus - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{rõhutatud tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Tugev - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikkel ajakirjas" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - artikkel ajakirjas\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikkel konverentsi toimetistes" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - artikkel konverentsi toimetistes\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikkel kogumikus" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - artikkel kogumikus\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Peatükk või leheküljed raamatus" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - peatükk või leheküljed raamatus\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konverentsi toimetised" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - konverentsi toimetised\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Raamat" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - raamat\n" +"ALT.... : saad valida nende kahe välja vahel\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Brošüür" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - brošüür\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktoritöö" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - doktoritöö\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Magistritöö" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - magistritöö\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Tehniline aruanne" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - tehniline aruanne\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Tehniline käsiraamat" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - tehniline käsiraamat\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Avaldamata" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - avaldamata\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib väljad - mitmesugust\n" +"OPT.... : lisaväljad (nende eemaldamiseks kasuta käsku 'Puhasta')" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "keskmine" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matemaatikarežiim - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Võrrand - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Alaindeks - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Ülaindeks - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normaalne - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Näitamisstiil - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Ruutjuur - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Massiiv - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"veerg 1 kirje & veerg 2 kirje ... & veerg n kirje \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Iga veeru (col) määrab üks täht, mis ütleb, kuidas antud veerg peab olema " +"vormindatud.\n" +" c -- keskjoondatud \n" +" l -- vasakjoondatud \n" +" r -- paremjoondatud\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Vasak piiraja" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Parem piiraja" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Tekstistiil - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normaalne - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Näitamisstiil - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Tekstistiil - \\tbinom{}{" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-s aste - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Pikendatav nool vasakule - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Pikendatav nool paremale - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Kastis valem - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekst matemaarikarežiimis - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Võrrand (nummerdamata) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Tükeldamine - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Koondamine - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Koondamine* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Joondus - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Joondus - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Joondatud - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Koondatud - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Tähesuurused - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n viga\n" +"%n viga" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n hoiatus\n" +"%n hoiatust" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n veakast\n" +"%n veakasti" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bibliograafia valik" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Vali bibliograafia" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Ühtegi bibliograafiat pole valitud." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Ühtegi bibliograafiat ei leitud." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 või %2 jäi leidmata. Kui proovid vaadata mõnd muud HTML-faili, mine " +"Seadistused->Kile seadistamine->Tööriistad->HTML vaatamine->Muud." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "rida" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Pealdis: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Klõpsa hiirega reale hüppamiseks.\n" +"Topeltklõps avab teksti- või graafikafaili.\n" +"Kui pealdis on sellele elemendile omistatud,\n" +"näidatakse seda, kui jätad hiire elemendi kohal seisma.\n" +"Graafikafailide või omistatud siltidega elementidel\n" +"on ka kontekstimenüü (avaneb hiire parema nupu klõpsuga)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Pole mingeid \"struktuuriandmeid\" näidata." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeXi viited" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Määramata viited" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Nimekirjavaate elemendi loomine ebaõnnestus: eellast ei leitud." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Kaasatud faili ei leitud. Seda ei ole olemas, see ei ole loetav või ei suuda " +"Kile määrata selle korrektset asukohta. Vea tõi igatahes kaasa fail %1.\n" +"Kas soovid selle faili nüüd luua?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Faili ei leitud" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Lõika" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Aseta alla" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Valimine" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "&Kommentaar" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Kiire eelvaatlus" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Pealdise lisamine" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "&Viitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Le&heküljeviitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Ai&nult pealdis" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Pealdise kopeerimine lõikepuhvrisse" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Viitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Leheküljeviitena" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Ainult pealdis" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Liikumine kataloogi %1 ebaõnnestus." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Paistab, et sul pole kataloogis %1 kirjutamisõigust, seepärast ei saa ka %2 " +"salvestada oma tulemusi." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Faili %1/%2 ei ole olemas. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Fail %1/%2 ei ole loetav. Kui sa arvad teisiti, kontrolli faili õigusi." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Ei õnnestunud määrata, millise failiga käivitada %1, sest puudub aktiivne " +"dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Ei õnnestunud määrata selle dokumendi peafaili." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Palun salvesta kõigepealt nimetu dokument." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Vabandust, faili %1 ei ole olemas." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Vabandust, fail %1 ei ole loetav." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokument %1 ei ole LaTeXi juurdokument. Kas sellele vaatamata jätkata?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Kas jätkata?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Faili %2/%3 ei ole olemas. Kas ikka kompileerisid lähtefaili?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Aktiivne dokument ei ole seotud ühegi projektiga. Palun aktiveeri dokument, " +"mis on seotud projektiga, mida soovid arhiveerida, ja vali siis uuesti " +"arhiveerimise käsk." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Arhiivi pole valitud ühtegi faili." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekti arhiveerimine" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Tundmatu tööriist %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Kiire" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompileeri" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Teisenda" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Töötab väljaspool Kilet" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Käivitamine Konsoolis" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Käivitamine põimituna Kiles" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Kasutatakse HTML-näitajat" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Käivitatakse mitu tööriista järjest" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Tööriista seadistamiseks on kaart \"Muud\"." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tundmatu tööriista tüüp, seadistuse andmed on vigased.\n" +"Vahest oleks hea mõte taastada vaikeseadistused." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Kõik tööriistade seadustused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti " +"jätkata?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Uus seadistus" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Uue seadistuse nimi:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Kas tõeti eemaldada tööriist %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Kas tõesti eemaldada see seadistus?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Igale tööriistale on vaja vähemalt üks seadistus." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Seadistust ei saa eemaldada" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ühtki kogumit pole paigaldatud, võta ühendust Kile autoriga." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Loobuti" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Seadistuste andmebaasis ei leitud tööriista %1." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Aseta LaTe&Xina" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Teisenda valik &LaTeXisse" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Kiire eelvaatluse valik" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atribuudid" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nimi:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Kaasa arvatud *-&versioon:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Grupi nimi, kuhu keskkond või käsk kuulub." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Uue keskkonna või käsu nimi." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Redigeeritava keskkonna või käsu nimi." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Kas keskkond või käsk eksisteerib ka tärnikesega versioonis?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ on rea &lõpp:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Vajab &matemaatikarežiimi:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabeldusmärk:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Kas 'Nutikas uus rida' peab lisama \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Kas keskkond vajab matemaatikarežiimi?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Antud keskkonna standardse tabeldusmärgi defineerimine." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Val&ik:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Täiendava joondusparameetri defineerimine." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Kas käsk vajab täiendavat parameetrit." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameeter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Kas keskkond vajab lisaparameetreid, näiteks {n} täisarvu, {w} laiuse või " +"{ } mis tahes muu parameetri jaoks?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Kas keskkond vajab argumenti?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Uue LaTeXi keskkonna defineerimine:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Uue LaTeXi käsu defineerimine:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "LaTeXi keskkonna redigeerimine" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeXi käsu redigeerimine" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Tühi string ei ole lubatud." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "See keskkond on juba olemas." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "See käsk on juba olemas." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeXi seadistus" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile LaTeXi keskkondade ja käskude defineerimine" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Ainult ka&sutaja määratud keskkondade ja käskude näitamine" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Tärniga" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Realõpp" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabeldusmärk" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Valik" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameeter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "K&eskkonnad" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Käsud" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "Lis&a..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Muuda..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Teadaolevate keskkondade nimekiri hulga lisainfoga, mida Kile saab ära " +"kasutada. Sul on võimalik lisada oma keskkondi, mida hiljem arvestatakse " +"näiteks keskkonna automaatsel lõpetamisel, nutika uue rea ja nutika " +"tabeldusmärgi korral. Muuta ja kustutada saab mõistagi ainult kasutaja " +"määratud keskkondi." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Uue keskkonna lisamine." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Kasutaja määratud keskkonna kustutamine." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Kasutaja määratud keskkonna muutmine." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Nimekirjad" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Otsene" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Tsitaadid" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Kaasatud" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeXi keskkonnad" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeXi käsud" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Kas kustutada see keskkond?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Kas kustutada see käsk?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeXi keskkond" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'keskkond'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'käsk'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Kõik sinu %1 seadistused kirjutatakse üle vaikeväärtustega. Kas tõesti " +"jätkata?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Hüpe reale" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Kile uue peaakna käivitamine" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Avatav fail" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE integreeritud LaTeXi keskkond" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile meeskond (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "projekti haldaja/arendaja (skriptimine ja veaparandused)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "endine arendaja" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "endine haldaja/arendaja" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Hulk veaparandusi!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, mitmesugused parandused" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Kate komponendi integreerimine" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Logi parsimine" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Otsimine failides" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Tõlked" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Tõlkijate nimed leiab meie veebileheküljelt." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentatsioon" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tüüp: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikoon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Vali" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Olemasolevad mallid" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumendi tüüp" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Näita kõiki malle" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Puhasta valik" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Vali olemasolev mall, kui soovid selle üle kirjutada oma uue malliga.\n" +"Arvesta, et üle ei saa kirjutada tärniga märgitud malle.\n" +"Kui valid sellise malli, luuakse sama nimega uus mall asukohta,\n" +"kus sul on kirjutamisõigus." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Vali olemasolev mall, kui soovid selle eemaldada.\n" +"Arvesta, et eemaldada ei saa tärniga märgitud malle (sul puudub nende " +"kusutamise õigus)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Vabandust, aga sisestatud malli nimi on vigane.\n" +"Palun anna uus nimi." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Palun vali kõigepealt ikoon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Vabandust, aga ikoonifaili %1\n" +"ei paista mitte olemas olevat. Palun vali uus ikoon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Vabandust, aga faili %1\n" +"ei paista mitte olemas olevat. Vahest oled unustanud faili salvestada?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Vabandust, aga mall nimega \"%1\" on juba olemas.\n" +"Palun eemalda see kõigepealt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Kavatsed asendada malli \"%1\". Kas oled kindel?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Malli loomine ebaõnnestus." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Vali eemaldatav mall." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Vabandust, aga sul ei ole õigusi valitud malli eemaldada." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Kavatsed eemaldada malli \"%1\". Kas oled kindel?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Vabandust, aga seda malli ei saa eemaldada." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matemaatika keskkonnad" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "N&ummerdamiseta:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "&Ridade arv:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Veergude arv:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"&Tühikukäsk\n" +"gruppide eraldamiseks:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Standardtabulaator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Matemaatika esitamise režiim:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "&Täppide kasutamine:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Keskkonna valik." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Antud keskkonna tärnidega versiooni kasutamine." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tabeli ridade arv." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Tabeli veergude või joondamisgruppide arv." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Täiendav LaTeXi käsk joondamisgruppide eraldamiseks." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Vali mõni eelnevalt määratud tabeldusmärkidest." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Mõned keskkonnad töötavad ainult matemaatikarežiimis. Neid saab ümbritseda " +"ühega valitud matemaatika esitamise režiimist." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Lisab igasse lahtrisse täpid. Alt+Ctrl+Right ja Alt+Ctrl+Left võimaldavad " +"väga kiiresti lahtrist lahtrisse liikuda." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Veergude arv:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Gruppide arv:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Uus fail" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeXi dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeXi dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile skript" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Viga: selle nimega tööriist on juba olemas." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Viga: nimes ei tohi esineda kaldkriipsu (,),[ ega ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "PostScript-faili ümberkorraldamine" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS-failide teisendamisega tegelevad 'pstops' ja psselect'.\n" +"Kutsu kindlasti 'dvips' välja võtmega '-t a4'\n" +"ja hyperref-pakett (kui seda on vaja) võtmega 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Sisendfail:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Väljundfail:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Ülesanne:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 leht + tühi leht --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 leht + duplikaat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 lehte --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L lehte --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 lehte --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 leht + tühi leht --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 leht + duplikaat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 lehte --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L lehte --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Paarislehekülgede valik" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Paaritute lehekülgede valik" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Paarislehekülgede valik (tagurpidi)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Paaritute lehekülgede valik (tagurpidi)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Kõik leheküljed tagurpidi" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteeritud)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Kõigi lehekülgede kopeerimine (sorteerimata)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: parameetri valik" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: parameetri valik" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameeter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Näitaja:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "PS-faili näitamine KGhostview's" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Tehtud" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Täida" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Vali üks 18 operatsioonist PostScript-faili teisendamiseks. Viimased neli " +"operatsiooni vajavad spetsiifilisi parameetreid." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Vali sisendfail." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Vali väljundfail." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Teisendatav sisendfail." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Väljundfaili nimi. See võib ka puududa, kui soovid ainult tulemust näha, aga " +"mitte salvestada. Sel juhul tuleb ära märkida näitaja märkekast." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Lehekülgede valik' ja 'Vaba parameeter' vajavad teatud spetsiifilist " +"parameetrit, mille saab siin määrata" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Lehekülgede kopeerimise soovi korral tuleb määrata koopiate arv" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Teisendamise tulemuse näitamine. Välise näitajana kasutatakse alati " +"KGhostview'd." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS-faili ümberkorraldamine: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** tööriist: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** sisendfail: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** väljundfail: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** näitaja: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "jah" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ei" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Faili ümberkorraldamisel tekkis viga." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-failid\n" +"*.ps.gz|zip-tihendusega PS-failid" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Sisendfaili valik" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-failid" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Väljundfaili nime valik" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Sisendfail on määramata." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "Tundmatu failivorming: sisendfail saab olla ainult '.ps' ja '.ps.gz'." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Seda sisendfaili ei ole olemas." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect vajab selles režiimis mingit parameetrit." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops vajab selles režiimis mingit parameetrit." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Määrata tuleb väljundfail või valida näitaja." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Tundmatu failivorming: väljundfail saab olla ainult '.ps'." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas kirjutada see tõesti üle?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Koopiad:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                              " +msgstr "
                              " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                              " +msgstr "
                              " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Kiire eelvaatlus eraldi aknas" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Vali seadistus:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Kiire eelvaatlus alumises osas" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "La&hutus:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(lubatud väärtused: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile toetab kolme PNG-failiks teisendamise viisi" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng abil)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert'i abil)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert'i abil)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Eelvaatluse näitamine alumises osas:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Teisendamine pildiks:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Valik:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Keskkond:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matemaatikagrupp:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Alamdokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Pole saadaval, avatakse alati eraldi aknas." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Eelvaatlus kasutab alati dvipng'd." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Avatakse alati eraldi aknas." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Üks eelvaatlus juba käib, see tuleb enne praegust lõpetada." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "'%1' käivitamine kiireks eelvaatluseks ebaõnnestus." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Kiire eelvaatlus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "&Klassi valikud" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketid" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumendi omadused" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Dokumendiklass:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Lisa käesolev tekst sellesse nimekirja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Eemalda käesolev element sellest nimekirjast" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Kirjatüübi suurus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Paberi suurus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodeerin&g:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Kirjeldus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Kl&assi valikud:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Lisa uus klassi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "M&uuda..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Muuda käesolevat klassi valikut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "K&ustuta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Eemalda käesolev klassi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&Xi paketid:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakett" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Väärtus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Lisa uus pakett" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Lisa &valik..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Lisa uus paketi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Muuda käesolevat paketi valikut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Eemalda käesolev paketi valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Vaikevää&rtused" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Taasta pakettide nimekirja vaikeväärtused" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "Pealk&iri:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Kuu&päev:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Teema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Määrab dokumendile rõhtpaigutuse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Veerised seatakse ühepoolsele väljundile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Parem- ja vasakpoolse lehekülje veerised erinevad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Märgib \"ülemõõdus hboksid\" väljundis mustade kastidega" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "\"Ülemõõdus hbokse\" väljundis ei märgita" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Asetab valeminumbrid vasakule" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Joondab valemid vasakule" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Pealkiri ja kokkuvõte asetatakse eraldi leheküljele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Asetab pealkirja ja kokkuvõtte tekstiga samale leheküljele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Tekst asetatakse ühte veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Tekst asetatakse kahte veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Vormindab bibliograafia avatud stiilis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Peatükid võivad alata igalt leheküljelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Peatükid võivad alata ainult parempoolselt leheküljelt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Päist arvestatakse tekstina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Päist arvestatakse piirdena" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Jalust arvestatakse tekstina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Jalust arvestatakse piirdena" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Veerisemärkust arvestatakse põhitekstina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Veerisemärkuse puhul kasutatakse tavalist veerist" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Paberi suurus kirjutatakse DVI-faili erina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Paberi suurus kirjutatakse pdftexi lehekülje registrisse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Kasutatakse korrektset mehhanismi PDF- või DVI-faili korral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Vaikimisi tühi vasakpoolne lehekülg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse puhta lehe stiil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Tühjale vasakpoolsele leheküljele määratakse tühja lehe stiil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Päis eraldatakse põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Päist ei eraldata põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Jalus eraldatakse põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Jalust ei eraldata põhitekstist reaga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Tavaline üherealine lõiguvahe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Tavaline vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Tavaline vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Poolerealine lõiguvahe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/3 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Poolerealine vahe, vähemalt 1/4 viimasest reast on vaba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Poolerealine vahe, viimase rea omadusi ei arvestata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Lõikude vahe puudub, esimesele reale antakse taane 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Üherealised tiitlid tsentreeritakse, mitmerealised joondatakse vasakule" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Üherealisi tiitleid koheldakse nagu kõiki pealkirju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Tavaline suur pealkirjafont" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Pealkirjal väike font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Pealkirjal veel väiksem font" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Sisukorda kaasatakse jooniste ja tabelite nimekiri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Sisukorda kaasatakse bibliograafia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Sisukorda kaasatakse register" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Sisukorras nummerdatakse jooniste ja tabelite nimekirjad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Sisukorras nummerdatakse bibliograafia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Kõik numbrid ja pealkirjad joondatakse vasakusse veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Erinevatel sektsioonijaotustel on erinev taane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Kõik numbrid ja tiitlid joondatakse vasakusse veergu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Kõik numbrid kasutavad fikseeritud vahet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Sektsioonijaotuste numbrid on punktita" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Käsk caption käitub nagu \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Paketi longtable tiitlite definitsioone ei muudeta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Peatüki number eraldi real" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Peatüki number ja pealkiri ühel real" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Lisa nimi eraldi real" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Lisa nimele ei anta eraldi rida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Resümee pealkirja kaasamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Resümee pealkirja väljajätmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Fail on kompileeritud mustandrežiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Fail on kompileeritud lõplikus režiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slaidid kasutavad palju värve" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slaidid kasutavad piiratud värvivalikud" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Käesoleva slaidi numbri ja slaidide koguarvu näitamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Ainult käesoleva slaidi numbri näitamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Slaidi taust on alati valge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Tausta värv sõltub parajasti kehtivast stiilist" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PostScript-faili loomiseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeXi fail on kompileeritud PDF-faili loomiseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Mõned makrod tõlgendavad oma argumenti ps-režiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Mõned makrod ei tõlgenda oma argumenti ps-režiimis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks Adobe Distilleriga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeXi faili töödeldakse YandY LaTeXiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS-fail teisendatakse PDF-failiks ps2pdf-iga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeXi faili töödeldakse MicroPress VTeXiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Slaidide alla ei lisata tiitlit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide ülaossa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Slaidide tekst asetatakse (vertikaalselt) slaidide keskele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Pealkirjad, allmärkused ja külgribad asendatakse hallide ristkülikutega" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Kõik liikumisribad muudetakse võimalikult väikseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Sunnitakse mitte tekitama mõningaid kirjeid PDF-i infos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Lülitatakse välja vaikeblokkide definitsioon nagu teoreemis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm ja amsmath jäetakse laadimata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Vajalik Aasia fontide korral CJK paketi kasutamisel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Sans-serif fondi kasutamine esitlusel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Serif fondi kasutamine esitlusel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Matemaatikafont asendatakse sans-serif fondiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Matemaatikafont asendatakse serif fondiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Matemaatikateksti korral lülitatakse välja sisemised fondiasendused" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF jaotusmaterjali loomine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF läbipaistvuseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on sinised" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on punased" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on mustvalged" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Kõik struktuurielemendid on pruunid" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Märkusi ei näidata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Märkuste kaasamine väljundfaili" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Ainult märkuste kaasamine ja raamide väljajätmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Spetsiaalsed matemaatikakeskkonnad ja käsud (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Fontide ja sümbolite kogu matemaatikarežiimile (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Määrab kõigi matemaatikasümbolite nimed MSAM ja MSBM korral (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Täiendatud teoreemiloome (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Laiendab jooniste ja tabelite tiitlivõimalusi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hüperteksti tähised LaTeXis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "dvips kasutamine hyperref draiverina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "pdftex kasutamine hyperref draiverina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Järjehoidjate loomine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sektsiooninumbrite lisamine järjehoidjatesse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Järjehoidjapuu avamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF autorivälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF loojavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX hyperref paketiga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Dokumendiakna suuruse muutmine dokumendi mahutamiseks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF võtmesõnavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF tootjavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF-dokumendi avavaade" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF teemavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF pealkirjavälja tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Fondi Palatino kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Fondi Times kasutamine kui Roman (nii teksti- kui matemaatikarežiimis)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Registri genereerimise lubamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Mitmeveerulise keskkonna lubamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Kõigi pstricks-pakettide laadimine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Pöörab teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Joonistes alamjooniste lubamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Ladumissüsteemi suured kreeka tähed" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeXi värvivõimaluste laiendamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Lisab keelespetsiifilise toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Fondikodeeringu skeemi kasutamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Kaasatud graafika toetus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt dvips-i jaoks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Graafika kaasamine spetsiaalselt pdftex-i jaoks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Ainult graafika raamide näitamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumendiklass" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Palun sisesta uus dokumendi&klass:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Kõigi valikute määramine &selle standardse klassi põhjal:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standardsete &fondisuuruste kasutamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standardsete &paberisuuruste kasutamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Kas eemaldada \"%1\" dokumendiklassi loendist?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dokumendiklassi eemaldamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Fondisuuruse lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Palun määra &fondisuurused (komadega eraldatud nimekiri):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Kas eemaldada \"%1\" fondisuuruse nimekirjast?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Eemalda fondisuurus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Paberi suuruse lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Palun määra &paberi suurused (komadega eraldatud nimekiri):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Kas eemaldada \"%1\" paberisuuruste nimekirjast?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Eemalda paberisuurus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Valiku lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Valiku nimi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Kirjeldus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Vali &see valik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Valiku muutmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Kas kustutada see klassi valik?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paketi lisamine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakett:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Vali &see pakett" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Valik:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakett:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "R&digeeritav" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Va&ikeväärtus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Väärtus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Valik:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paketi muutmine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Kas kustutada see paketi valik?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Kas kustutada see pakett?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Kas lähtestada see pakettide nimekiri?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Lähtesta pakettide nimekiri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' ei ole lubatud." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "See dokumendiklass on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Selline nimi ei ole dokumendiklassile lubatud." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "See dokumendiklassi valik on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "See pakett on juba olemas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Paketi nime tuvastamine ebaõnnestus." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "See paketi valik on juba olemas." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Kompileerimiseks pole midagi valitud." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Ümbritsev keskkond puudub." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "See töö on kasulik ainult peadokumendi korral" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "See ei ole mitte alam-, vaid peadokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Ümbritsev matemaatikagrupp puudub." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Kiire eelvaatluse käivitamine ebaõnnestus:\n" +"tundmatu ülesanne '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Pole midagi kompileerida ja eelvaadelda." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Peadokumendi määramine ebaõnnestus." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Preambula lugemine ebaõnnestus." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Ajutise faili loomine ebaõnnestus." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Käsu '\\begin{document}' leidmine ebaõnnestus." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Määramata" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Jada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Jada on juba omistatud" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"Jada \"%1\" on jada \"%2\" alamjada, mis on juba omistatud toimingule \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Lühijada \"%1\" on juba omistatud toimingule \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Käivita valitud skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Loo uus skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Ava valitud skript redaktoris" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Värskenda nimekirja" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skripti nimi" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Jada" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Käsk: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Pakett: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketid: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Veergude arv:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "&Ridade arv:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Va&he:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Lahtri omadused" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Rasvane" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Värv" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Taust:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstivärv:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Joondus" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Stadnardne:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Kasutaja määratud:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambula" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: lisa ette" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: lisa järele" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: kõrvalda tühik" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ära kõrvalda tühikut" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Veeru või lahtri joondus." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Rasvase kirja määramine." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Kaldkirja määramine." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Tekst joondatakse lahtri vasakusse serva." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Tekst keskjoondatakse." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Tekst joondatakse lahtri paremasse serva." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Taustavärvi valik (vajab värvipaketti)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Tekstivärvi valik (vajab värvipaketti)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Deklaratsiooni lisamine otse veerukirje ette." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Deklaratsiooni lisamine veerukirje järele." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" +"Veergudevahelise tühiku kõrvaldamine ja deklaratsiooni otsene lisamine." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Deklaratsiooni lisamine, kuid erinevalt valikust @{decl} jääb normaalselt " +"veergude vahele lisatav tühik kõrvaldamata." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Kõigi piirdejoonte kõrvaldamine." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Vasaku ja parema piirde määramine." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ülemise ja alumise piirde määramine." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Kõigi piirdejoonte määramine." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Kasutaja määratud piirdejoonte määramine. Hiireklõps ühel neljast piirdest " +"määrab või eemaldab antud piirdejoone." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Lähtestab kõik seadistused lahtri standardväärtustele: vasakjoondus, " +"normaalne fondi paksus ja kuju, valge taustavärv, must tekstivärv, piirded " +"puuduvad." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Muuda..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Joonda vasakule" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Joonda keskele" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Joonda paremale" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Puhasta tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Puhasta atribuudid" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Loo mitu veergu" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Katkesta mitmeveerulisus" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Kas ühendada kogu tekst uude mitmeveerulisse lahtrisse?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Salvesta tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Kas kanda mitmeveerulise lahtri tekst ja kõik atribuudid üle kõige " +"vasakpoolsemasse eraldatud lahtrisse?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Kahanda mitmeveerulisus" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabeli keskkond" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                              Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                              Vihje: mõningid lahtri omadusi saab määrata hiire parema nupu " +"klõpsuga.
                              " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" +"&Kustutatakse ka mittetühjad read või veerud, kuid pärast kasutajalt küsimist" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "&Booktabs-paketi kasutamine" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "&Tärnidega versiooni kasutamine" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Tsentreeritud" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Täppide lisamine" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Sisendandmed. Klahvi Enter vajutades liigub kursor aktiivsest lahtrist " +"paremal asuvasse lahtrisse. Klõps hiire parema nupuga lahtril või " +"lahtrivahemikul avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta atribuute, puhastada " +"atribuudid, kustutada teksti või määrata mitmeveerulisi lahtreid." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Preambula aktiivne paigutus. Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, " +"mille abil saab muuta kõigi valitud veergudesse kuuluvate lahtrite teatud " +"atribuute." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Klõps hiire parema nupuga avab hüpikmenüü, mille abil saab muuta kõigi " +"valitud ridadesse kuuluvate lahtrite teatud atribuute." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valitud keskkonna lisaparameeter." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tabeli veergude arv." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Kui sa seda soovid, küsitakse sinu käest enne mittetühja rea või veeru " +"kustutamist nõusolekut." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tsentreeritakse." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Booktabs-paketi käskude kasutamine." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Kas kustutada see rida?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Kas kustutada see veerg?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Ei leitud kataloogi, kuhu %1 salvestada.\n" +"Kontrolli, kas su kodukataloogis on ikka .kde kataloog ja kas sul on sinna " +"kirjutamise õigus." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tühi dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tühi LaTeX'i dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tühi BibTeX'i dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sisukord" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Võtmesõna:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Saadaolevate dokumentide nimekiri, mida toob ära TexLive/teTeXiga kaasasolev " +"'texdoctk.dat'. Topeltklõps või tühikuklahvi vajutamine avab näitaja antud " +"failiga." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Võtmesõna valimisel saab lasta näidata ainult neid dokumendifaile, mis " +"seostuvad võtmesõnaga." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Alusta otsingut valitud võtmesõnaga." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Lähtesta sisukord kõigi saadaolevate failide nägemiseks." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Lä&htesta sisukord" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' lugemine ebaõnnestus." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Stiilifaili lugemine ebaõnnestus." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Sellele failile ei leitud KDE teenust." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Ei leitud: '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Võtmesõna pole määratud." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Otsingutulemused võtmesõnaga '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Ei leitud dokumente võtmesõnaga '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                              So this dialog is useless." +msgstr "" +"Ei õnnestunud määrata TexLive/teTeXi või faili 'texdoctk.dat' otsinguteid." +"
                              Sestap on see dialoog kasutu." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoci dialoog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Kasutaja abi" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Faili '%1' ei ole olemas." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Kasutajaabi seadistamine" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menüükirje:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Eraldaja" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "L&iiguta üles" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Lii&guta alla" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fail:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Kasutajaabi faili lisamine" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menüükirje:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "A&bifail:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Selle abifaili menüükirje." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Kohaliku abifaili nimi või sobiv veebi-URL." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Avab failidialoogi kohaliku abifaili valimiseks." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Avab Konquerori abifaili veebi-URL-i valimiseks. See URL tuleb kopeerida " +"redigeerimisvidinasse." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Faili '%1' ei ole olemas." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Menüükirjet pole määratud." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "See menüükirje on juba olemas." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Abifail on valimata." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menüükirje:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Väärtus:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Süsteemi kontrollimine" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Kontroll, kas TeX süsteem on korrektselt paigaldatud..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Tulemused" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Keskkondade sulgemine" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automaatne treppimine keskkondades" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktiivne" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Tabeldusmärgid asendatakse tühikutega" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel " +"keskkondades." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Tühikute arv:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Failid ja p&rojektid avatakse käivitamisel uuesti" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Projekti vaikeasukoh&t:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Automaatsalvestuse valikud" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automaatne &salvestus" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "In&tervall minutites (1 - 9999): " + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Malli muutujad" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokumendiklassi valikud:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Sis&endi kodeering:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Failide puhastamise üksikasjad" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Dialoogi avades avatakse kõigi kaartide puuelemendid" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Kile seadistustedialoogis pole võimalik lasta avada vaid konkreetseid " +"puuelemente. Sul on võimalik lasta avada kõik elemendid, mis võib kaasa tuua " +"dialoogi üsna ebameeldiva suuruse, või mitte ühtegi." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Kile töötleb bibliograafiaredaktorite/vaatajate saadetud LyXi käske" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Vaikimisi lahutus:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(kasutatakse, kui pilt ei paku ise lahutust)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Ü&ritatakse määrata pildi põhjal" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(selle võimaluse kasutamiseks peab olema paigaldatud ImageMagick)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&TeXi dokumentatsiooni asukoht:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Sisesta siia TeXi dokumentatsiooni asukoht, näiteks /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontekstiabi" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Süsteemi Te&Xi dokumentatsiooni kasutamine" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile LaTeXi viidete kasutamine" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Põimitud näitaja kasutamin&e" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Abifaili näitamine eraldi akna&s" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Seadista..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Ressursifaili versioon." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Peaakna laius." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Peaakna kõrgus." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Struktuurivaate laiendamise tase." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdise käske" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse määramata viiteid" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse bibliogaafiaelementide käske" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse graafika kaasamise käske" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse hõljuvaid keskkondi" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse faili sisendi käske" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates näidatakse pealdisi sektsioonielementide järglastena" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO ja FIXME kommentaaride näitamine" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi pealdiste eellaselement" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "Struktuurivaates avatakse kõigi määramata viidete eellaselement" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi bibliograafiaelementide " +"eellaselement" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Struktuurivaates avatakse vaikimisi kõigi TODO ja FIXME kommentaaride " +"eellaselement" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Kas käivitada Lyxi server." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja. TEXINPUTS peab olema koolonitega " +"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " +"lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :" +"$TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Sisaldab TEXINPUTS keskkonnamuutujat kiireelvaatluse tööriistade jaoks." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Määra siin TEXINPUTS keskkonnamuutuja kiireelvaatluse tööriistade jaoks. " +"TEXINPUTS peab olema koolonitega eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida " +"TeX peab läbi uurima lisapakettide ja/või -failide leidmiseks. Lõppu ei ole " +"vaja lisada :$TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Sisaldab BIBINPUTS keskkonnamuutujat." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Määra siin BIBINPUTS keskkonnamuutuja. BIBINPUTS peab olema koolonitega " +"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " +"täiendavate .bib-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Sisaldab BSTINPUTS keskkonnamuutujat." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Määra siin BSTINPUTS keskkonnamuutuja. BSTINPUTS peab olema koolonitega " +"eraldatud nimekiri kõigi asukohtadega, mida TeX peab läbi uurima " +"täiendavate .bst-failide leidmiseks. Lõppu ei ole vaja lisada :$BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Kas näidata teadeteriba." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Teadeteriba kõrgus." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Külgriba laius." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Kas näidata külgriba." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Kas näidata logivaates veakastide hoiatusi." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Kas näidata logivaates (La)TeXi hoiatusi." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Valitud vaate identifikaator vasakul paneelil." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env} lõpetatakse automaatselt \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automaatse treppimise lubamine keskkondades" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Tühikute kasutamine tabeldusmärkide asemel automaatsel treppimisel " +"keskkondades" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Antud arvu tühikute kasutamine automaatsel treppimisel keskkondades" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Topeltjutumärkide automaatne lisamine." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Keelest sõltuv topeltjutumärkide tüüp." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Graafika tsentreerimine." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX või PdfLaTeX kasutamine." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Failinimi on suhteline käsuga graphicspath antud asukoha suhtes." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Graafika põimimine kujundi keskkonnas." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Kas ImageMagick on paigaldatud." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Ümbritsev kast üritatakse määrata pildi põhjal." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Pildi vaikimisi lahutus." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeXi dokumentatsiooni asukoht." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Kontekstiabiks kasutatakse süsteemi TeXi abidokumentatsiooni." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Põimitud näitaja kasutamine kasutaja abistamiseks." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Vaikekodeering." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Failid ja projektid avatakse käivitamisel uuesti." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automaatne salvestus." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Failide automaatne puhastamine sulgemisel." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Automaatse salvestuse intervall minutites." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Väljumisel puhastatavate failide laiendid." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Autori mallimuutuja." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Dokumendiklassi mallimuutuja." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Sisendi kodeeringu mallimuutuja." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Projektide loomise vaikeasukoht." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Kas Dvipng on paigaldatud." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Kas Convert on paigaldatud." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Keskkonna eelvaatluse näitamine alumises osas." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Valitud teksti eelvaatluse näitamise alumises osas." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Matemaatikagruppide eelvaatluse näitamine alumises osas." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Teisendamistööriist keskkondade eelvaatluseks alumises osas." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Teisendamistööriist valitud teksti eelvaatluseks alumises osas." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Skriptimise toetuse lubamine." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ajapiirangu seadmine skriptide tööle." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Skriptide töö ajapiirang." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Sümbolite arv, mis salvestatakse kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaates." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Kõige sagedamini kasutatud sümbolite vaate näitamine." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Kõige sagedamini kasutatud sümbolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Teisenda" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Mine" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Lõpeta&mine" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Tä&pid" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "K&ustutamine" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Keskkon&d" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&Xi grupp" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Ehitamine" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "K&ompileerimine" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Teisendamine" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Muu" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "LaTe&X" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preambula" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabelid ja nimekirjad" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Liigendamine" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Viited" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Keskkond" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Nimekirja keskkond" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabeli keskkond" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Hõljuv keskkond" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Koodi keskkond" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matemaatikakäsud" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Looksulud" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS tekst ja kastid" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS murd" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binoomavaldis" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS nooled" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matemaatika&fondi stiilid" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matemaatikafondi &diakriitilised märgid" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matemaatikafondi tü&hikud" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standardsed matemaatika k&eskkonnad" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS matemaatika keskkonnad" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliograafia" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Fondi stiilid" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Fondipere" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Fondiseeriad" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Fondi kuju" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Va&he" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Lehekülje- ja reavahetused" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Tühik" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Venivad pikkused" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Nõustaja" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeXi dokumentatsioon" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Peamine" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Käsud" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Seadista..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeXi keskkondade ja käskude seadistamine" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Topeltjutumärgid" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tüüp:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "LaTeXi &alustavate ja lõpetavate topeltjutumärkide automaatne lisamine" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matemaatikarežiim" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Automaatne $ lisamine" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Keskkonnamuutujad" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Enne LaTeXi käivitamist dokumendil kont&rollitakse, kas see on LaTeXi juur" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTe&Xi käivitamise ebaõnnestumisel hüpatakse esimesele veale" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Automaatselt käivitatakse As&ymptote, BibTeX, MakeIndex, vajadusel " +"taaskäivitatakse LaTeX" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Valikud:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Teegi k&lass::" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Teek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Palun vali loodava dokumendi tüüp:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Palun vali kasutatav mall:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Tühja LaTeX'i faili loomisel käivitatakse kiirkäivituse nõustaja" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Uus tööriist" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "&Tööriista lühike kirjeldav nimi:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Käitumine" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Vali tööriista vaik&ekäitumine (klass).\n" +"See pärib kõik aluseks oleva tööriista omadused.\n" +"\n" +"Kui näiteks valida \"LaTeX\",\n" +"käitub tööriist nii,\n" +"nagu see oleks tavaline \"LaTeXi\" tööriist." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Käsk:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Tööriist:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Seadistus:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Alla" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Ül&es" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Skriptimise lubamine" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tööaja piirang" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Sk&riptide tööaja piiramine" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Ajapiirang (sek):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Avamise tase" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Va&ikeväärtus" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=osa, 2=peatükk, 3=sektsioon, 4=alamsektsioon, 5=alamalamsektsioon...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Pea&ldiste näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Määramata viidete näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Pealdistele ei looda eraldi sektsioone" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Sisendfailide näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Graafikafailide näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bibliograafielementide näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME näitamine" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Bibliograafiakirje avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Viiteelemendi avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "P&ealdiseelemendi avamine" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Kujundi ja ta&beli keskkonna näitamine" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Kõige enam kasutatud sümbolid" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Süm&bolite nimekirja puhastamine Kile sulgemisel" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "&Vaate näitamine" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Näidatavate sümbolite arv" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Vali &tööriist:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Eemalda tööriist" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Uus tööriist..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Eemalda seadistus" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Vaikeväärtused" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Uus seadistus..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ül&dine" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "M&uud" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Suhteline asukoht:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Siht&fail:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "S&ihtfaili laiend:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Lä&htefaili laiend:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Kla&ss:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsool suletakse tööriista töö lõppemisel" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Olek:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menüü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Tööriist lisatakse ehitus&menüüsse:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikoon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Vali s&eadistus:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                              ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et sa võid luua omaenda malle? Loo dokument, mis sisaldab teksti, mida " +"sul sageli vaja läheb, ning salvesta see. Seejärel vali menüüst \"Fail\" " +"käsk \"Loo mall dokumendi põhjal\", täida ilmuv dialoog ja asi ants: kui " +"järgmine kord tahad uut dokeumenti luua, võid mallide nimekirjast valida " +"just selle põhja, mida sul vaja läheb.

                              \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                              \n" +"

                              Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et Kile toetab edasiotsingut? See võimaldab sul kiiresti liikuda edasi-" +"tagasi lähtefaili ja selle põhjal loodud DVI-faili vahel. Nii ei pea sa enam " +"kulutama aega vajaliku koha leidmisele lähtefailis: kui oled DVI faili " +"uurides leidnud vea, jõuad vajalikku kohta lähtefailis vaid hiireklõpsuga!\n" +"

                              Uuri käsiraamatust, " +"kuidas seda võimalust sisse lülitada ja kasutada.

                              \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                              ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et kiire ehitamise tööriist on nüüd igati seadistatav? Vali käsk " +"Seadistused->Kile seadistamine->Ehitamine ja sealt Kiire " +"ehitamise tööriist.

                              \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                              ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et projekte kasutades saab Kilet palju tõhusamalt tarvitada? Nii võid " +"näiteks siduda erinevad dokumendid ühte projekti ja need ka koos " +"arhiveerida. Samuti on märksa hõlpsam pruukida viidete ja tsitaadide " +"automaatse lõpetamise võimalusi. Kile suudab iseseisvalt kindlaks määrata, " +"milline on antud projekti peadokument.

                              \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                              ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et sul on võimalik määrata, milline kiire ehitamise käsk projektis " +"anda? Vali Projekt->Projekti valikud ja määra vajalik kiire ehitamise " +"korraldus.

                              \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                              \n" +"

                              Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                              \n" +"

                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et viidete ja tsitaatide lisamine on nüüd tõesti imelihtne? Lülita " +"sisse automaatne lõpetamine ja kirjuta \\ref{ ning kohe ilmub " +"automaatselt kõigi võimalike pealdiste nimekiri (kui automaatne lõpetamine " +"ei ole veel sisse lülitatud, saad seda teha kiirklahviga Ctrl+tühikuklahv).\n" +"

                              Pane tähele, et see võimalus on veelgi tõhusam, kui parajasti avatud " +"dokument kuulub projekti.

                              \n" +"

                              Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (Seadistused->Kile " +"seadistamine->Lõpetamine). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " +"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.

                              \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                              \n" +"

                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et Kile võib sinu eest lõpetada LaTeXi käsud? Kirjuta \\se ja vajuta Ctrl+tühikuklahv ning ilmub nimekiri kõigi käskudega, mille " +"alguses seisab \\se.

                              \n" +"

                              Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (Seadistused->Kile " +"seadistamine->Lõpetamine). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " +"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.

                              \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                              \n" +"

                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...uue keskkonna alustamine on automaatset lõpetamist kasutades " +"imelihtne. Kirjuta näiteks equ, vajuta Alt+tühikuklahv ja kohe " +"ilmub nimekiri kõigi keskkondadega, mille alguses seisab equ. " +"Vajuta klahvi Enter neist esimese valimiseks ning dokumenti lisatakse " +"\\begin{equation}\\end{equation}.

                              \n" +"

                              Automaatset lõpetamist on võimalik ka seadistada (Seadistused->Kile " +"seadistamine->Lõpetamine). Sa saad valida LaTeXi käskude andmebaasid või " +"soovi korral luua ka omaenda käskude nimekirjad.

                              \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                              ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...Kile pakub nüüd mitmeid redigeerimisvahendeid, mis aitavad LaTeXit " +"kiiremini ja lihtsamini kirja panna? Uuri menüüs Redigeerimine " +"alammenüüsid Lõpetamine, Valik, Kustutamine, Keskkond ja TeX.

                              \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                              \n" +"

                              You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                              ...et kiire eelvaatluse tööriist võimaldab kompileerida ja valida osa " +"dokumendist? See võib olla valitud tekst, aktiivne keskkond " +"või aktiivne alamdokument.

                              \n" +"

                              Kiiret eelvaatlust saab seadistada menüükäsuga Seadistused->Kile " +"seadistamine->Eelvaatlus. Siin saab valida mõne eelnevalt määratud " +"seadistustest.

                              \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                              \n" +"

                              A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et tabeli keskkonna ja massiivide loomiseks on uus nõustaja?

                              \n" +"

                              Klõps hiire parema nupuga avab dialoogi või kontekstimenüü, kus saab " +"määrata terve rea omadusi, näiteks joondus, värvid, rõht- " +"ja püstjoone ja nii edasi. Samuti on toetatud mitmeveerulised " +"lahtrid.

                              \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                              ...that Kile can show user defined help files?

                              \n" +"

                              Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                              \n" +msgstr "" +"

                              ...et Kile võib näidata kasutaja määratud abifaile?

                              \n" +"

                              Ava menüükäsk Seadistused->Kile seadistamine->Abi ja seadista oma " +"abfailid, mis põimitakse abimenüüsse.

                              \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Eemalda tööriist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Ava" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Lis&a" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulge kõik" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Muuda..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "K&ustutamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Seadista..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Kasutaja abi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "M&uud" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Nimeta plokk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Lahtri omadused" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Salvesta kõik" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Sulge kõik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Mitmesugused matemaatilised sümbolid" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Näitaja:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "K&ustutamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Tsenter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Kõrgus:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Sulge kõik" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "A&bifail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Eemalda tööriist" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Teksti lisamine" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Näitaja:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Stringid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redaktor" diff --git a/translations/messages/eu.po b/translations/messages/eu.po new file mode 100644 index 0000000..47686de --- /dev/null +++ b/translations/messages/eu.po @@ -0,0 +1,8635 @@ +# translation of kile.po to Euskara +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Alfredo Beaumont , 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-19 19:47+0200\n" +"Last-Translator: Alfredo Beaumont \n" +"Language-Team: Euskara \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: cleandialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Test Results" +msgstr "Ezkerra" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                              " +"%1
                              Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                              " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "Titulua" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Dictionary" +msgstr "Norabidea" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Aurkitu" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Insert bullets" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "Ingurunea" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Use complete" +msgstr "Titulua" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Eskutitza" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Lerro Zenbakiak Erakutsi" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Titulua" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Fitxategia ez da aurkitu" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Complete" +msgstr "Titulua" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "LaTeX" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "References" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: configstructure.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Index" +msgstr "Aurkibidea Egin" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikoak" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +#, fuzzy +msgid "Sectioning" +msgstr "Egitura" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titulua" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "Egitura Erakutsi Ikuspegia" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Egitura Erakutsi Ikuspegia" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: configtester.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Failed" +msgstr "Fitxategia" + +#: configtester.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Critical failure" +msgstr "Bereizle Bertikala" + +#: configtester.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Binary" +msgstr "Norabidea" + +#: configtester.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: configtester.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Simple Test" +msgstr "Testua Ordeztu" + +#: configtester.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Fitxategi hau ezin da gorde. Idazteko baimena duzun baieztatu mesedez." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +#, fuzzy +msgid "Environment" +msgstr "Ingurunea" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "Fitxategia" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "Taula" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Egitura" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "Irten" + +#: floatdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "Eskutitza" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Aukerak" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "LaTeX" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Info:" +msgstr "Lerroa" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Fitxategia Ireki" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "Egitura" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Matematika" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Height:" +msgstr "Eskuina" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Fitxategia" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label:" +msgstr "LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Caption:" +msgstr "Aukerak" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Select File" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Erabiltzailearen Etiketak" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Lerroa: 1 Zut: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Modu Normala" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Fitxategia Ireki" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Egitura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Egitura" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Egitura" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Delimiters" +msgstr "Ezabatu" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Atzera" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Mezuak Erakutsi Ikuspegia" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Fitxategia Ireki" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Guztiak Gorde" + +#: kile.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Gorde Honela" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Ordeztu" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Guztiak Itxi" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Guztiak Itxi" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Egitura" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Egitura" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Grafikoak" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Grafikoak" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Egitura Freskatu" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kile.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Project &Options" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Dena Hautatu" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Garbitu" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Log Fitxategia Ikusi" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Aurreko LaTeX Errorea" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Hurrengo LaTeX Errorea" + +#: kile.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Aurreko LaTeX Errorea" + +#: kile.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Hurrengo LaTeX Errorea" + +#: kile.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Aurreko LaTeX Errorea" + +#: kile.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Hurrengo LaTeX Errorea" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editore Ikuspegia" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Aurreko Dokumentua" + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Mezuak Erakutsi Ikuspegia" + +#: kile.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fitxategia Ireki" + +#: kile.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Mezuak Erakutsi Ikuspegia" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Editore Ikuspegia" + +#: kile.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ingurunea" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ingurunea" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Paragraph" +msgstr "Grafikoak" + +#: kile.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Lerroa" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "Azpimarratu" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Goto Begin" +msgstr "Joan Lerrora" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Goto End" +msgstr "Gnuplot Interfazea" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Egitura" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "Dokumenturik ez dago" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Hasiera Azkarra" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Taula" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Array" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulazioa" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: kile.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Oraingo Dokumentua 'Dokumentu Nagusi' bezala definitu" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mezuak Erakutsi Ikuspegia" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Fitxategi Modua Ikusi" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Zenbaketa" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Erabiltzailearen Etiketak" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Erabiltzailearen Etiketak Editatu" + +#: kile.cpp:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kile.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Dokumentu Nagusia :" + +#: kile.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Normal mode" +msgstr "Modu Normala" + +#: kile.cpp:927 +#, fuzzy, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Dokumentu Nagusia :" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Oraingo Dokumentua 'Dokumentu Nagusi' bezala definitu" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +#, fuzzy +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Modu Normala (oraingo dokumentu nagusia :" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Erabiltzailearen Etiketak Editatu" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "no name" +msgstr "Ez Gorde" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Aukerak" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Testua Aurkitu" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Editorearen Konfigurazioa" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Fitxategia" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Tresnak" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Editatu" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Erditu" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Eraikin Azkarra" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Egitura" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Hautaketa Komentatu" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "Ingurunea" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "installed" +msgstr "Titulua" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "Titulua" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Open Project..." +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Dena Hautatu" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Fitxategia ez da aurkitu" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Remove Template" +msgstr "Ordeztu" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Fitxategia Ireki" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Hutsuneak" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Guztiak Gorde" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Izen honekin dokumentu bat existitzen da.\n" +"Gainidatzi nahi duzu?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "Ez Gorde" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Open Project" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Save Project" +msgstr "Dena Hautatu" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "*|All Files" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Fitxategia" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Project Options For" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "%d lerroa %d Zut." + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Dena Hautatu" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafikoak" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Atzera" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                              Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                              Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Izen honekin dokumentu bat existitzen da.\n" +"Gainidatzi nahi duzu?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Aukerak" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Ez Gorde" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Egitura Erakutsi Ikuspegia" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "LaTeX errorerik ez da detektatu" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Lerro Berria" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "makeidx Paketea" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Lerro Berria" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Directory:" +msgstr "Norabidea" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Template:" +msgstr "Ordeztu" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Erditu" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Komandua" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Komandua" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "LaTeX" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "LaTeX" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Reference" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Fitxategia" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "Garbitu" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Guztiak Itxi" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                              Possible meta " +"characters are:
                              •  . - Matches any character
                              •  ^ - Matches the beginning of a line
                              •  $ - Matches the end of a line
                              •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                              •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                              The following repetition operators exist:
                              •  ? - The preceding item is matched at most once
                              •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                              •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                              •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                              •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                              •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                              •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                              • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Azpimarratu" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Dena Hautatu" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Egitura" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Aukerak" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Ez duzu baimenik fitxategi hau irakurtzeko." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Komandua ezin hasi." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Hurrengo LaTeX Errorea" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Titulua" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Project &title:" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Aukerak" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Lerro Berria" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Aukerak" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Aukerak" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Create New Project" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Project &file:" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dena Hautatu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "No Name" +msgstr "Ez Gorde" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Empty Location" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Relative Path" +msgstr "Norabidea" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Fitxategi hau ezin da gorde. Idazteko baimena duzun baieztatu mesedez." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Ez Gorde" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "&Master document:" +msgstr "Dokumentu Nagusia :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "Ireki" + +#: kileprojectview.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "Ireki" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Prozesua huts egin du" + +#: kileprojectview.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "packages" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Atzera" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Strings" +msgstr "Fitxategia" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Lerro Zenbakiak Erakutsi" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Ingurunea" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Ingurunea" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Titulua" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "Itsatsi" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "No &numbering" +msgstr "Zenbaketa" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Section" +msgstr "Egitura" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Subsection" +msgstr "Egitura" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Egitura" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Paragraph" +msgstr "Grafikoak" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Paperaren Neurria" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "Norabidea" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "scriptsize" +msgstr "Egitura" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "footnotesize" +msgstr "Editorearen Letra-tipo Neurria" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "normalsize" +msgstr "Erditu" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "LaTeX" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "Lerro Berria" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Taula" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Bereizle Horizontala" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Eskutitza" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "Lerroa" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +#, fuzzy +msgid "Cu&t" +msgstr "Ebaki" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Dena Hautatu" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Komandua" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Komandua ezin hasi." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Oraingo dokumentua 'Dokumentu Nagusi' bezala definitu" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Archive Project" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Quick" +msgstr "Eraikin Azkarra" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Compile" +msgstr "Titulua" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "Erabiltzailearen Etiketak" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Pdf Ikustailea" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "New Configuration" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Editorearen Konfigurazioa" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Editorearen Konfigurazioa" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Hautaketa Indentatu" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Ez Gorde" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Taula" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Aukerak" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Itsatsi" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Egitura" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Taula" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Option" +msgstr "Aukerak" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Editatu" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matematika" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Aukerak" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Aurkibidea Egin" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Ingurunea" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Komandua" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "Fitxategia ez da aurkitu" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Zenbaketa" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Ireki" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Dena Hautatu" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumentua :" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Egitura" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Ez duzu baimenik fitxategi hau irakurtzeko." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Zenbaketa" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +#, fuzzy +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Lerro Kopurua" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Zutabe Kopurua" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Taula" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "Ingurunea" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Lerro Kopurua" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "Zutabe Kopurua" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Lerro Kopurua" + +#: newfilewizard.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "New File" +msgstr "Lerro Berria" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +#, fuzzy +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "Fitxategia Ireki" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Viewer:" +msgstr "PS Ikustailea" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "no" +msgstr "Desegin" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Irudi Fitxategia Hautatu" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Irudi Fitxategia Hautatu" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Izen honekin dokumentu bat existitzen da.\n" +"Gainidatzi nahi duzu?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Titulua" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Egitura" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Hutsuneak" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Hutsuneak" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Hutsuneak" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Erabiltzailearen Etiketak" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Hautaketa Indentatu" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Egitura" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Ingurunea" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Dokumenturik ez dago" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Aukerak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Packages" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "&Document Properties" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Letra-tipoaren Neurria" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Paperaren Neurria" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodifikazioa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Egitura" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Editatu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "Ezkerra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "makeidx Paketea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Package" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Add a new package" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Beste Aukerak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Ezkerra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Ezkerra" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Egilea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Title:" +msgstr "Titulua" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Dat&e:" +msgstr "Titulua" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "&Theme:" +msgstr "Ordeztu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliografia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliografia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, fuzzy +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, fuzzy +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +#, fuzzy +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Fitxategia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +#, fuzzy +msgid "Add Papersize" +msgstr "Paperaren Neurria" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Letra-tipoaren Neurria" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "Add Option" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "Name of &option:" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "&Description:" +msgstr "Egitura" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "Editorearen Konfigurazioa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "Add Package" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "&Package:" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +#, fuzzy +msgid "&Select this package" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +#, fuzzy +msgid "&Option:" +msgstr "Aukerak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "package:" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "Titulua" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Op&tion:" +msgstr "Aukerak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +#, fuzzy +msgid "Edit Package" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Reset Package List" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +#, fuzzy +msgid "This document class already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +#, fuzzy +msgid "This package already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "This package option already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Komandua ezin hasi." + +#: quickpreview.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Komandua ezin hasi." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Komandua" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Num of columns:" +msgstr "Zutabe Kopurua" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Lerro Kopurua" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Spacing:" +msgstr "Hutsuneak" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: tabulardialog.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Bold" +msgstr "Eraikin Azkarra" + +#: tabulardialog.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Color" +msgstr "Itxi" + +#: tabulardialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Background:" +msgstr "Atzeratu" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Alignment" +msgstr "Lerroa" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Zutabeen Lerrokatzea" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Edit..." +msgstr "Editatu" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Lerroa" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Lerroa" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Lerroa" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Garbitu" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Garbitu" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Dena Hautatu" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Eskutitza" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Zutabe Kopurua" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +#, fuzzy +msgid "Empty Document" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                So this dialog is useless." +msgstr "Xfig ezin hasi" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Kile Egokitu" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "Menu Itema" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Menua" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Menua" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Fitxategia" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Erabiltzailea" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Menu Itema" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Fitxategia Ireki" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Ez Gorde" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Menu item:" +msgstr "Menu Itema" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Irten" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Ingurunea" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Zutabe Kopurua" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Beste Aukerak" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "Zenbaketa" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kaxa Sentibera" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Zenbaketa" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Fitxategia" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Zenbaketa" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Beste Aukerak" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kile.kcfg:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kile.kcfg:283 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Erabiltzailearen Etiketak" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Joan" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Titulua" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ezkerra" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Ingurunea" + +#: kileui.rc:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Eraikin Azkarra" + +#: kileui.rc:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "Titulua" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Egilea" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "" + +#: kileui.rc:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Egitura" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: kileui.rc:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Ingurunea" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Ingurunea" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Erabiltzailearen Komanduak" + +#: kileui.rc:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Atzera" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Egitura" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matematika Letra-tipo Mota" + +#: kileui.rc:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematika Azentuak" + +#: kileui.rc:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematika Hutsuneak" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: kileui.rc:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "Bibliografia" + +#: kileui.rc:411 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Matematika Letra-tipo Mota" + +#: kileui.rc:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Ez Gorde" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Matematika Letra-tipo Mota" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Ez Gorde" + +#: kileui.rc:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Hutsuneak" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "AMS-Paketeak" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "Laguntzailea" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Zenbaketa" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Komandua" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Kile Egokitu" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "Ireki" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematika" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Egilea" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ingurunea" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Aukerak" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Ordeztu" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Log Fitxategia Ikusi" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ez Gorde" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Komandua" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Tresnak" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Gora" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Egitura" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Egitura" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Lerro Zenbakiak Erakutsi" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "LaTeX Erreferentzia" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Egitura" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Grafikoak" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafikoak" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Azkena Ireki" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Zutabe Kopurua" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Ordeztu" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Log Fitxategia Ikusi" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Egitura" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Erditu" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Norabidea" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Guztiak Gorde" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Aukerak" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Aukerak" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Gorde" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Menua" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Kodifikazioa" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                \n" +"

                                Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                \n" +"

                                Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                \n" +"

                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                \n" +"

                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                \n" +"

                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                \n" +"

                                You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                \n" +"

                                A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                ...that Kile can show user defined help files?

                                \n" +"

                                Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fitxategia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ordeztu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ireki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Aurkitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fitxategia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Guztiak Itxi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ezkerra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Kile Egokitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Laguntza" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Ezeztatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Titulua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Guztiak Gorde" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Guztiak Itxi" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopiatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "Kopiatu" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ikusi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ezkerra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Eskutitza" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Eskuina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Guztiak Itxi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Fitxategia Ireki" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ordeztu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Hurrengo Dokumentua" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fitxategia" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Ikusi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Fitxategia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokumentua :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Ez Gorde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Ez duzu baimenik fitxategi hau irakurtzeko." + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Berria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Ortografia Zuzentzailea" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Ortografia Zuzentzailea" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I(A)Spell ezin izan da hasi" + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell erajo dela ematen du" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Lerro Berria" + +#, fuzzy +#~ msgid "MetaPost" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "Zenbaketa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Azkena Ireki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Ez Gorde" + +#, fuzzy +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "Fitxategia Ireki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Ireki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Erabiltzailea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Egitura Erakutsi Ikuspegia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodifikazioa" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Ortografia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Kile Egokitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Dokumentu Nagusia :" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Lerrora joateko klikatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Matematika" + +#, fuzzy +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "Zenbaketa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Zutabe Kopurua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "Zutabeen Lerrokatzea" + +#, fuzzy +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "Erabiltzailea" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "Grafikoak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Lerro Kopurua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Zutabeen Lerrokatzea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Bereizle Bertikala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Bereizle Horizontala" + +#, fuzzy +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Ingurunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Zerrenda Ingurunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Tabulazio Ingurunea" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "Matematika" + +#, fuzzy +#~ msgid "La(TeX) Command" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co&mmon packages:" +#~ msgstr "AMS-Paketeak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Package..." +#~ msgstr "AMS-Paketeak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Option..." +#~ msgstr "Beste Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Ezkerra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset this option list?" +#~ msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Option List" +#~ msgstr "Beste Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the document class list?" +#~ msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Document Class List" +#~ msgstr "Dokumentu-Klasea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the papersize list?" +#~ msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Papersize List" +#~ msgstr "Letra-tipoaren Neurria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove \"%1\" from the encoding list?" +#~ msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Encoding" +#~ msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the encodings list?" +#~ msgstr "Ftixategi hauek ezabatu nahi dituzu benetan ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Encodings List" +#~ msgstr "Kodifikazioa finkatu" + +#~ msgid "Bibliography" +#~ msgstr "Bibliografia" + +#, fuzzy +#~ msgid "TDEConfig XT configuration system" +#~ msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relative &directory:" +#~ msgstr "Norabidea" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tool" +#~ msgstr "Tresnak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Str&ucture View" +#~ msgstr "Egitura Erakutsi Ikuspegia" + +#~ msgid "Numeration" +#~ msgstr "Zenbaketa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project &Options..." +#~ msgstr "Prozesua huts egin du" + +#, fuzzy +#~ msgid "label:" +#~ msgstr "LaTeX" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ados" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open File(s)" +#~ msgstr "Fitxategia Ireki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh project tree..." +#~ msgstr "Prozesua huts egin du" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project options for..." +#~ msgstr "Prozesua huts egin du" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 errors, %2 warnings and %3 badboxes" +#~ msgstr "Prozesuak errorekin bukatu du" + +#, fuzzy +#~ msgid "a bibliography" +#~ msgstr "Bibliografia" + +#~ msgid "Tools Configuration" +#~ msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spelling Configuration" +#~ msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete Configuration" +#~ msgstr "Tresnen Konfigurazioa" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Package" +#~ msgstr "AMS-Paketeak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open log file (%1)." +#~ msgstr "Komandua ezin hasi." + +#~ msgid "Line:000000 Col: 000" +#~ msgstr "Lerroa:000000 Zut: 000" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit User Tools" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Etiketak Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process canceled by user." +#~ msgstr "Prozesua hasita" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select (outside)" +#~ msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete (inside)" +#~ msgstr "Fitxategiak Ezabatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Match Tag" +#~ msgstr "Matematika" + +#, fuzzy +#~ msgid "BibTeX Editor" +#~ msgstr "Editorea" + +#~ msgid "DVI to PDF" +#~ msgstr "DVI-tik PDF-ra bihurtu" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVI to PS" +#~ msgstr "DVI-tik PDF-ra bihurtu" + +#~ msgid "PS to PDF" +#~ msgstr "PS-tik PDF-ra bihurtu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dvi Viewer" +#~ msgstr "Dvi Ikustailea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pdf Viewer" +#~ msgstr "Pdf Ikustailea" + +#~ msgid "Quick Build" +#~ msgstr "Eraikin Azkarra" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX + View Dvi" +#~ msgstr "Dvi Ikusi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up..." +#~ msgstr "Konpilazioa ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Archive command" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#~ msgid "View Dvi" +#~ msgstr "Dvi Ikusi" + +#~ msgid "Dvi to PS" +#~ msgstr "Dvi-tik PS-ra bihurtu" + +#~ msgid "View PS" +#~ msgstr "PS Ikusi" + +#~ msgid "View PDF" +#~ msgstr "PDF Ikusi" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX to HTML" +#~ msgstr "LaTeX-etik HTML-ra bihurtu" + +#, fuzzy +#~ msgid "View HTML" +#~ msgstr "HTML Ikusi" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Bibtex" +#~ msgstr "Dvi Ikusi" + +#~ msgid "Mpost" +#~ msgstr "Mpost" + +#~ msgid "Wizard" +#~ msgstr "Laguntzailea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Egilea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter Command Quoting" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter command:" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tics Options" +#~ msgstr "Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gnuplot Commands" +#~ msgstr "Gnuplot Interfazea" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Legend Title" +#~ msgstr "Log Fitxategia Ikusi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data Set Selection" +#~ msgstr "Hautaketa Indentatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Increment:" +#~ msgstr "Dokumentua :" + +#, fuzzy +#~ msgid "PBM Options" +#~ msgstr "Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gnuplot Front End for Kile" +#~ msgstr "Gnuplot Interfazea" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Letra-tipo Motak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plot Size" +#~ msgstr "Paperaren Neurria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bar Size" +#~ msgstr "Paperaren Neurria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log Scale Options" +#~ msgstr "latex2html aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bar size:" +#~ msgstr "Paperaren Neurria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data File Options" +#~ msgstr "Beste Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX/EmTeX Options" +#~ msgstr "latex2html aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Modify Options" +#~ msgstr "Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Isoline Options" +#~ msgstr "Beste Aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process exited with %1 errors, %2 warnings and %3 bad boxes." +#~ msgstr "Prozesuak errorekin bukatu du" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process failed." +#~ msgstr "Prozesua huts egin du" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process exited without errors." +#~ msgstr "Prozesuak errorekin bukatu du" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process exited unexpectedly." +#~ msgstr "Prozesuak modu normalean bukatu du" + +#~ msgid "Process failed" +#~ msgstr "Prozesua huts egin du" + +#~ msgid "Process exited normally" +#~ msgstr "Prozesuak modu normalean bukatu du" + +#~ msgid "Process exited with error(s)" +#~ msgstr "Prozesuak errorekin bukatu du" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick build..." +#~ msgstr "Eraikin Azkarra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compilation..." +#~ msgstr "Konpilazioa ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "You do not have read permission for the file: %1" +#~ msgstr "Ez duzu baimenik fitxategi hau irakurtzeko." + +#, fuzzy +#~ msgid "MetaPost file not found!" +#~ msgstr "MetaPost fitxategia ez da aurkitu !" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTex2Html Options" +#~ msgstr "latex2html aukerak" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project &name" +#~ msgstr "Ez Gorde" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Etxea" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Aurrera" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX:" +#~ msgstr "LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "PdfLaTeX:" +#~ msgstr "LaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Aurkitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "Aurkitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace All" +#~ msgstr "Dena Ordezkatu" + +#~ msgid "Whole words only" +#~ msgstr "Hitz osoak bakarrik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start at beginning" +#~ msgstr "Gotik hasi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace this occurrence?" +#~ msgstr "Agerraldi hau ordeztu?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Source..." +#~ msgstr "Iturburua Inprimatu" + +#~ msgid "Uncomment Selection" +#~ msgstr "Hautaketa Deskomentatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Goto Line..." +#~ msgstr "Joan Lerrora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "Ez Gorde" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The current document (%1) has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Oraingo dokumentua aldatua izan da.\n" +#~ "Gorde nahi duzu irten aurretik?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The current document has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Oraingo dokumentua aldatua izan da.\n" +#~ "Gorde nahi duzu irten aurretik?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image File" +#~ msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX content:" +#~ msgstr "LaTeX Edukina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Editor font family:" +#~ msgstr "Editorearen Letra-tipo Familia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Editor font size:" +#~ msgstr "Editorearen Letra-tipo Neurria" + +#, fuzzy +#~ msgid "Word wrap" +#~ msgstr "Itzulbira" + +#, fuzzy +#~ msgid "Braces matching" +#~ msgstr "Giltza parekaketa {...}" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color Command" +#~ msgstr "Komandua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color Structure" +#~ msgstr "Egitura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update Structure" +#~ msgstr "Egitura" + +#~ msgid "Edit User Commands" +#~ msgstr "Erabiltzailearen Komanduak Editatu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 2" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 3" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 4" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 5" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 6" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 7" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 8" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 9" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 10" +#~ msgstr "Menua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command 1" +#~ msgstr "Komandua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Command 2" +#~ msgstr "Komandua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spellcheck: %1% complete" +#~ msgstr "Ortografia: %1% bukatuta" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Hurrengoa Aurkitu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Shortcuts..." +#~ msgstr "Lasterbideak Konfiguratu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Toolbars..." +#~ msgstr "Tresnabarrak Konfiguratu" + +#~ msgid "About Kile" +#~ msgstr "Kileri Buruz" + +#~ msgid "About KDE" +#~ msgstr "KDEri Buruz" + +#~ msgid "User Manual" +#~ msgstr "Erabiltzaile Eskuliburua" + +#~ msgid "Messages / Log File" +#~ msgstr "Mezuak / Log Fitxategia" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Berregin" + +#~ msgid "Quick Build " +#~ msgstr "Eraikin Azkarra" + +#~ msgid "TeX file not found !" +#~ msgstr "TeX fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "Dvi file not found !" +#~ msgstr "Dvi fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "PS file not found !" +#~ msgstr "PS fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "PDF file not found !" +#~ msgstr "PDF fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "aux file not found !" +#~ msgstr "aux fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "idx file not found !" +#~ msgstr "idx fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "Tex file not found !" +#~ msgstr "Tex fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "Html file not found !" +#~ msgstr "Html fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "file not found !" +#~ msgstr "fitxategia ez da aurkitu !" + +#~ msgid "Log File not found !" +#~ msgstr "Log Fitxategia ez da aurkitu !" diff --git a/translations/messages/fi.po b/translations/messages/fi.po new file mode 100644 index 0000000..ed33b68 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fi.po @@ -0,0 +1,8585 @@ +# translation of kile.po to fi_FI +# translation of kile.po to Suomi +# Mikael Kurula , 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-24 07:59+0300\n" +"Last-Translator: Mikael Kurula \n" +"Language-Team: Suomi \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Mikael Kurula" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "alcarola@gmail.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä tiedostot?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Onnistui" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Epäonnistui (ei kriittinen)" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kriittinen epäonnistuminen. Kile ei toimi oikein." + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Järjestelmän toimivuuden tarkistus" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Järjestelmän tarkistus valmistui..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Tulokset" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                " +"%1
                                Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                " +msgstr "" +"Seuraavat työkalut eivät läpäisseet kaikkia kriittisiä testejä:" +"
                                %1
                                Tämä järjestelmä ei ole käyttökelpoinen. Lisää tietoa löytyy " +"testituloksista.
                                " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Seuraavat työkalut eivät läpäisseet kaikkia testejä:\n" +"%1\n" +"Kile on käyttökelpoinen mutta joitakin toimintoja saattaa olla epäkunnossa." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Ei ongelmia - järjestelmä toimii täysin." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testit lopetettiin ennenaikaisesti..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Täydennystilat" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "&TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sa&nakirja" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "L&yhenne" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Lisää tiedostoja..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "&Aseta kohdistin" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "&Lisää listamerkkejä" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "&Sulje ympäristöt" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "&Käytä täydennystä" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "A&utomaattinen täydennys (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Kreikkalaisia kirjaimia" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automaattinen täydennys (teksti)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "L&yhenne" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "A&utomaattinen täydennys (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Yritä asettaa kohdistin." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Merkitse syöttökohdat listamerkeillä." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Sulje avattu ympäristö automaattisesti." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Ota sanojen automaattinen täydennys käyttöön." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Kile:n oma TeX- ja LaTeX-komentojen täydennys, joita haetaan joka valitusta " +"täydennyslistasta. Tämä tila voidaan kytkeä päälle ainoastaan jos mikään muu " +"automaattisen täydennyksen liitännäinen ei ole päällä." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Kile:n oma sanantäydennys. Sanoja haetaan nykyisestä asiakirjasta. Tämä tila " +"voidaan kytkeä päälle ainoastaan jos mikään muu automaattisen täydennyksen " +"liitännäinen ei ole päällä." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Näytä mahdollisia täydentäviä TeX/LaTeX-komentoja automaattisesti, kun " +"syötetty sana on annettu ohella." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Näytä mahdollisia täydentäviä sanoja automaattisesti, kun syötetty sana on " +"annettu ohella." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Täydennystiedostot" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Olet kytkenyt KTextEditor-liitännäisohjelman päälle. Tämä liitännäinen ei " +"sovi Kile:n oman automaattisen täydennyksen kanssa yhteen. Jompikumpi näistä " +"tiloista on kytkettävä pois päältä, ja koska valitsit KTextEditor-" +"liitännäisen Kile:n oma automaattinen täydennys kytketään pois. Haluatko " +"varmasti tehdä tämän?" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "A&utomaattisen täydennyksen varoitus" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Tiedostoa ei lyötynyt" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Täydennys" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Nimikkeet" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Viittaaminen" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Hakemisto" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafiikka" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Lukujako" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Kohdat" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Näkyvä" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Solmu" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Asiaki&rjaluokka:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Taso" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX (komennon mukaan)" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Rakennesolmu" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Rakennenäkymä" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Otsikkotason oletus&laajennus: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Asiakirjaluokat" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Epäonnistui" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Epäonnistui (kriittinen)" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Suorituskelpoinen ohjelmatiedosto" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Tämän tärkeän työkalun ohjelmatiedostoa ei löydetty." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Yksinkertainen testi" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Tämä tärkeä työkalu ei toimi lainkaan. Tarkista asennus." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versio" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Suoritus Kile:en upotettuna" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile:ä ei ole asetettu oikein. Valitse Asetukset -> Muokkaa asetuksia " +"(Kile)... -> Työkalut ja joko korjaa virhe tai palauta oletusasetukset." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "LaTeX-käsikirjoituksen erikoishakutoiminnot" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Tuettu. Valitse \"Moderni\"-asetukset (La)TeX:lle ja PDF(La)TeX:lle " +"ottaaksesi erikoishakutoiminnot käyttöön." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Ei tuettu. Asenna srcltx-paketti ottaaksesi erikoishakutoiminnot käyttöön." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Y&mpäristö" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Kuva" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&aulukko" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Sijainti" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tähän kohtaan:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Sivun yläreunaan:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Sivun alareunaan:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Ylimääräinen sivu:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Keskitys:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Otsikko:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nimike:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figure (kuva)-ympäristö" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Taulukkoympäristö" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Liitä grafiikka" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Kuva:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Tietoja:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Tuloste:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Kuvan keskitys" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Hakupolku:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Käytä LaTeX:n \\graphicspath-komentoa" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Leveys:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Korkeus:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Kulma:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Kuvan rajaus:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Kuva:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Nimike:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Otsikko:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "käytä figure-ympäristöä" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafiikka\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafiikka\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Grafiikkatiedostoa ei annettu. Jatketaanko kuitenkin?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafiikkatiedosto puuttuu. Jatketaanko kuitenkin?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Olet määritellyt työkaluja Käyttäjä-valikossa. Tästä lähtien nämä työkalut " +"löytyvät kohdasta Rakenna -> Muut ja ne ovat asetettavissa Asetukset-" +"valikossa. (Valitse Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)...) Tämä " +"mahdollistaa omien työkalujen käyttöä Pikasuorituskomennon yhteydessä." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Käyttäjän työkaluja löytyi" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Rivi: 1 Sarake: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Tavallinen tila" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Avaa tiedosto" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Tiedostot ja projektit" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Rakenne" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "scriptsize" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Nuolisymboleja" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Valinta" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "&Erotin" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "AMS:n nuolisymboleja" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Sekalaisia symboleja" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Sekalaisia symboleja" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Välimerkkejä" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Erikoismerkkejä" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Virheellisiä merkkejä" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä:" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr " Viestit " + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Tuloste:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr " Komentotulkki " + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Esikatselu" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Tallenna &kaikki" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Luo malli asiakir&jan perusteella..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Poista malli..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Sulje ka&ikki" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Sulje ka&ikki" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Tilast&oja" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Länsieurooppalainen (iso 8859-&1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Keskieurooppalainen (iso 8859-&2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Keskieurooppalainen (iso 8859-&3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Baltialainen (iso 8859-&4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Kyrillinen (iso 8859-&5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Turkkilainen (iso 8859-&9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Keskieurooppalainen (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Länsieurooppalainen (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Valinta" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Valinta" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Kappale" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Kappale" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Etsi &tiedostoista..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "&Päivitä rakenne" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Uusi projekti..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Avaa projekti..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Avaa &viimeaikainen" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Lisää tie&dostoja projektiin..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Päivi&tä rakennepuu" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "A&rkistoi" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Pr&ojektin asetukset..." + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Sulje projekti" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Uusi projekti..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Poista p&rojektista" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Projektin tiedostot luetaan..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Avaa projekti" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Etsi &tiedostoista..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Poista tilapäiset tiedostot" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Näytä &loki" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Edellinen LaTeX-virhe" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Seuraava LaTeX-virhe" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Edellinen LaTeX-varoitus" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Seuraava LaTeX-varoitus" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Edellinen reunan ylivuoto" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Seuraava reunan ylivuoto" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Seis" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editorinäkymä" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Seuraava asiakirja" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Edellinen asiakirja" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Siirry viestinäkymään" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Siirry tulostenäkymään" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Siirry komentotulkkiin" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Siirry editoriin" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX-komento" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Seuraava kohta" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Edellinen kohta" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ympäristö (sisäpuoli)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ympäristö (ulkopuoli)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX-ryhmä (sisäpuoli)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX-ryhmä (ulkopuoli)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Te&X-ryhmä" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Kappale" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Rivi" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-sana" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Alkuun" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Loppuun" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Siirry ympäristön loppuun" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Valinta" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Ala-asiakirja" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Te&X-ryhmä" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Pika-aloitus..." + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Taulukko..." + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Pystysuora tasaus..." + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Sarkaus..." + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Kelluvat objektit..." + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematiikka..." + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript-työkalut..." + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Mää&rittele nykyistä asiakirjaa pääasiakirjaksi" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Näytä s&ivupalkki" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Näytä &viestirivi" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "T&iedostontarkkailutila" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeTeX-opas" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX (aiheen mukaan)" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-ympäristö" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Mikä tämä on?" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentaatio" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Järjestelmän toimivuustesti..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Käyttäjän &ohjauskoodit" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Muokkaa käyttäjän ohjauskoodeja" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekti: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekti: %1 (Pääasiakirja: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Tavallinen tila" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Pääasiakirja: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Määrittele nykyistä asiakirjaa pääasiakirjaksi" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Tavallinen tila (nykyinen pääasiakirja: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Aktiivista asiakirjaa ei ole, tai sitä ei ole tallennettu." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Paketin nimeä ei voitu tunnistaa." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "&Lisää listamerkkejä" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Paketin nimeä ei voitu tunnistaa." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Muokkaa käyttäjän ohjauskoodeja" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "ei nimeä" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Nykyinen asiakirja täytyy ensin tallentaa, jotta sitä voitaisiin määritellä " +"pääasiakirjaksi." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Otsikko:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Tallenna teksti" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lisää" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Lyhennystilan täydennyksen tiedostot" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "L&yhenne" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "L&yhenne" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "L&yhenne" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "L&yhenne" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Tyhjää merkkijonoa ei sallita." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Kaikki tiedostot" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Tiedosto:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Työkalut" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "&Muokkaa" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Oletukset..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Rakenna" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Kuvaus" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Täydennys" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Pikaesikatselu" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ympäristöt" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "ei nimeä" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Nuolisymboleja" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Projekti avataan..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Projektin tiedostot luetaan..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile:n sisäinen virhe ilmestyi. (Todennäköinen syy on ohjelmavirhe.) Valitse " +"Tallenna kaikki Tiedosto-valikosta ja sulje Kile.\n" +"Kile:n kehitysryhmä pahoittelee vaivaa ja pyytää vikailmoitusta." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Mallia %1 ei löytynyt." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Tiedostoa ei lyötynyt" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Tallenna tiedosto ensin." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Avaa/luo asiakirja ensin." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Valitse haluamasi asiakirjaluokka:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Luo malli asiakirjan perusteella" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Poista malli" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Avaa tiedostoja" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "&Automaattinen tallennus" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "&Välistys" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Tallenna &kaikki" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Päivitä rakennepuu" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi laadittavaan projektiin " +"kuuluva asiakirja ja valitse Päivitä projektipuu uudestaan." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Projektipuuta ei voitu päivittää" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Valitse projekti" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Lisää projektiin" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko se?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "Tämä tiedosto sisältää projektisi kaikki tiedot eikä sitä voi poistaa." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Tiedostoa ei voi poistaa projektista" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Projekti jota yritit avata on jo auki. Mikäli haluat avaa sen uudelleen, " +"sulje projekti ensin." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekti on jo auki" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Tämän projektin projektitiedosto puuttuu tai sitä ei voi lukea. Poistetaanko " +"tämä projekti viimeaikaisten projektien luettelosta?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Projektitiedostoa ei voitu avata" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr| Kile:n projektitiedostot\n" +"*|Kaikki tiedostot" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Avaa projekti" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Tallenna projekti" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi tallennettavaan projektiin " +"kuuluva asiakirja ja valitse Tallenna asiakirja uudestaan." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktiivista projektia ei pystytty päättelemään" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Lisää tiedostoja projektiin" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Kaikki tiedostot" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Lisää tiedostoja" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Avattua projektia ei ole. Avaa projekti, johon haluat lisätä tiedostoja, ja " +"valitse Lisää tiedostoja uudestaan." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Nykyistä projektia ei voitu päätellä" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projektin asetukset" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi asetettavaan projektiin " +"kuuluva asiakirja ja valitse Aseta projekti uudestaan." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Sulje projekti" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi suljettavaan projektiin " +"kuuluva asiakirja ja valitse Sulje projekti uudestaan." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Projektia ei voitu sulkea" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Poistettavaa ei ole %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "poistetaan %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Valitse projekti" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Projektin tiedostot luetaan..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Valitse asetukset:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafiikka" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Avaa projekti" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Projektit&iedosto:" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Tämän asiakirjan päätiedostoa ei pystytty päättelemään." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "&Projekti" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Virheellisiä merkkejä" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Tiedoston nimessä on virheellisiä merkkejä ($~#).
                                . Anna toinen nimi tai " +"napsauta Peruuta-painiketta tallentaaksesi virheellisistä merkeistä " +"huolimatta." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Tiedosto on jo olemassa." + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Tiedosto nimellä %1 on jo olemassa.
                                Anna toinen nimi tai napsauta Peruuta-" +"painiketta kirjoittaaksesi tiedoston yli." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Annetusta tiedostonnimestä puuttuu pääte. Haluatko että se lisätään " +"automaattisesti?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Tiedostopääte puuttuu" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Kehys" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Rakennenäkymä" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Lokia ei voitu avata! Suorititko LaTeXin?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Virheitä (%1) ilmestyi, odota..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Loki" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Valmis." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Ei LaTeX-virheitä." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX-tiedostot" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTe&X-paketit:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX-tiedostot" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost-komentoja" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Projektit&iedosto:" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Avaa valittu" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Valitse koodaus" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Projekti" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Kansio:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "&Haku" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Haettava teksti:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Malli:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Tavallinen" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Ko&mento:" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Ko&mento:" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "kuvia" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Nimike" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Viite" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Projektin asetukset" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Suodin:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Lue kansiot rekursiivisesti" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Haku" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Poista" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Sulje ka&ikki" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                Possible meta " +"characters are:
                                •  . - Matches any character
                                •  ^ - Matches the beginning of a line
                                •  $ - Matches the end of a line
                                •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                The following repetition operators exist:
                                •  ? - The preceding item is matched at most once
                                •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Kirjoita tähän etsittävä säännöllinen lauseke.
                                  Voit käyttää seuraavia " +"erikoismerkkejä:
                                  . - Mikä tahansa merkki
                                  ^ - Rivin " +"alku
                                  $ - Rivin loppu
                                  \\\\\\< - Sanan alku
                                  \\\\" +"\\> - Sanan loppu

                                  Voit käyttää seuraavia toisto-operaattoreita:" +"
                                  ? - Merkki löytyy korkeintaan kerran
                                  * - Merkki voi " +"löytyä nolla kertaa tai useamman kerran
                                  + - Merkki löytyy " +"vähintään kerran
                                  {n} - Merkki löytyy tarkalleen " +"samanlaisena n kertaa
                                  {n,} - Merkki löytyy vähintään " +"n kertaa
                                  {,n} - Merkki löytyy korkeintaan n " +"kertaa
                                  {n,m} - Merkki löytyy vähintään n " +"kertaa,
                                  mutta korkeintaan m kertaa.

                                  Lisäksi voit käyttää " +"viittauksia
                                  tarkennettuihin hakuihin merkinnällä \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Kirjoita etsittävän tiedoston nimi tai nimen osa.\n" +"Voit antaa useita pilkuin erotettuja hakuehtoja." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                  There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Voit valita kaavalle mallin yhdistelmäruudusta ja muokata\n" +"sitä tässä. Mallissa oleva merkkijono %s korvataan kenttään\n" +"kirjoitetulla tekstillä." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Kirjoita tähän etsinnän kohdetiedostoja sisältävän kansion nimi." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Valitse tämä, mikäli haluat etsiä myös kaikista alakansioista." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Etsinnän tulokset näkyvät tässä. Valitse tiedoston\n" +"ja rivinumeron yhdistelmä ja paina Enter tai kaksoisnapsauta,\n" +"niin näet rivin editorissa." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Hae tiedostoista" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Tiedostot ja projektit" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "&Projekti" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                  " +msgstr "Virhe:

                                  " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-työkalun virhe" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Käytä päätelistaa säännöllisenä lausekkeena" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"TeTex-dokumentaatiota ei löytynyt kohdasta %1, syötä oikea hakupolku kohtaan " +"Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Ohje." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "%1:lle ei löydy apua." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Tallenna teksti" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "TeX-tiedostot" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "scriptsize" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Arvo" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Valinta" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Versio" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " tuloste: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Käynnistys epäonnistui, lisätietoa:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Hakupolustasi ei löydy ohjelmaa nimeltä \"%1\"." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1-ohjelman suoritusoikeutta ei ole." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Vianmäärittely ei löytänyt ongelmaa." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "lopetettiin paluuarvolla %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "lopetettiin ennenaikaisesti" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Kirjastoa %1 ei löydetty." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Kirjaston %2 komponentin %1 luominen epäonnistui." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Piilota yli- ja alitäynnät &laatikot" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Piilota (La)TeX-&varoitukset" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Otsikko" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Kirjoita tähän lyhyt kuvaus projektistasi." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Projektitiedostosi hakupolku. Tiedosto luodaan ellei sitä vielä ole. " +"Tiedoston tyyppi tulee olla .kilepr. Selaa-näppäin on myös käytettävissäsi " +"kun valitset tiedoston." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Valitse oletuspääasiakirja, tai yritä päätellä automaattisesti." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(käytä ohjelmanlaajuinen asetus)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projektin o&tsikko:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Tiedostopääte puuttuu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Paketit" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX-tiedostot" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Tiedostonimen pääte on virheellinen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Käytä päätelistaa säännöllisenä lausekkeena" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Luo uusi projekti" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projektit&iedosto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Valitse kansio..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Luo uusi tiedosto ja liitä se tähän projektiin" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Tiedoston &nimi (suhteellisena projektitiedoston sijainpaikkaan):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Valitse tämä kohta, luodaksesi uuden tiedoston ja littääksesi sen " +"projektiin. Valitse myös malli alla ilmestyvästä luettelosta." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Et antanut projektille nimeä. Jos jatkat, projektin nimeksi laitetaan " +"Untitled." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Nimetön" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Mihin projektitiedosto tallennetaan? Varmista myös että tiedoston pääte on ." +"kilepr." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Tyhjä kohta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Projektin pääte ei ole .kilepr. Ole hyvä ja korjaa se." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Tiedostonimen pääte on virheellinen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Projektitiedoston polku ei ole absoluuttinen. Absoluuttiset polut alkavat " +"aina merkillä '/'." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Suhteellinen polku" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Projektikansiota i voitu luoda. Tarkista oikeudet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Projektikansioon ei voitu kirjoittaa, tarkista oikeudet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Anna lisättävän tiedoston nimi." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Tiedoston nimeä ei annettu." + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko se?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Projektitiedosto on jo olemassa. Valitse toinen nimi tai poista itse vanha " +"tiedosto mikäli haluat korvata sen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektitiedosto on jo olemassa." + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projektin asetukset" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Pääasiakirja:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(päättele automaattisesti)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "P&ikasuorituksen asetukset:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex:n komentoriviargumentit" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Tiedostot ja projektit" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Liitä arkistotiedostoon" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Muu..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "A&vaa ohjelmalla" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Avaa" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Lisää projektiin" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "L&iitä arkistotiedostoon" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Poista p&rojektista" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Lisää tie&dostoja..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Projektit&iedosto:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketit" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "kuvia" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "muut" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Liitä LaTe&X-koodina" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Tilast&oja" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Valitse projekti" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "VAROITUS: Nämä tilastot koskevat ainoastaan valittua tekstiä." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Erikoismerkkejä" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Valitse projekti" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Valitse projekti" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Tilast&oja" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Ympäristöt" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Virheellisiä merkkejä" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Sanoja:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-komentoja:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Ympäristöt" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Yhteensä:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Asiakirjaluokan valinta - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[valinnat]{luokka}\n" +"luokka : article, report, book, letter\n" +"kokovalinnat : 10pt, 11pt 12pt\n" +"paperin koot (valinnat) : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"muut valinnat: \n" +"landscape -- paperi vaakasivuna, oletuksena on pystysivu. \n" +"titlepage, notitlepage -- tuleeko erillistä kansilehteä käyttää?\n" +"leqno -- kaavojen numerot sivun vasemmalla, oikealla oletus. \n" +"fleqn -- yhtälöt tasataan vasemmalle, keskitys oletus.\n" +"onecolumn, twocolumn -- valitsee tekstisarakkeiden lukumäärää. Yksi sarake " +"on vakio.\n" +"oneside, twoside -- valitsee yksi- tai kaksipuolinen asiakirja.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paketin tuonti - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Kaikki \\documentclass-kommenon asetukset joita valittu asiakirjaluokka ei " +"tunnista lähetetään \\usepackage-\n" +"komennolla ladatuille paketeille." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-paketit" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "AMS:n vakiopaketit" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Aloita asiakirjan tekstiosa - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Teksti sallitaan vain \\begin{document} ja \\end{document}-komentojen " +"välillä.\n" +"Ennen \\begin{document}-komentoa sallitaan ainoastaan määritelmiä." + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Otsikon luominen - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Tämä komento luo otsikon erilliselle kansilehdelle\n" +"- paitsi article-luokassa, jossa otsikko normaalisti tulee ensimmäisen sivun " +"yläreunaan." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Sisällysluettelon luominen - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Tämä komento luo sisällysluettelon" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Otsikon määritteleminen - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{teksti}\n" +"\\title-komento määrittelee otsikon tekstin.\n" +"Rivinvaihto suoritetaan kirjoittamalla \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Tekijän määritteleminen - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nimet}\n" +"Tällä komennolla syötetään tekijöiden nimet." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Keskitys - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Joka rivi lopetetaan merkkijonolla \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Tasaa vasemmalla - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Tasaa oikealla - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Lainaa - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekstin molemmat reunat tasataan.\n" +"Tyhjä rivi tekstin välissä aloittaa uuden kappaleen." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Lainaus - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekstin molemmat reunat tasataan ja kappaleita sisennetään.\n" +"Tyhjä rivi tekstin välissä aloittaa uuden kappaleen." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Säkeistys - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Verse-ympäristö on tarkoitettu runoudelle.\n" +"Säkeistön rivit erotetaan kirjoittamalla \\\\ ja säkeistöt erotetaan tyhjin " +"rivein." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Kirjoituskone - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" +"Verbatim-ympäristössä LaTeX tulostaa tekstin sananmukaisesti ilman muutoksia." + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Numeroimaton luettelo - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Itemize-ympäristö luo numeroimaton luettelon.\n" +"Luettelon joka kohta alkaa \\item-komennolla." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Numeroitu luettelo - \\begin{enumeration}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Enumerate-ympäristö tuottaa numeroidun luettelon.\n" +"Joka kohta alkaa \\item-komennolla." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Määrittelyluettelo - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Description (määrittelyluettelo)-ympäristöä käytetään nimiköityä luetteloa " +"luodessa.\n" +"Luettelon joka kohta alkaa \\item[nimike]-komennolla.\n" +"Nimike on kirjoitettu lihavilla ja tasattu oikealle." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Taulukko - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[sijoitus]\n" +"taulukon sisältö\n" +"\\caption{taulukon otsikko}\n" +"Taulukot ovat varsinaiseen tekstiin kuulumattomia objekteja jotka yleensä " +"sijoitetaan sopivaan paikkaan.\n" +"Valinnainen argumentti [sijoitus] määrittää mihin LaTeX yrittää sijoittaa " +"kuvasi:\n" +"h : taulukko yritetään sijoittaa siihen paikkaan jossa figure-ympäristö " +"määritellään\n" +"t : yritä sijoittaa taulukko tekstisivun yläreunaan\n" +"b : yritä sijoittaa taulukko tekstisivun alareunaan\n" +"p : sijoita taulukko erilliselle kuvasivulle, jossa ei ole tekstiä lainkaan\n" +"Taulukon sisältökohta voi koostua mistä tahansa tekstistä, LaTeX-" +"komennoista, jne.\n" +"\\caption komento mahdollistaa otsikon antaminen taulukolle." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Kuva - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[sijoitus]\n" +"kelluva materiaali\n" +"\\caption{kuvan otsikko}\n" +"Kelluvat osat ovat varsinaiseen tekstiin kuulumattomia objekteja jotka " +"yleensä sijoitetaan sopivaan paikkaan. \n" +"Valinnainen argumentti [sijoitus] määrittää mihin LaTeX yrittää sijoittaa " +"kelluvan objektisi:\n" +"h : objekti yritetään sijoittaa siihen paikkaan jossa figure-ympäristö " +"määritellään\n" +"t : yritä sijoittaa objekti tekstisivun yläreunaan\n" +"b : yritä sijoittaa objekti tekstisivun alareunaan\n" +"p : sijoita objekti erilliselle kuvasivulle, jossa ei ole tekstiä lainkaan\n" +"Kuvan sisältökohta voi koostua mistä tahansa tekstistä, LaTeX-komennoista, " +"jne.\n" +"\\caption komento mahdollistaa otsikon antaminen kuvalle." + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Kansilehti - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"teksti\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Titlepage (kansilehti)-ympäristö luo kansilehden, t.s. sivu ilman numeroa ja " +"päällekirjoitusta." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursiivi - \\tekstit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\tekstit{kursiivi teksti}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Viistoteksti - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{viistoteksti}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Lihavoitu - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{lihavoitu teksti}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Kirjoituskone - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{kirjoituskoneen tekstiä}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Pienet versaalit - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{teksti pienillä versaaleilla}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[nimike] Terve!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Sarkausympäristö - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Tabbing (sarkaus)-ympäristö mahdollistaa tekstin järjestämistä " +"sarakkeisiin.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekstiä \\= lisää tekstiä \\= vielä lisää \\= viimeinen teksti \\\\\n" +"toinen rivi \\> \\> lisää \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Komennot :\n" +"\\= Lisää sarkain tähän kohtaan.\n" +"\\> Siirry seuraavaan sarkaimeen.\n" +"\\< Lisää tekstiä paikallisen marginaalin vasemmalle siirtämättä sitä. " +"Voidaan käyttää vain rivin alussa.\n" +"\\+ Siirrä kaikkien seuraavien komentojen vasemmat reunat sarakkeen verran " +"oikealle.\n" +"\\- Siirrä kaikkien seuraavien komentojen vasemmat reunat sarakkeen verran " +"vasemmalle.\n" +"\\' Siirrä kaikki sarakkeen tähän asti sisältämä teksti edellisen sarakkeen " +"oikealle, tasaten nykyistä sarkainta vasten.\n" +"\\` Mahdollistaa tekstin oikeaa tasausta minkä tahansa sarkainta vasten.\n" +"\\kill Luo tekstittömän sarkaimen.\n" +"\\a Sarkainympäristössä komennot \\=, \\' ja \\` eivät tuota aksentteja " +"kuten normaalisti. Sitä varten käytetään komentoja \\a=, \\a' ja \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[vtas]{sar}\n" +"sarakkeen 1 kohta & sarakkeen 2 kohta ... & sarakkeen n kohta \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"vtas : Määrittää pystysuoran tasauksen; oletuksena keskellä.\n" +" t - teksti ylärivillä\n" +" b - teksti alarivillä\n" +"sar : Määrittää sarakkeiden tasauksen.\n" +" l - Sarakkeen teksti vasemmalla.\n" +" r - Sarakkeen teksti oikealla.\n" +" c - Sarakkeen teksti keskellä.\n" +" | - Pystysuora viiva.\n" +" @{teksti} - kohdan teksti näkyy joka taulukon rivillä.\n" +"Komento \\hline piirtää vaakasuoran viivan.\n" +"\\cline{i-j}-komento piirtää vaakasuoria viivoja valituissa sarakkeissa, " +"sarakkeesta i alkaen sarakkeeseen j asti.\n" +"Ohjausmerkillä \\vline luodaan pystysuora viiva kyseiseen kohtaan." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{sar}{tasaus}{teksti}\n" +"sar, määrittää monenko sarakkeen yli kuljetaan\n" +"tasaus määrittää kohdan tasausta, c keskitys, l vasemmalle ja r oikealle.\n" +"kohtaan kirjoitetaan teksti." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vaakasuora viiva - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline-komento piirtää taulukkoon sopivan vaakasuoran viivan." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Pystysuora viiva - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "\\vline-komento piirtää kyseiseen riviin sopivan pystysuoran viivan." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Useiden sarakkeiden vaakasuora viiva - \\cline" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j}-komento piirtää vaakasuoria viivoja määrättyihin sarakkeisiin i-" +"j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Uusi sivu - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage-komento siirtyy seuraavalle sivulle" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Rivinvaihto - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "\\linebreak-komento suorittaa rivinvaihdon." + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sivunvaihto - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "\\pagebreak-komento suorittaa sivunvaihdon." + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Iso pystysuora väli - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip-komento lisää 'ison' pystysuoran välin." + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Keskikokoinen pystysuora väli - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip-komento lisää 'keskikokoisen' pystysuoran välin." + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Kuvan liittäminen - \\includegraphics{tiedosto}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Mukautettava tiedoston liittäminen - \\include{tiedosto}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{tiedosto}\n" +"Komento \\include käytetään \\includeonly-komennon yhteydessä tiedostojen " +"selektiiviseen liittämiseen." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Syötä tai valitse tiedostonnimi: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Tiedoston liittäminen - \\input{tiedosto}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{tiedosto}\n" +"Komento korvataan valitun tiedoston sisällöllä." + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Lähdeluettelon tyyli - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle-komennon argumentti viittaa tiedostoon tyyli.bst, jossa " +"määritellään viitteidesi ulkonäkö.\n" +"BibTeX:n mukaan tulevat vakiotyylit ovat seuraavat:\n" +"alpha : lajittelu aakkosellisesti. Nimikkeet luodaan tekijän ja " +"julkaisuvuoden perusteella.\n" +"plain : aakkosellinen lajittelu. Nimikkeet ovat numeerisia.\n" +"unsrt : samaan tapainen kuin plain, kohdat kuitenkin siinä järjestyksessä " +"kuin niihin viitataan.\n" +"abbrv : plain:n tapainen, kohdat lyhempiä." + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Lähdeluettelon luominen - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Komennon \\bibliography argumentti viittaa (päätteettömään) bib-tiedostoon,\n" +"joka sisältää BibTeX-muotoinen tietokantasi.\n" +"Kile liittää TeX-tiedoston kantanimi automaattisesti." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{otsikko}\n" +"\\part*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Part" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Numeroimaton" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{otsikko}\n" +"\\chapter*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon\n" +"Sallitaan vain 'report'- ja 'book'-luokan asiakirjoissa." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "C&hapter" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{otsikko}\n" +"\\section*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Section" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Subsection" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Subsubsection" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{otsikko}\n" +"\\paragraph*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragraph" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{otsikko}\n" +"\\subparagraph*{otsikko} : älä numeroi äläkä liitä sisällysluetteloon" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subparagraph" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Koko" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tiny" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "scriptsize" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "footnotesize" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "small" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalsize" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "large" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "LARGE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "huge" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Huge" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Muu" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{avain}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{sana}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{teksti}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Luo tekstiviite bib-tiedostossa olevaan vastaavaan ref-kohtaan.\n" +"Bib-tiedoston voi avata Kile:ssa kaikkien viitteiden näyttämiseksi." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Alleviivaaminen - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Älykäs rivinvaihto" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Vakiotabulaattori:" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Tiivistelmä - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"teksti\n" +"\\end{abstract}\n" +"Tiivistelmäympäristö luo kansilehden, t.s. sivun ilman sivunumeroa ja " +"päällekirjoitusta." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{leveys}[sijainti]{sar}\n" +"ensimmäisen sarakkeen teksti & toisen sarakkeen teksti ... & n:n sarakkeen " +"teksti \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Tämä on Tabular-ympäristö laajennettuna leveysparametrilla. Sarakkeiden " +"välissä on oltava kumista väliä, jota voi venyttää annetun leveyden " +"täyttämiseksi." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Minipage-ympäristö on samankaltainen kuin \\parbox-komento. Ne hyväksyvät " +"saman sijaintiargumentin ja vaativat saman leveysargumentin. Voit käyttää " +"muita ympäristöjä minipage-ympäristön sisällä." + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Kuvaluettelo - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee kuvaluettelo." + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Lista taulukoista - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee taulukkoluettelo." + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Hakemiston luominen - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee raaka hakemisto." + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Tulosta hakemisto - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee tasattu teksti." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Sanasto - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Tämän komennon kohtaan tulee sanasto." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{levein nimike}\n" +"\\bibitem[nimike]{viitenimi}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"levein nimike : Teksti, joka tulostettuna on suunnilleen yhtä leveä kuin " +"levein \\bibitem-komennon tuottama nimike\n" +"\\bibitem : Määrittele lähde" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Kirjoituskone (välilyönnit näytetään) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Ympäristö jonka teksti tulostuu ilman muutoksia. Tämä muunnos tulostaa " +"välilyönnit erikoisella tavalla." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Upotettu koodi - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Verbatim-ympäristön makromuoto." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Upotettu koodi (välilyönnit näytetään) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Verbatim*-ympäristön makromuoto." + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Pieni pystysuora väli - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip-komento lisää pienen pystysuoran välin." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vaakasuora väli - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Komento \\hfill tuottaa vaakasuoran tyhjän kumivälin, joka voi venyä tai " +"kutistua." + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vaakasuora pisteillä täytetty väli - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Komento \\dotfill tuottaa vaakasuoran pisteillä täytetyn kumivälin, joka voi " +"venyä tai kutistua." + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vaakasuora viivan täyttämä väli - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Komento \\hrulefill tuottaa vaakasuoran viivalla täytetyn kumivälin, joka " +"voi venyä tai kutistua." + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Pystysuora väli - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Komento \\vfill tuottaa pystysuoran välilyönneillä täytetyn kumivälin, joka " +"voi venyä tai kutistua." + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vaakasuora väli - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace-komento lisää vaakasuoraa väliä. Välin leveyttä voidaan määritellä " +"millä tahansa LaTeX:n ymmärtämässä yksikössä, esim. pisteissä tai " +"millimetreissä. Voit myös säätää leveyttä negatiiviseksi, jolloin " +"kohdistimen kohta sirtyy vasemmalle." + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vakasuora väli (pakotettu) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace*-komento lisää vaakasuoraa väliä, samaten kuin \\hspace-komento. " +"Valinnaista *-argumenttia käytettäessä LaTeX lisää myös rivin yli ylettyvän " +"välin, joka tavallisesti jätetään lisäämättä." + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Pystysuora väli - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace-komento lisää pystysuoraa väliä. Välin leveyttä voidaan määritellä " +"millä tahansa LaTeX:n ymmärtämässä yksikössä, esim. pisteissä tai " +"millimetreissä. Voit myös säätää leveyttä negatiiviseksi, jolloin " +"kohdistimen kohta sirtyy ylemmälle." + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vaakasuora väli (pakotettu) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace*-komento lisää vaakasuoraa väliä, samaten kuin \\hspace-komento. " +"Valinnaista *-argumenttia käytettäessä LaTeX lisää myös sivun yli ylettyvän " +"välin, joka tavallisesti jätetään lisäämättä." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Korostettu teksti - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{korostettu teksti}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{teksti}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Aikakauslehden artikkeli" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Aikakausjulkaisun artikkeli\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Konferenssijulkaisun artikkeli" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Konferenssijulkaisun artikkeli\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Kokoelman artikkeli" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Kokoelman artikkeli\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kirjan luku tai sivuja" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Kirjan luku tai sivut\n" +"ALT.... : valitse jompikumpi näistä kahdesta kentästä\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferenssijulkaisu" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Konferenssijulkaisu\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Kirja" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Kirja\n" +"ALT.... : valitse jompikumpi näistä kahdesta kentästä\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Kirjanen" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Kirjanen\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Väitöskirja" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Väitöskirja\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Opinnäytetyö" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Gradu\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Tekninen raportti" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Tekninen raportti\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Tekninen käsikirja" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Tekninen käsikirja\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Julkaisematon" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Julkaisematon\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-kentät - Muut\n" +"OPT.... : valinnaiset kentät (Poista tilapäiset tiedostot-komento poistaa " +"nämä)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "keskikokoinen" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Leipätekstin kaavatila - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Kaava - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Alaindeksi - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Yläindeksi - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Tavallinen murtoluku - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Kaavatilan murtoluku - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Neliöjuuri - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Pystysuora tasaus - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{sar 1 sar 2 ... sar n}\n" +"sarakkeen 1 teksti & sarakkeen 2 teksti ... & sarakkeen n teksti \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Joka saraketta kuvaa kirjain, joka määrittelee tekstin tasausta.\n" +" c -- teksti keskitetty \n" +" l -- teksti tasattu vasemmalle \n" +" r -- teksti tasattu oikealle\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Vasen erotin" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Oikea erotin" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Tekstin murtoluku - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Tavallinen - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Kaavatyyli - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Tekstityyli - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n:s juuri - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Pidennettävä vasemmalle osoittava nuoli - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Pidennettävä oikealle osoittava nuoli - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Yhtälö, jonka ympäri piirretään laatikko - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Kaavatilan teksti - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Kaavatila - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Numeroimaton kaava - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Tasaus - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "AMS:n tasausympäristö - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n virhe\n" +"%n virhettä" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n varoitus\n" +"%n varoitusta" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n reunan ylivuoto\n" +"%n reunan ylivuotoa" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Valitse lähdeluettelo" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Valitse lähdeluettelo" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Valittua lähdeluetteloa ei ole." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Lähdeluetteloita ei löytynyt." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Kumpaakaan tiedostoista %1 tai %2 ei löytynyt. Jos yritit katsella jotakin " +"muuta HTML-tiedostoa, valitse Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> " +"Rakenna -> ViewHTML -> Lisäasetukset." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "rivi" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Nimike:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Näytettävää rakennetietoa ei ole." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Viittaaminen" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Liitettyä tiedostoa ei löydetä. Tiedosto puuttuu, sitä ei voi lukea tai Kile " +"ei pysty päättelemään tiedoston oikeaa polkua. Virheilmoitukseen johti " +"tiedostonimi: %1\n" +"Haluatko luoda tämän tiedoston?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Tiedostoa ei löydy" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Valitse" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Ko&mento:" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Pikaesikatselu" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Lisää tekstiä" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Viitt&aaminen" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Viite" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX-komentojen &pikaohje" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Siirtyminen kansioon %1 epäonnistui." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Kansioon %1 ei ole kirjoitusoikeutta, joten ohjelma %2 ei pysty tallentamaan " +"tuloksiaan." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Tiedostoa %1/%2 ei ole olemassa. Mikäli tämä oli odottamatonta, tarkista " +"tiedoston oikeudet." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Tiedostoa %1/%2 ei voitu lukea. Mikäli tämä oli odottamatonta, tarkista " +"tiedoston oikeudet." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Ohjelman %1 kohdetiedostoa ei voitu päätellä, koska aktiivista asiakirjaa ei " +"ole." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Tämän asiakirjan päätiedostoa ei pystytty päättelemään." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Tallenna nimetön asiakirja ensin." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Tiedosto %1 puuttuu." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Tiedostoa %1 ei voitu lukea." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Asiakirja %1 ei ole LaTeX:n juuriasiakirja. Jatketaanko kuitenkin?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Jatketaanko?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Tiedosto %2/%3 puuttuu. Käänsitkö käsikirjoitustiedoston LaTeX:lla?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Nykyinen asiakirja ei kuulu projektiin. Aktivoi arkistoitavaan projektiin " +"kuuluva asiakirja, ja valitse Arkistoi projekti uudestaan." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arkistoi projekti" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Tuntematon työkalu %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Pikaesikatselu" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Suorita" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Muunna" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Käynnistä Kile:n ulkopuolella" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Käynnistä komentotulkissa" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Suorita Kile:en upotettuna" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Käytä HTML-tiedostojen katseluohjelmaa" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Suorita työkalusarja" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Tämä työkalu voidaan asettaa \"Lisäasetukset\"-välilehdessä." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Työkaluasetuksissa on virhe. Kannattaisiko\n" +" palauttaa oletusasetukset?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Kaikki työkaluasetukset korvataan oletusarvoilla. Haluatko varmasti jatkaa?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Uudet asetukset" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Uusien asetusten nimi:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa työkalun %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä asetukset?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Joka työkalu täytyy asettaa." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Asetuksien poistaminen epäonnistui." + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" +"Ohjelmistoa ei ole asennettu oikein. Voit ottaa yhteyden Kile:n tekijään. " +"(Alkuperäinen viesti: \"No factory installed, contact the author of Kile.\")" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Keskeytetty" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Työkalua %1 ei löydy asetuksista." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Liitä LaTe&X-koodina" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Muunna valinta &LaTeX-koodiksi" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Esikatsele valinta" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Attributes" +msgstr "Palauta attribuuttien vakioarvot" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Te&X-ryhmä" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Nimi:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Verbatim-ympäristön makromuoto." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Verbatim-ympäristön makromuoto." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Kaavanäyttötila:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Taulukko..." + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Valinta:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Parametri:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "KDE:hen integroitu graafinen LaTeX-ympäristö" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "LaTeX-komentoja:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "KDE:hen integroitu graafinen LaTeX-ympäristö" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-komentoja:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Tyhjää merkkijonoa ei sallita." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Tämä valikon kohta on jo olemassa." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Tämä paketti on jo olemassa." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Uudet asetukset" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Vakio:" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "T&aulukko" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Valinta" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametri" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Ympäristöt" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "&Matemaattisia komentoja" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lisää..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Valitse ympäristö." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Ympäröivää ympäristöä ei ole." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "käytä figure-ympäristöä" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matematiikka..." + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Otsikko:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Liitä grafiikka" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Ympäristöt" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX (komennon mukaan)" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän rivin?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän sarakkeen?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Uusi ympäristö" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Y&mpäristö" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Ko&mento:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Kaikki työkaluasetukset korvataan oletusarvoilla. Haluatko varmasti jatkaa?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Siirry riville" + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Avaa uusi Kile:n pääikkuna." + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Avattava tiedosto" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE:hen integroitu graafinen LaTeX-ympäristö" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile-työryhmän tekemä (2003 - 2004)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, parannuksia ja korjauksia" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart:n integrointi" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Lokin jäsentäminen" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Hae tiedostoista" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Käännökset" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Tietoja käännöksistä löytyvät ohjelman kotisivuilta." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentaatio" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Tyyppi" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Kuvake:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Valitse..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Löydetyt mallit" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Asiakirja: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Mallin luominen epäonnistui." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Valinta" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Valitse valmis malli jos haluat korvata sen uudella mallillasi.\n" +"Huomaa, ettet voi korvata tähdellä (*) merkittyjä malleja.\n" +"Mikäli valitset sellaisen mallin, luodaan uusi malli samalla\n" +"nimellä kansioon, johon on kirjoitusoikeus." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Valitse jokin yllä olevista malleista poistaaksesi sen.\n" +"Huomaa, ettet voi poistaa tähdellä (*) merkittyjä malleja. (Ei ole " +"kirjoitusoikeutta.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Tallenna tiedosto ensin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "Tiedostoa %1 ei löydy. Muistitko tallentaa sen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "Tiedostoa %1 ei löydy. Muistitko tallentaa sen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Olet poistamassa mallia %1. Oletko varma?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Mallin luominen epäonnistui." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Ei ole oikeutta poistaa tätä mallia." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Olet poistamassa mallia %1. Oletko varma?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Kaavaympäristöjä" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Numeroimaton:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "&Rivien lukumäärä:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "Ryhmien erotin:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Vakiotabulaattori:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Kaavanäyttötila:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Käytä listamerkkejä:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Valitse ympäristö." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Taulukon rivien lukumäärä." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Ryhmien erotin:" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Lisää listamerkin jokaiseen soluun. Alt+Ctrl+Oikea nuolinäppäin ja Alt+Ctrl" +"+Vasen nuolinäppäin siirtävät pikaisesti solusta toiseen." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Rivien lukumäärä:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Uusi tiedosto" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Tyhjä asiakirja" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Tyhjä asiakirja" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Valitse tiedosto" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Virhe: Tämänniminen työkalu on jo olemassa." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Virhe: Nimi ei voi sisältää vinoviivaa '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Virhe: Nimi ei voi sisältää (,), [ eikä ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Uudelleenjärjestä Postscript-tiedosto" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Ps-tiedostoja muuntavat pstops- ja psselect-ohjelmat.\n" +"Varmista, että dvips-kometo suoritetaan parametrillä '-t a4'\n" +"hyperref-paketti valinnalla 'a4paper', mikäli sitä tarvitaan." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Syötetiedosto:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Tulostetiedosto:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tehtävä:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 sivu + tyhjä sivu --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 page + kopio --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 sivua --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L sivua --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 sivua --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 sivu + tyhjä sivu --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 page + kopio --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 sivua --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L sivua --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "valitse parilliset sivut" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Valitse parittomat sivut" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "valitse parilliset sivut (käänteinen järjestys)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "valitse parittomat sivut (käänteinen järjestys)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "käännä tulostusjärjestys" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "kopioi kaikki sivut (järjestellysti)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "kopioi kaikki sivut (järjestelemättä)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: syötä parametrejä" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: syötä parametrejä" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametri:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Katseluohjelma:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "katsele Postscript-tiedostoa KGhostiew-ohjelmalla" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Valmis" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Suorita" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Valitse yksi 18:sta tehtävästä. Viimeiset neljä tehtävät vaativat " +"erityisparametrejä." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Valitse syötetiedosto." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Valitse tulostetiedosto." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Muunnettava syötetiedosto." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Tulostetiedoston nimi, voidaan jättää tyhjäksi mikäli haluat vain katsella " +"tulosta tallentamatta sitä. Siinä tapauksessa katseluohjelmakohdan on oltava " +"valittuna." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"Sivujen kopiointi ja \"syötä parametrejä\"-nimikkeellä varustetut komennot " +"vaativat lisäparametrejä, joita voit syöttää tähän." + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Sivuja kopioitaessa on annettava kopioiden lukumäärä." + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Katsele muunnosprosessin tulosta. KGhostview-ohjelmaa käytetään aina " +"ulkoisena katseluohjelmana." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Postscript-tiedoston uudelleenjärjestäminen: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** työkalu: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** syötetiedosto: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** tulostetiedosto: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** katseluohjelma: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "kyllä" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ei" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Tiedostoa uudelleenjärjestettäessä ilmesty virhe." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-tiedostoja\n" +"*.ps.gz|pakattuja PS-tiedostoja" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Valitse syötetiedosto" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-tiedostoja" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Valitse tulostetiedoston nimi" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Syötetiedostoa ei annettu." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Tuntematon tiedostomuoto: ainoastaan '.ps'- ja '.ps.gz'-tiedostot soveltuvat " +"syötetiedostoiksi." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Syötetiedostoa ei ole olemassa." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "tässä tilassa psselect-ohjelma tarvitsee lisäparametrejä." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "tässä tilassa pstops-ohjelma tarvitsee lisäparametrejä." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Tulostetiedosto tai katseluohjelma on valittava." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Tuntematon tiedostomuoto: tulostetiedoston on oltava .ps-tiedosto." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Tiedosto \"%1\" on jo olemassa. Haluatko varmasti korvata sen?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopioita:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                  " +msgstr "
                                  " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                  " +msgstr "
                                  " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Valitse asetukset:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Pikaesikatselu" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Valinta" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "&Välistys" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "&Välistys" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "&Välistys" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Muunna" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Muunna valinta &LaTeX-koodiksi" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Valinta" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "&Ympäristö:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Te&X-ryhmä" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Ala-asiakirja" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&Esikatsele valinta" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Komennon '%1' suoritus epäonnistui." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Pikaesikatselu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Luokkaa&setukset" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Asiakirjan ominaisuudet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Asiakirjal&uokka:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Lisää nykyinen tälle listalle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Poista nykyinen elementti listalta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Kir&jasimen koko:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Paper&in koko:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Koodaus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Kuvaus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Lu&okkaasetukset:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Lisää luokkavalinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Muokkaa asetusta \"Nykyinen luokka\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Pois&ta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Poista valinta \"Nykyinen luokka\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-paketit:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paketti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Arvo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Lisää Paketti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Lisää valin&ta..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Lisää pakettivalinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Muokkaa nykyistä pakettivalintaa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Poista nykyinen pakettivalinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "O&letukset" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Palauta oletuspakettilista" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Tekijä:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Otsikko:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Pä&ivämäärä:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Teema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Asettaa asiakirjan vaakasuuntaiseksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Marginaalit on asetettu yksipuolista tulostetta varten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Vasemmat ja oikeat sivut eroavat marginaaleissaan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Merkitsee reunan ylivuodot mustilla laatikoilla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Tulosteen reunan ylivuotoja ei merkitä erikoismerkillä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Asettaa kaavojen numerot vasemmalla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Tasaa yhtälöt vasemmalle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Asettaa otsikon ja yhteenvedon erilliselle sivulle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Asettaa otsikon ja yhteenvedon samalle sivulle tekstin kanssa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Asettaa tekstiin yhteen sarakkeeseen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Asettaa tekstiin kahteen sarakkeeseen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Muotoilee lähdeluettelon avoimeen tyyliin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Luvut voivat alkaa joka sivun alusta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Luvut voivat vain alkaa oikeiden sivujen alussa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Ylätunniste lasketaan tekstiksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Ylätunniste lasketaan reunukseksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Alatunniste lasketaan tekstiksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Alatunniste lasketaan reunukseksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Marginaali lasketaan leipätekstiksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Tavallista marginaalia käytetään marginaalihuomautuksissa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Paperin koko tallennetaan DVI-tiedostoon erikoistietona" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Paperin koko kirjoitetaan pdftex:n sivurekisteriin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Käyttää PDF- ja DVI-tiedostojen oikeaa mekanismia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Oletuksena tyhjä vasen sivu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Plain-sivutyyli asettaa vasemman sivun tyhjäksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Empty-sivutyyli asettaa vasemman sivun tyhjäksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Erota ylätunniste leipätekstistä viivalla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Älä käytä viivaa erottaessa ylätunnisteen leipätekstistä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Erota alatunniste leipätekstistä viivalla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Älä käytä viivaa erottaessa alatunnisteen leipätekstistä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Tavallinen kappaleiden välistys on yksi rivi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Tavallinen kappaleiden välistys, vähintään kolmannes viimeisestä rivistä on " +"tyhjä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Tavallinen kappaleiden välistys, vähintään neljännes viimeisestä rivistä on " +"tyhjä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Tavallinen kappaleiden välistys, viimeiselle riville ei aseteta vaatimuksia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Kappaleiden välistys on puoli rivi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Välistys on puoli rivi, vähintään kolmannes viimeisestä rivistä on tyhjä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Välistys on puoli rivi, vähintään neljännes viimeisestä rivistä on tyhjä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Välistys on puoli rivi, viimeiselle riville ei aseteta vaatimuksia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Ei kappaleiden välistystä, sisennä ensimmäistä riviä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Yksiriviset kuvatekstit keskitetään, muuten tasataan vasemmalla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Yksirivisiä kuvateksteille ei erityskäsittelyä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Otsikoiden tekstit isolla kirjasimella" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Otsikoiden tekstit pienellä kirjasimella" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Otsikoiden tekstit vielä pienemmällä kirjasimella" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Liitä luettelo kuvista ja taulukoista sisällysluetteloon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Liitä lähdeluettelo sisällysluetteloon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Liitä hakemisto sisällysluetteloon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numeroi sisällysluettelon luettelo kuvista ja taulukoista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numeroi sisällysluettelon lähdeluettelo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Kaikille numeroille ja otsikoille vasemmalla tasattu sarake" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Eri osiotyypeillä on omat sisennyksensä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Kaikille numeroille ja kuvatekstille vasemmalla tasattu sarake" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Kaikki numerot käyttävät vakiintunutta väliä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Osioiden numeroinnissa lisätään piste lopussa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Osioiden numeroinnissa ei lisätä pistettä lopussa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "\\caption käyttäytyy kuten \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "\\caption käyttäytyy kuten \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Longtable-paketin kuvatekstejä ei uudelleenmääritellä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Käytä erillistä viivaa lukunumerolle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Käytä samaa viivaa lukunumerolle ja otsikolle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Käytä erillistä viivaa liitteen nimelle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Älä käytä erillistä viivaa liitteen nimelle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Liitä yhteenvedon otsikko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Jätä yhteenvedon otsikko pois" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Tiedosto on käännetty luonnostilassa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Tiedosto on käännetty lopullisessa muodossa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Kalvotilassa käytetään monta väriä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Kalvotilassa käytetään värejä rajoitetusti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Näytä sekä nykyisen kalvon numero että kokonaismäärä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Näytä ainoastaan nykyisen kalvon numero" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Kalvon tausta on aina valkoinen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Taustaväri riippuu nykyisestä tyylistä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX-tiedosto käännetään PostScript-tiedostoksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX-tiedosto käännetään PDF-tiedostoksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Jotkut makrot tulkitsevat argumenttinsa PostScript-tilassa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Jotkut makrot eivät tulkitse argumenttiaan PostScript-tilassa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"PostScript-tiedosto käännetään PDF-tiedostoksi Adobe Distiller:n avulla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX-tiedostoa käsitellään YandY:llä ja LaTeX:lla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PostScript-tiedosto käännetään PDF-tiedostoksi ps2pdf:n avulla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX-tiedostoa käsitellään MicroPress VTeX:llä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Älä lisää tekstiä kalvojen alareunaan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Kalvojen teksti sijoitetaan yläreunaan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Kalvojen teksti sijoitetaan keskelle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Ylärivit, alarivit ja sivupalkit korvataan harmailla suorakulmioilla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Kaikki navigointirivit tehdään mahdollisimman pieniksi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Kaikkea PDF-tietoa ei generoida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Vakioympäristöjä, kuten esimerkiksi \"theorem\", ei määritellä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Ei lataa amsthm tai amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Välttämätön CJK pakettia käytettäessä aasialaisien kirjasimien kanssa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Käytä esittelyssä pääteviivatonta kirjasinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Käytä esittelyssä pääteviivallista kirjasinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Kaavatilan kirjasimena käytetään aina pääteviivatonta kirjasinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Kaavatilan kirjasimena käytetään aina pääteviivallista kirjasinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Kytke kaavatilan sisäinen kirjasinvaihto pois päältä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Luo PDF-muotoinen moniste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF-tiedoston läpinäkyvyys" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan sinisinä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan punaisina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan mustavalkoisina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Kaikki rakenne-elementit ladotaan ruskeina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Muistiinpanoja ei näytetä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Liitä muistiinpanot tulostetiedostoon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Liitä vain muistiinpanot ja jätä kehykset pois" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' on jo olemassa." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Kokoelma kaaviotilan kirjasimia ja symboleja (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Määrittelee kaikki MSAM- ja MSBM-symbolit (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "AMS:n \"theorem\"-ympäristö" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Laajentaa kuvien ja taulukkojen kuvatekstiin liittyvät kyvyt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX käyttää hypertekstiä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Käytä dvips:ä hyperref-ajurina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Käytä pdftex:ä hyperref-ajurina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Luo kirjamerkkejä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Liitä osionumerot kirjamerkkeihin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Avaa kirjamerkkipuu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF-tiedoston tekijäkentän teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF-tiedoston luojakentän teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX:lla hyperref-paketin avulla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Asiakirjan koko määrittelee ikkunan koon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF-tiedoston avainsanakentän teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF-tiedoston tekijäkentän teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF-tiedoston aloitusnäkymä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF-tiedoston aihekentän teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF-tiedoston otsikkokentän teksti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Käytä Palatino-kirjasinta suorana tyylinä (sekä tekstissä että kaavioissa)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Käytä Times-kirjasinta suorana tyylinä (sekä tekstissä että kaavioissa)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Ottaa hakemiston automaattisen luomisen käyttöön" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Lataa kaikki pstricks-paketit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Kiertää tekstiä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Mahdollistaa alikuvia kuvien sisällä" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Laajentaa LaTeX:n värikyvyt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Mahdollistaa erikielisten asiakirjojen ladonnan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Käytä kirjasinten koodausskeemaa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Mahdollistaa grafiikan liittäminen asiakirjaan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Erikoistu grafiikan liittämisessä dvips:iin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Erikoistu grafiikan liittämisessä pdftex:iin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Näytä vain grafiikan kehykset" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Asiakirjaluokka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Uuden asiakirjan l&uokka:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "A&seta kaikki tämän vakioluokan perusteella (valinnainen):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Käytä kirjasimien &vakiokokoja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Käytä &paperin vakiokokoja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa asiakirjaluokan %1?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Poista asiakirjaluokka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Lisää kirjasinkoko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Syötä kirjasinkoot (pilkuin erottettuna listana):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Haluatko poistaa \"%1\" kirjasinkokolistasta?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Poista kirjasinkoko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Lisää paperinkoko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Kirjoita tähän &paperinkoot (pilkuin erotettuna listana):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa paperikoon%1?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Poista paperinkoko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Lisää valinta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Vali&nnan nimi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Kuvaus:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Valit&se tämä vaihtoehto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Muokkauksen asetukset" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän luokkavalinnan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Lisää Paketti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paketti:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Valit&se tämä paketti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Valinta:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paketti:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Muokattava" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Oletusarvo:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "Ar&vo:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Valin&ta:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Muokkaa Paketti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän pakettivalinnan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän paketin?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Haluatko varmasti alustaa tämän pakettilistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Palauta pakettilistan oletukset" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' ei ole sallittu." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Tämä asiakirjaluokka on jo olemassa." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Tämä ei ole sallittu asiakirjaluokan nimi." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Tämä asiakirjaluokkavalinta on jo olemassa." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Tämä paketti on jo olemassa." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Paketin nimeä ei voitu tunnistaa." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Tämä paketin valinta on jo olemassa." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Käännettävää valintaa ei ole." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Ympäröivää ympäristöä ei ole." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Tämä tehtävä on hyödyllinen vain pääasiakirjan yhteydessä." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Tämä ei ole ala-asiakirja, vaan pääasiakirja." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Ympäröivää ympäristöä ei ole." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Pikaesikatselu epäonnistui:\n" +"tuntematon tehtävä '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Esikatseltavaa ei ole." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Pääasiakirjaa ei pystytty päättelemään." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Esittelyosaa ei pystytty lukemaan." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Tilapäisen tiedoston luominen epäonnistui." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Komentoa '\\begin{document}' ei löytynyt." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "ei määritelty" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Korvataanko se?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Luo uusi projekti" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Viittaaminen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Ko&mento:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Paketti:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Paketti:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "&Rivien lukumäärä:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Välistys:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Solujen ominaisuudet" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Lihava kirjasin" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Väri" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Tausta:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstin väri:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Tasaus" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Vakio:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Käyttäjän määrittelemä:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Asiakirjan esittelyosa" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{merkkijono}: lisää ennen solun sisältöä" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{merkkijono}: lisää solun sisällön jälkeen" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{merkkijono}: poista sarakkeiden väli" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{merkkijono}: älä poista sarakkeiden väliä" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Sarakkeen tai solun tasoitus." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Valitse lihava kirjasintyyppi." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Valitse kursiivi kirjasintyyppi." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Teksti tasataan solun vasemmalle reunalle." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Teksti tasataan keskellä." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Teksti tasataan solun oikealle reunalle." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Valitse taustan väri. (Vaatii \"color\"-pakettia.)" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Valitse tekstin väri. (Vaatii \"color\"-pakettia.)" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Lisää merkkijono ennen sarakkeen tekstiä." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Lisää merkkijono sarakkeen tekstin jälkeen." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Poista sarakkeiden väli ja lisää merkkijono." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Lisää merkkijonon poistamatta sarakkeiden väliä, päinvastoin kuin " +"@{merkkijono}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Poista kaikki kehysviivat." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Aseta vasen ja oikea kehysviiva." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Aseta ylä- ja alareunojen kehysviivat." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Aseta kaikki kehysviivat." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Aseta kehysviivat käsin. Napsauttamalla kehysviivaa asetat tai poistat " +"viivan." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Palauta kaikkien asetusten vakioarvot: tasaus vasemmalla, tavallinen " +"kirjasintyyppi, valkoinen tausta, musta teksti, ilman reunusta." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Muokkaa..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Tasaa vasemmalla" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Tasaa keskellä" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Tasaa oikealla" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Poista teksti" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Palauta attribuuttien vakioarvot" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Solu peittää useita sarakkeita" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Erottele solut" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Liitetäänkö kaikki teksti uuteen monisarakkeiseen soluun?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Tallenna teksti" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "Siirrä monisarakkeisen solun teksti ensimmäiseen eroteltuun soluun?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Pienennä monisarakkeista solua" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "&Tabular-ympäristö" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                  Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +#, fuzzy +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" +"Poista myös tekstiä sisältäviä rivejä tai sarakkeita. (Kysymisen jälkeen.)" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Käytä booktabs-pakettia" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "Käytä tähtiversiota" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Keskitys:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Lisää listamerkkejä" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Syötä tieto. Kun painat Enter-näppäintä kohdistin siirtyy seuraavaan " +"sarakkeeseen. Napsauttamalla yhtä solua tai useita soluja hiiren oikealla " +"näppäimellä tuot esiin valikon, josta voit muokata tai palauttaa " +"attribuutteja, poistaa tekstiä tai yhdistää soluja monisarakkeisiin soluihin." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Taulukon esittelyosan nykyinen ulkoasu. Napsauta oikeata hiirinäppäintä " +"tuodaksesi esiin valikon, josta voit muuttaa kaikkien valitun sarakkeen " +"solujen attribuutteja." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Oikean hiirinäppäimen napsautus avaa valikon, josta voit muuttaa kaikkien " +"valitun rivin solujen attribuutteja." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valitun ympäristön valinnainen parametri." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Taulukon sarakkeiden lukumäärä." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Valintasi mukaan Kile voi varmistaa ennen kuin poistaa epätyhjän rivin tai " +"sarakkeen." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Taulukko keskitetään." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Käytä booktabs-paketin viivoituskomentoja." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän rivin?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Haluatko varmasti poistaatämän sarakkeen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Tallennuskansiota %1:lle ei löytynyt.\n" +"Tarkista onko kotikansiossasi .kde-kansio johon on kirjoitusoikeus." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tyhjä asiakirja" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tyhjä asiakirja" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tyhjä asiakirja" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Taulukkoympäristö" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Esittelyosaa ei pystytty lukemaan." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Esittelyosaa ei pystytty lukemaan." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Mallia %1 ei löytynyt." + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Valikon kohtaa ei annettu." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                  So this dialog is useless." +msgstr "Tämän asiakirjan päätiedostoa ei pystytty päättelemään." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Käyttäjän apu" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Tiedosto %1 puuttuu." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Muuta käyttäjän avun asetukset" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Valikon kohta:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Erotin" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Siirrä &ylöspäin" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Siirrä &alaspäin" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Tiedosto:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Lisää käyttäjän aputiedosto" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Valikon kohta:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Aputiedosto:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Tiedosto %1 puuttuu." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Valikon kohtaa ei annettu." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Tämä valikon kohta on jo olemassa." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Aputiedostoa ei valittu." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Valikon toiminto:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Arvo:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Tarkistetaan järjestelmän toimivuutta" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Tarkistetaan TeX-järjestelmän asennusta..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Tulokset" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ylimääräistä" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "&Sulje ympäristöt" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "&Täydennä \\begin{env}-komentoa komennolla \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Avaa tiedostot &uudelleen käynnistyksessä" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "P&rojektin oletussijainti:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Automaatisen tallennuksen asetukset" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Automaattinen tallennus" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Väliaika &minuuteissa (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Mallin tiedot" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "A&siakirjan luokkaasetukset:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Syötteen k&oodaus:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Väliaikaisten tiedostojen poisto" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "&Poista seuraavaa tyyppiä olevat tiedostot Kile:n sulkemisen jälkeen:" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Kile &vastaanottaa lähdeluetteloapuohjelmien lähettämät LyX-komennot." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Oletustarkkuus:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(käytetään kun kuva ei sisällä tietoa tarkkuudesta)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Yritä päätellä kuvasta" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(tämä toiminta vaatii ImageMagick-ohjelmistoa)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeTeX-dokumentaation sijoitus:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Lisää TeX-dokumentaation kansio tänne, esimerkiksi /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Mikä tämä on?" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Käytä järjestelmän &TeX-dokumentaatiota" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Käytä Kile:n LaTeX-komentojen pikaopasta" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Käytä upot&ettua katseluohjelmaa" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Näytä aputiedosto erilli&sessa ikkunassa" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Asetukset" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Resurssitiedoston versio." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Pääikkunan leveys." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Pääikkunan korkeus." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lyx-palvelimen suoritusasetus." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein " +"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -" +"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä." + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein " +"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -" +"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä." + +#: kile.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan." + +#: kile.kcfg:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein " +"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -" +"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä." + +#: kile.kcfg:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Sisältää TEXINPUTS-ympäristömuuttujan." + +#: kile.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Määrittele tässä TEXINPUTS-ympäristömuuttuja. Sen täytyy olla kaksoispistein " +"erotettu lista hakupoluista, joista TeX etsii lisäpaketteja ja/tai -" +"komentoja. Listan loppuun ei tarvitse lisätä :$TEXINPUTS-viitettä." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Alapalkin näyttöasetus." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Alapalkin korkeus." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Sivupalkin leveys." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Sivupalkin näyttöasetus." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Yli- tai alitäynnien laatikoiden näyttö viestinäkymässä." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "(La)TeX-varoitusten näyttö viestinäkymässä." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Vasemman paneelin valitun näkymän tunniste." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Täydennä \\begin{env} ohjausmerkillä \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ottaa monisarakkeisia ympäristöjä käyttöön" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota." + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Käytä tämän ympäristön tähtiversiota." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Keskitä grafiikka." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Tiedostonimi on suhteellinen \\graphicspath-komennossa annettuun hakupolkuun." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Upota grafiikka kuvaympäristöön." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Ilmaisee onko ImageMagick-ohjelmisto asennettuna." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Yritä päätella kuvan rajauksen kuvasta." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Kuvan oletustarkkuus." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeTeX-dokumentaation sijainti." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Kontekstuaalinen apu käyttää järjestelmän TeX-opasta." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Näytä käyttäjän apu upotetussa katseluohjelmassa." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Oletuskoodaus." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Avaa tiedostot uudelleen käynnistyksessä." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automaatinen tallennus." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Poista tilapäiset tiedostot sulkemisen jälkeen." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Automaattisen tallennuksen aikaväli minuuteissa." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Kile:n sulkemisen jälkeen poistettavat tiedostotyypit." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Mallitiedon \"Tekijä\"-kohta." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Mallitiedon \"Asiakirjaluokka\"-kohta." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Mallitiedon \"Syötteen koodaus\"-kohta." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Uusien projektien luomispaikan oletusarvo." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Ilmaisee onko ImageMagick-ohjelmisto asennettuna." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Ilmaisee onko ImageMagick-ohjelmisto asennettuna." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "As&iakirjan koodaus" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Loppuun" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Täydennys" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "List&amerkit" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Pois&ta" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Y&mpäristö" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-ryhmä" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Rakenna" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "Suorit&a" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Muunna" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Muu&t" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekti" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Esittelyosa" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Taulukoita ja listoja" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "L&ukujako" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Viitt&aaminen" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Ympäristö" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Luetteloympäristö" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabular-ympäristö" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Kelluva ympäristö" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Koo&diympäristö" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matemaattisia komentoja" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Aaltosulkuja" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS:n tekstiä ja laatikoita" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS:n murtoluku" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS:n binomilausekkeet" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS:n nuolisymboleja" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "M&atemaattiset kirjasintyylit" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Kaavatilan &aksentit" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Kaavatilan &tyhjeet" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Matemaattiset vakioympäristöt" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS:n matemaattiset ympäristöt" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "L&ähdeluettelo" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "K&irjasintyylit" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Kirjasinperhe" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Kirjasinsarja" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Kirjasintyyli" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Välistys" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sivun- ja rivinvaihdot" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Väli" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Kumiset välit" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Velho" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeTeX-dokumentaatio" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Tiedosto" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Ko&mento:" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "&Asetukset" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Erikoiset matematiikkaympäristöt ja -komennot (AMS)" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tyyppi" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematiikka..." + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "&Muunna" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ympäristöt" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"&Tarkista onko juuriasiakirja LaTeX-asiakirja ennen kuin LaTeX käynnistetään." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "&Siirry ensimmäiseen virheeseen mikäli LaTeXin suoritus epäonnistui." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Suorita &BibTeX, MakeIndex ja LaTeX uudelleen mikäli tarpeellista." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Valinnat:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Kirjaston &luokka:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Kirjasto:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Valitse haluamasi asiakirjaluokka:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Malli:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Valitse haluamasi asiakirjaluokka:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Käynnistä pika-aloitusvelho tyhjää asiakirjaa luodessa" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Uusi työkalu" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nimi" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Kirjoita tähän lyhyt kuvaava nimi työkalulle." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Kättäytyminen" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Valitse uuden työkalun oletus-\n" +"&käyttäytyminen. Työkalu perii\n" +"kaikki tämän luokan ominaisuudet. \n" +"Jos valitset esimerkiksi luokan \"LaTeX\",\n" +"niin uusi työkalu käyttäytyy samoin kuin\n" +"vakio LaTeX-työkalu." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mento:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Työkalu:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Asetukset:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Siirrä &alaspäin" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Siirrä &ylöspäin" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Kuvaus" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Otsikkotason oletus&laajennus: " + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Oletusarvo:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Näytä työkalurivit" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Viittaaminen" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Valinta" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Grafiikka" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafiikka" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Avaa valittu" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Avaa valittu" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "käytä figure-ympäristöä" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Kaavanäyttötila:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Sarakkeiden lukumäärä:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Valitse &työkalu:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Poista työkalu" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Uusi työkalu..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Poista asetukset" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Oletukset..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Uudet asetukset..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Yleinen" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Lisä&asetukset" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Kansion &suhteellinen polku" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Maalitiedosto" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Maali&tiedoston pääte" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Käsikirjoitustiedo&ston pääte" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Luokka" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Sulje komentotulkki työkalun valmistuttua." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Til&a" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Val&ikko" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "&Rakenna-valikon alavalikko:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Kuvake:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Va&litse asetukset:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                  ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... että voit luoda omat asiakirjamallisi? Luo haluttua tekstiä sisältävä " +"asiakirja, tallenna se ja valitse Luo malli asiakirjan perusteella... " +"Tiedosto-valikoimasta. Täytä dialogi ja olet valmis - ensi kerralla " +"uutta asiakirjaa luodessasi voit valita mallin mallilistasta.

                                  \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                  \n" +"

                                  Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... että Kile tukee käsikirjoitustiedoston erikoishakutoimintoja? Voit " +"helposti löytää määrätyn kohdan käsikirjoituksesta napsauttamalla DVI-" +"tiedoston vastaavaa kohtaa.

                                  \n" +"

                                  Lue opaskirjaa " +"lisäohjeiden saamiseksi.

                                  \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                  ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... että Pikasuoritus-työkalua on nyt täysin muokattavissa? Napsauta " +"Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Rakenna ja valitse " +"Pikasuoritus-työkalu.

                                  \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                  ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... että projektinhallinta helpottaa työn järjestämisen huomattavasti? " +"Voit esimerkiksi niputtaa ja arkistoida kaikki projektiin kuluvat tiedostot. " +"Myöskin viitteiden automaattinen täydennys toimii paremmin. Kile pystyy " +"päättelemään mikä on projektin pääasiakirja.

                                  \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                  ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... että Pikasuoritus-komento voidaan asettaa projektikohtaisesti? " +"Napsauta Projekti -> Projektin asetukset... ja valitse " +"Pikasuoritus-komento.

                                  \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                  \n" +"

                                  Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                  \n" +"

                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... että viitteiden liittäminen ei koskaan ole ollut helpompaa? Ota " +"automaattinen täydennys käyttöön ja syötä \\ref{. Tällöin lista " +"nimikkeistä ilmestyy. Jos automaattinen täydennys on pois päältä, paina Ctrl" +"+Välilyönti).

                                  \n" +"

                                  Huomaa että tämä toiminto on tehokkaampi jos asiakirja kuuluu projektiin." +"

                                  \n" +"

                                  Voit asettaa automaattisen täydennyksen kohdassa Asetukset -> Muuta " +"asetuksia (Kile)... -> Täydennys. Voit valita LaTeX-komentoja sisältäviä " +"tietokantoja tai luoda omia listoja.

                                  \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                  \n" +"

                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... että Kile pystyy täydentämään LaTeX-komentojasi? Kirjoita \\se ja paina Ctrl+Välilyönti näyttääksesi luettelon kaikista komennoista " +"joiden alku on \\se.

                                  \n" +"

                                  Voit asettaa automaattisen täydennyksen kohdassa Asetukset -> Muuta " +"asetuksia (Kile)... -> Täydennys. Voit valita LaTeX-komentoja sisältäviä " +"tietokantoja tai luoda omia listoja.

                                  \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                  \n" +"

                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ..että automaattinen täydennys helpottaa uuden ympäristön aloittamista? " +"Kirjoita esimerkiksi equ ja paina Alt+Välilyönti. Luettelo " +"merkijonolla equ alkavista ympäristöistä ilmestyy. Paina Enter " +"ensimmäisen kohdan valitsemiseksi ja pari " +"\\begin{equation}\\end{equation}/-pari ilmestyy asiakirjaan.

                                  \n" +"

                                  Voit asettaa automaattisen täydennyksen kohdassa Asetukset -> Muuta " +"asetuksia (Kile)... -> Täydennys. Voit valita LaTeX-komentoja sisältäviä " +"tietokantoja tai luoda omia listoja.

                                  \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                  ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ... Kile sisältää useita työkaluja LaTeX:n syöttämisen auttamiseksi? " +"Katso Muokkaa-valikon Täydennä-, Valitse-, Poista- ja TeX-" +"ryhmä-alavalikot.

                                  \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                  \n" +"

                                  You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                  ...että Pikaesikatselu-komento kääntää ja näyttää valitun osan " +"asiakirjaa? Valittu osa voi olla valittua tekstiä, nykyinen " +"ympäristö tai nykyinen ala-asiakirja.

                                  \n" +"

                                  Pikaesikatselukomennon asetuksia voi muuttaa valitsemalla Asetukset -> " +"Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Esikatselu. Siinä voit valita yhden " +"valmiiksi annetuista vaihtoehdoista.

                                  \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                  \n" +"

                                  A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ...että on olemassa uusi velho taulukoille ja muulle pystysuoraan " +"tasatulle materiaalille?

                                  \n" +"

                                  Napsauttamalla oikeaa hiirinäppäintä tuot esiin dialogin tai " +"ponnahdusvalikon, jossa voidaan säätää esim. tasausta, värejä, " +"vaaka- ja pystysuoria viivoja. Myös monisarakkeisia soluja " +"tuetaan.

                                  \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                  ...that Kile can show user defined help files?

                                  \n" +"

                                  Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                  \n" +msgstr "" +"

                                  ...että Kile pystyy näyttämään käyttäjän määrittelemiä aputiedostoja?\n" +"

                                  Valitse Asetukset -> Muokkaa asetuksia (Kile)... -> Ohje ja " +"valitse aputiedostosi, jotka liitetään ohjevalikkoon.

                                  \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Tiedosto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Poista työkalu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Avaa" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Lisää" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Tiedosto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Valinta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sulje ka&ikki" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Muokkaa..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Pois&ta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Asetukset" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Käyttäjän apu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Lisä&asetukset" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Otsikko" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Solujen ominaisuudet" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Tallenna &kaikki" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Sulje ka&ikki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Sekalaisia symboleja" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Katseluohjelma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Pois&ta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Keskitys:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Korkeus:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Poista kaikki" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Aputiedosto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Poista työkalu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "&Lisää listamerkkejä" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Tiedosto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Katseluohjelma:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Oletukset..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Muokkaa" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Asiakirja: %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Usean rivin kaavaympäristö - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Numeriomaton usean rivin kaavaympäristö - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Ottaa DVI-tiedostojen käänteisen haun käyttöön" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Kehys" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Mallin poisto epäonnistui." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "ylläpitäjä/kehittäjä" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Yksi sana korjattu.\n" +#~ "%n sanaa korjattu." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus on valmis" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Oikeinkirjoitus" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Yksi sana korjattu.\n" +#~ "%n sanaa korjattu" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I(A)Spell-ohjelmaa ei voitu käynnistää." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell näyttää kaatuneen." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Huomaa, että Käyttäjä-valikko, joka sisältää määrittelemäsi (La)TeX-" +#~ "ohjausmerkit, on siirretty LaTeX-valikkoon." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Komento'\\usepackage{amsmath} on lisättävä asiakirjan esittelyosaan, " +#~ "jotta voisit käyttää AMS:n erikoiskomentoja." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS-tietoa" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "amsmath-paketin varoitus" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Syötä lista (kohdat eristetään tyhjeellä) projektisi päätteistä, jotka " +#~ "eivät ole TeX-käsikirjoitustiedostoja. Nämä tiedostot näkyvät eri " +#~ "paikassa projektinäkymässä. Voit myös käyttää säännöllistä lauseketta " +#~ "näiden tiedostojen määrittelemisessä." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "TeX/LaTeX-tilan täydennyksen tiedostot" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Sanakirjatilan täydennyksen tiedostot" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Lyhennystilan täydennyksen tiedostot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Poista &tilapäiset tiedostot" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Seis" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Ehkä olet vaihtanut tiedostoa?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "TeX-tiedostot" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Käsikirjoitustiedostojen päätteet" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Pakettitiedostojen päätteet" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Kuvatiedostojen päätteet" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Käytä päätelistaa säännöllisenä lausekkeena" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "TeTeX:n dokumentaatio" + +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "TeTeX-dokumentaatio" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "ei määritelty" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "%1:lle ei löydy apua." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "(tämä toiminta vaatii ImageMagick-ohjelmistoa)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "Rakennenäkymän o&letuslaajennus (1 part - 5 subsubsection) :" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Suhdesymboleja" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Tiedostot ja projektit" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "Valmis" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Rakenna" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Olet kytkenyt KTextEditor-liitännäisohjelman päälle. Tämä liitännäinen ei " +#~ "sovi Kile:n oman automaattisen täydennyksen kanssa yhteen. Jompikumpi " +#~ "näistä tiloista on kytkettävä pois päältä, ja koska valitsit KTextEditor-" +#~ "liitännäisen Kile:n oma automaattinen täydennys kytketään pois. Haluatko " +#~ "varmasti tehdä tämän?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Kile:n oma TeX- ja LaTeX-komentojen täydennys, joita haetaan joka " +#~ "valitusta täydennyslistasta. Tämä tila voidaan kytkeä päälle ainoastaan " +#~ "jos mikään muu automaattisen täydennyksen liitännäinen ei ole päällä." + +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Taulukkoympäristöjä" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Tiedosto on jo olemassa." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Tuloste " + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Valitse tiedosto" + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Figure (kuva)-ympäristö" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "&Muokkaa" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Tyyppi" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Käyttäjän apu" + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "LaTeX-käsikirjoituksen erikoishakutoimintoja sisältävä paketti" + +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Paketti toimii. Lisäämällä rivin \"\\usepackage[active]{srcltx}\" " +#~ "asiakirjan alkuun otat erikoishakutoiminnot käyttöön." + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Pakettia srcltx.sty ei löydy TeX-hakupolustasi. Lataa kaikki tiedostot, " +#~ "joiden nimet sisältävät \"srcltx\" osoitteelta http://www.ctan.org. " +#~ "Suorita komentotulkissa komento \"tex srcltx.ins\" luodaksesi tiedostot " +#~ "\"srcltx.sty\" ja \"srctex.sty\". Tallenna nämä tiedostot kotikansiosi ." +#~ "TeX-nimiseen alikansioon." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show float environments in the structure view." +#~ msgstr "Rakennenäkymän otsikkotaso." + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Rakennenäkymän asetukset" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Koodaus" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Oikeinkirjoitus" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "&Editorin Asetukset" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Vakiokoo&daus" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Merkkejä sanoissa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Merkkejä LaTeX-komennoissa:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Välilyöntejä ja välimerkkejä:" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Yhteenveto asiakirjasta: %1" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "Koodintäydennys, kehittynyt muokkaus, apujärjestelmä" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Napsauta siirtyäksesi kyseiselle riville" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "Kirjastojen hakupolut" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Hakupolut:" + +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "ympäristöllä" + +#~ msgid "Alignment groups:" +#~ msgstr "Tasausryhmiä:" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "TeTeX-dokumentaatio" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Sarakkeiden &lukumäärä:" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "S&arakkeiden tasaus:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Käyttäjä" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Grafiikka" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Rivien lukumäärä:" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Sarakkeiden tasaus:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Pystysuora erottaja:" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Vaakasuora erottaja" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Ympäristötyyppi" + +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Luetteloympäristö" + +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Taulukkoympäristö" + +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "Kaavaympäristö" + +#~ msgid "Known list, math and tabular environments: " +#~ msgstr "Tunnetut luettelo-, matemaattiset ja taulukkoympäristöt: " + +#~ msgid "Please enter the name of the new environment:" +#~ msgstr "Uuden ympäristön nimi:" + +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "Ympäristö nimeltään %1 on jo olemassa." + +#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters." +#~ msgstr "Ympäristönimessä %1 on laittomia merkkejä." + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "Lisättävä teksti:" diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..b153244 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,8425 @@ +# translation of kile.po to french +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# traduction de kile.po en français +# This file is distributed under the same license as the kile package. +# Copyright (C) 2005 THE kile'S COPYRIGHT HOLDER, 2003. +# +# +# Jeroen Wijnhout , 2003. +# Robert Jacolin , 2003. +# Thomas Basset , 2003, 2004, 2005. +# Nicolas Ternisien , 2005. +# Yann Verley , 2005. +# Thomas Basset , 2005. +# kant , 2005. +# Matthieu Robin , 2005. +# Ludovic Grossard , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-30 02:21+0100\n" +"Last-Translator: Ludovic Grossard \n" +"Language-Team: french \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Thomas Basset,Quentin Bleton,Ludovic Grossard" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"thomas.basset@netcourrier.com,quentin.bleton@polymtl.ca,grossard@kde.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Supprimer les fichiers" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ces fichiers ?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Réussi" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Erreur non critique" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Erreur fatale. Kile ne fonctionnera pas correctement." + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Vérification système" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Fin de la vérification de votre système..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Résultats du test" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                  " +"%1
                                  Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                  " +msgstr "" +"Les outils suivants n'ont pas réussi les tests critiques :
                                  " +"%1
                                  Votre système ne peut être utilisé en l'état. Veuillez consultez les " +"résultats pour savoir comment résoudre le problème.
                                  " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Les outils suivants n'ont pas passé tous les tests :\n" +"%1\n" +"Vous pourrez utilisez Kile, mais il n'est pas certain que toutes les " +"fonctionnalités soient disponibles." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Aucun problème détecté. Votre système est prêt à l'emploi." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Les tests se sont soudainement arrêtés..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modes d'auto-complétion" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dictionnaire" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abréviation" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Placer le curseur" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Croix dans les cellules vides" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Fermer les environnements" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Utiliser l'auto-complétion" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto-complétion (texte)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abréviation" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto-complétion (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Essayer de placer le curseur" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" +"Insère des repères à l'endroit où l'utilisateur doit saisir les données." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" +"Fermer l'environnement quand une autre commande d'ouverture est insérée." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Activer les composants de complétion des mots." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Affiche une liste de commandes TeX/LaTeX correspondant aux premiers " +"caractères saisis. La liste des propositions peut-être affichée soit au " +"cours de la frappe, soit par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si " +"aucun autre plugin d'auto-complétion n'est actif." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Affiche une liste de mots correspondant aux premiers caractères saisis. La " +"liste des propositions peut-être affichée soit au cours de la frappe, soit " +"par pop-up. Ce mode ne peut être sélectionné que si aucun autre plugin " +"d'auto-complétion n'est actif." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Proposer automatiquement une liste de commandes TeX/LaTeX dès que le mot " +"atteint cette longueur." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Proposer automatiquement une liste complétion dès que le mot atteint cette " +"longueur." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Fichiers d'autocomplétion" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Fichiers en double" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Vous avez activé le module externe KTextEditor pour la complétion " +"automatique des mots, mais ceci rentre en conflit avec les modes de " +"complétion automatique de Kile. Comme un seul de ces deux modes ne peut être " +"utilisé, les modes de complétion automatique de Kile seront désactivés." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Avertissement lié à l'autocomplétion" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "La liste de mots « %1 » a déjà été utilisée." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Complétion" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Références croisées" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Références" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Graphiques" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Structure" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entrées" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Noeud" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Classe du document :" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Commande LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Noeud de structure" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Afficher la structure" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "&Niveau d'expansion par défaut :" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Classes du document" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Manqué" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Erreur critique" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binaire" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Impossible de trouver le binaire de cet outil indispensable." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Test simple" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Cet outil indispensable ne fonctionne pas. Veuillez vérifier votre " +"installation." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Lancement dans Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile n'est pas configuré correctement. Allez dans Paramètres / Configurer " +"Kile / Outils et réparez le problème ou charger les préférences par défaut." + +# Je ne comprends pas la significatin de ce message, je me suis donc contenté de recopier la version anglaise +# +# D'après ce que J'ai pu trouver avec google, ce serait le basculement en mode mathématique par exemple +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Source Specials Switch" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Supporté, utilisez la configuration 'Moderne' pour (La)Tex et PDF(La)Tex " +"pour activer automatiquement les fonctionnalités de recherches dynamiques." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Non supporté, utilisez le paquet srcltx pour activer les fonctionnalité de " +"recherche dynamiques." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas utiliser l'aperçu des png pour mathgroups dans la barre " +"du bas." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Vous ne pouvez par utiliser l'aperçu des png avec les conversion « dvi->ps-" +">png » et « pdf->png »." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas ouvrir les documents pdf avec Acrobat Reader. Mais vous " +"pouvez utiliser KPDF ou KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Environnement" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figure" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&ableau" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exactement ici :" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "En haut de la page :" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "En bas de la page :" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Page à part :" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centré :" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "L&égende :" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "É&tiquette :" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Environnement figure" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Environnement table" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Insérer une image" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Image :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Information :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Sortie :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrer l'image" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Chemin :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Utiliser la commande \\graphicpath de LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Angle :" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Boîte extérieure :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figure :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Étiquette :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Légende :" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Utiliser l'environnement figure" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphiques\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphiques\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Sélectionner un fichier" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Aucun fichier graphique n'a été spécifié ! Continuer tout de même ?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Le fichier graphique n'existe pas ! Continuer tout de même ?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Vous avez défini des outils personnalisés dans le menu Utilisateur. Ces " +"outils sont désormais accessibles dans le menu « Compilation / Autre ». Vous " +"pouvez les configurer en allant dans le menu « Configuration / Configurer " +"Kile ». Cette nouvelle organisation présente quelques avantages : vous " +"pouvez par exemple utiliser ces outils dans la commande QuickBuild." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Outils utilisateurs détectés" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Ligne : 1 Col : 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Mode normal" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Ouvrir un fichier" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Fichiers et projets" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Structure" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX " +"correspondante.\n" +"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également " +"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre " +"accolades." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboles" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Symboles de relation" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Opérateurs" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Flèches" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Symboles mathématiques divers" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Texte divers" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Délimiteurs" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Lettres grecques" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caractères spéciaux" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caractères cyrilliques" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Personnalisé" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Déplacez la souris sur les icônes pour voir la commande LaTeX " +"correspondante.\n" +"Cliquez sur les images pour insérer la commande. Vous pouvez également " +"appuyer sur Maj pour l'insérer en mode mathématique, et sur CTRL entre " +"accolades." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Journal et messages" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Sortie" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Prévisualisation" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Enregistrer tout" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Créer un modèle à partir du document..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Supprimer un modèle" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Fermer tout" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Fermer tous les &autres" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistiques" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Europe ¢rale (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europe &occidentale (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Section suivante" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Section précédente" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Paragraphe suivant" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Paragraphe précédent" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Chercher &dans les fichiers..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Rafraîchir la str&ucture" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nouveau projet..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Ouvrir un projet..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Projets &récemment ouverts" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "A&jouter des fichiers au projet..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Reconstruire l'&arbre du projet" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiver" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Options du projet" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Fermer le projet" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Afficher les projets..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Retirer les fichiers du projet..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Afficher les &fichiers du projet..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Chercher un &projet..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Nettoyer" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Voir le fichier du journal" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Erreur LaTeX précédente" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Erreur LaTeX suivante" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Avertissement LaTeX précédent" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Avertissement LaTeX suivant" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Erreur LaTeX de remplissage de boîte suivante" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Vue éditeur" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Document suivant" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Document précédent" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Focus dans Log/messages" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Focus dans l'éditeur" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Focus dans la Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Focus dans l'éditeur" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Commande (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Puce suivante" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Puce précédente" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Tout l'environnement" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Tout sauf l'environnement" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Groupe TeX" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Tout sauf le groupe TeX" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Groupe :" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraphe" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Ligne" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Mot TeX" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Aller au début" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Aller à la fin" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Aller à l'autre bout" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Sélection" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Sous-document" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Groupe :" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Démarrage rapide" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tableau" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Matrice" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulation" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flottants" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Mathématiques" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Outils Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Définir le document courant comme « Document &maître »" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Afficher la barre &latérale" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Afficher la barre de &messages" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Mode surveillance fichier" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guide TeTeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Sujet LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Environnement LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Aide contextuelle" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Afficheur de documentation" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Référence LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Vérification système..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Balises utilisateur" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Modifier les balises utilisateur..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projet : %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projet : %1 (document maître :%2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Mode Normal" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Document Maître :%1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Définir le document courant comme « Document Maître »" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Mode Normal (document maître courant : %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Il n'y a pas de document actif ou ce dernier n'a pas été sauvegardé." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Croix dans les cellules vides" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Editer les balises utilisateur" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "Police : " + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Pour définir le document courant comme document maître, vous devez " +"auparavant l'enregistrer." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citations" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Enregistrer le texte" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abréviation" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abréviation" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abréviation" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abréviation" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tous les fichiers" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Outils" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Éditeur" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuration générale" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Compilation" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Utilisation de script" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Gestion des scripts" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Complètement du code" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Prévisualisation rapide" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Environnements" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "Installé" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "Non installé" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symboles" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Ouvrir un projet..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Examen des fichiers de projet en cours..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"La structure interne de Kile est corrompue (probablement à cause d'un bug " +"dans Kile). Veuillez sélectionner Enregistrer tout dans le menu Fichier et " +"quitter Kile.\n" +"L'équipe de Kile vous prie d'accepter ses excuses pour le dérangement et " +"apprécierait grandement que vous fassiez un rapport de bug concernant ce " +"problème." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Impossible de trouver le modèle : %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Impossible de trouver le fichier" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Veuillez d'abord ouvrir ou créer un document." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Créer un modèle à partir du document" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Supprimer un modèle" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Ouvrir fichiers" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier %1, vérifiez les permissions et l'espace " +"disque disponible !" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile a rencontré des problèmes lors de l'enregistrement du fichier %1. Avez-" +"vous suffisamment d'espace disque ?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Enregistrement" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Enregistrer le fichier" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Écraser le fichier ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Reconstruire l'arbre du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " +"document associé au projet dont vous voulez construire l'arbre, puis " +"choisissez à nouveau Construire l'arbre du projet." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Impossible de reconstruire l'arbre du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Sélectionner un projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Ajouter au projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Le fichier « %1 » fait déjà partie du projet « %2 »" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Le fichier « %1 » ne peut pas être ajouté car il n'existe pas où n'est pas " +"lisible" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Ce fichier est le fichier contenant le projet. Il contient toutes les " +"informations concernant votre projet. Pour cette raison vous ne pouvez pas " +"retirer ce fichier de votre projet." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Impossible de retirer le fichier du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Le projet que vous essayez d'ouvrir est déjà ouvert. Si vous voulez le " +"recharger, fermer le projet avant de l'ouvrir à nouveau." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Le projet est déjà ouvert" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Le fichier de projet de ce projet n'existe pas ou n'est pas lisible. Retirer " +"ce projet de la liste des projets récents ?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Impossible de charger le fichier contenant le projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Fichiers de projet Kile\n" +"*|Tous les fichiers " + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Ouvrir un projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Enregistrer le projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " +"document associé au projet que vous voulez enregistrer puis choisissez à " +"nouveau Enregistrer le projet." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Ajouter des fichiers au projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tous les fichiers" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Ajouter fichiers" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Aucun projet n'est ouvert. Veuillez ouvrir un projet puis choisir à nouveau " +"Ajouter fichier." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Impossible de déterminer quel projet est actif" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Options du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " +"document associé au projet que vous souhaitez modifier, puis choisissez à " +"nouveau Options du projet." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Fermer le projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez rendre actif un " +"document associé au projet que vous voulez fermer puis choisissez à nouveau " +"Fermer le projet." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Impossible de fermer le projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Rien à nettoyer pour %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Nettoyage de %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Changer de projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Sélectionner les fichier à retirer" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Afficher les fichiers du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "Fichier de configuration du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "Fichier graphique" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Ouvrir tous les fichiers du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "non ouvert : %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Fichiers du projet" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "mpossible de déterminer le fichier choisi." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Erreur du projet" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caractères non valables" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                  Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Le nom du fichier contient des caractères non valables ($~ #).
                                  Veuillez " +"fournir \t\t\tun autre nom de fichier ou cliquez sur « Annuler » pour " +"enregistrer malgré tout." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Le fichier existe déjà" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                  Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Un fichier nommé %1 existe déjà.
                                  Veuillez fournir \t\t\tun autre nom, ou " +"cliquer sur « Annuler » pour l'écraser." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Le nom de fichier indiqué ne contient pas d'extension. Voulez-vous en " +"ajouter une automatiquement ?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Extension manquante" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Afficher la structure" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" +"Impossible d'ouvrir le fichier de journalisation ! Avez-vous exécuté LaTeX ?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Détection des erreurs (%1), veuillez patienter..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fini." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Aucune erreur LaTeX détectée." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Fichiers LaTeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Paquets LaTe&X :" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Fichiers BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Fichiers de script Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Fichiers du projet" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Ouvrir la sélection" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Jeu de caractères" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projet" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nom : " + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Dossier :" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Motif :" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Modèle :" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Commande[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label (référence croisée)" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Références" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Options du dossier" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre :" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Examiner les sous-dossiers" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Rechercher" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Nettoyer" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Fermer" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                  Possible meta " +"characters are:
                                  •  . - Matches any character
                                  •  ^ - Matches the beginning of a line
                                  •  $ - Matches the end of a line
                                  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                  The following repetition operators exist:
                                  •  ? - The preceding item is matched at most once
                                  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Entrez ici l'expression régulière que vous voulez rechercher.
                                    Les " +"caractères génériques acceptés sont :
                                    •  . - " +"Correspond à n'importe quel caractère
                                    •  ^ - Correspond au " +"début d'une ligne
                                    •  $ - Correspond à la fin d'une ligne
                                    •  \\\\\\< - Correspond au début d'un mot
                                    •  " +"\\\\\\> - Correspond à la fin d'un mot
                                    Opérateurs " +"permettant de rechercher des répétitions
                                    •  ? - L'élément " +"précédent est répété une fois au plus/li>
                                    •  * - L'élément " +"précédent est trouvé 0 ou une fois et plus/li>
                                    •  + - L'élément " +"précédent est trouvé une fois ou plus./li>
                                    •  {n} - " +"L'élément précédent est trouvé exactement n fois/li>
                                    •  " +"{n,} - L'élément précédent est trouvé n fois ou plus/" +"li>
                                    •  {,n} - L'élément précédent est trouvé au plus " +"n fois/li>
                                    •  {n,m} - L'élément précédent " +"est trouvé au moins n fois, mais pas plus de m fois.
                                    • De plus, des références arrières vers des sous expressions sont " +"accessibles avec la notation \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Saisissez ici le motif du nom des fichiers que vous recherchez. Vous pouvez " +"indiquer différents types de motifs, séparés par des virgules." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Choisissez un mode de recherche. Pour les premiers modes, le motif de " +"recherche est construit à partir d'un modèle modifiable, où « %s » est " +"remplacé par le motif donné.

                                      Il y a d'autres modes prédéfinis fixés " +"pour les environnements, les graphiques, les labels, les références et les " +"fichiers inclus. Si le motif est vide, Kile cherchera toutes les commandes " +"de ce mode. Si un motif est fourni, il sera inséré comme paramètre. Par " +"exemple, en mode environnement avec le motif « center », Kile cherchera " +"« \\begin{center} » et en mode graphique avec le motif « .*\\.png », Kile " +"cherchera tous les fichiers png." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Pour les trois premiers modes, vous pouvez choisir un modèle pour le motif " +"dans la liste déroulante et l'adapter ensuite ici. Les caractères %s dans le " +"modèle seront remplacés par le contenu du champ de saisie du motif ; le " +"résultat ainsi obtenu est l'expression rationnelle à utiliser pour la " +"recherche. Dans tous les autres modes, le modèle est ignoré." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" +"Indiquez le dossier où sont situés les fichiers dans lesquels vous voulez " +"effectuer votre recherche." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Cochez cette case pour rechercher dans tous les sous-dossiers." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Le résultat de la commande « grep » est affiché ici. Sélectionnez une " +"combinaison de nom de fichier et de numéro de ligne, puis appuyez sur " +"« Entrée » ou double-cliquez sur l'élément pour afficher la ligne " +"correspondante dans l'éditeur." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Chercher dans les fichiers" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Chercher dans le projet" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "Aucun projet ouvert" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                      " +msgstr "Erreur :

                                      " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erreur de l'outil Grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Désolé, impossible de trouver la documentation teTeX dans %1. Veuillez " +"indiquer le chemin correct dans « Configuration / Configurer Kile / Aide »." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Désolé. Il n'y a pas d'aide de disponible pour %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Personnalisé :" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Enregistrer le texte" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Fichiers BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Scripts" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Valeur" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Option" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Version" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "sortie: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Le lancement a échoué, diagnostics :" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Il n'y a pas d'exécutable nommé « %1 » dans votre « PATH »." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Vous n'avez pas la permission d'exécuter %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "L'outil de diagnostic n'a pas pu détecter de problème évident." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "terminé avec l'état de sortie %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "Interrompu de manière anormale" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Impossible de trouver la librairie %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Impossible de créer le composant %1 à partir de la librairie %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Masquer les &boîtes erronnées" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Masquer les &avertissements (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Titre" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Le fichier de projet de %1 a été créé par une version plus récente de kile.\t" +"\t\t\tL'ouvrir peut mener à des résultats inattendus.\n" +"\t\t\t\tSouhaitez-vous vraiment continuer (pas recommandé) ?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Insérez ici une courte description de votre projet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Insérez ici le chemin vers le fichier de votre projet. Si ce fichier " +"n'existe pas, il sera créé. L'extension du nom du fichier doit être « ." +"kilepr ». Vous pouvez également utiliser le bouton « Parcourir... » pour " +"insérer un nom de fichier." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Sélectionne le document maître par défaut. Veuillez laisser ce champ vide si " +"vous souhaitez que Kile le détecte automatiquement." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(utiliser les préférences générales)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Titre du projet :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Extension manquante" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Fichiers en double" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Paquets" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Fichiers LaTeX" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Personnalisé :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Extension de fichier incorrecte" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Expression rationnelle non valable : %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Créer un nouveau projet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Fichier contenant le projet :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Sélectionner un dossier..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Créer un nouveau fichier et l'ajouter au projet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nom de fichier (relatif à l'endroit où est le fichier de projet) :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Sélectionnez cette option si vous voulez que Kile crée un nouveau fichier et " +"l'ajoute au projet. Sélectionnez un modèle de fichier dans la liste qui " +"apparaîtra en bas de la fenêtre." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Vous n'avez pas spécifié de nom de projet. Si vous continuez, le nom du " +"projet sera « Sans nom »." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Pas de nom" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Veuillez indiquer l'endroit où le fichier de projet devrait être enregistré. " +"Assurez-vous également qu'il finit avec l'extension « .kilepr »." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Emplacement non spécifié" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"L'extension du fichier de projet n'est pas « .kilepr » ; veuillez la " +"corriger." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extension de fichier incorrecte" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Le chemin menant au fichier de projet n'est pas un chemin absolu. Les " +"chemins absolus commencent toujours par /." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Chemin relatif" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"Impossible de créer le dossier contenant le projet. Vérifiez que vous avez " +"les permissions pour le faire." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" +"Impossible d'écrire dans le dossier où est situé le projet. Veuillez " +"vérifier que vous avez la permission de le faire." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Veuillez saisir un nom de fichier pour le fichier qui doit être ajouté à ce " +"projet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nom de fichier non spécifié" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Le fichier de projet existe déjà, veuillez sélectionner un autre nom. " +"Effacez le fichier de projet existant si vous aviez l'intention de l'écraser." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Le nom de fichier du projet existe déjà" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Options du projet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Document &maître :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(détection automatique)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Configuration de &QuickBuild :" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Options de génération de l'&index" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Fichiers & projets" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Inclure dans l'archive" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ouvrir avec" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Ouvrir" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Ajouter au projet" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Inclure dans l'archive" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Retirer du projet" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "A&jouter des fichiers..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Fichier contenant le projet :" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paquets" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "images" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "autre" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copier en tant que LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" +"Pour des informations concernant la précision, veuillez consulter l'aide." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistiques pour %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistiques pour le projet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Pour obtenir les statistiques pour tous les fichiers du projet, vous devez " +"les ouvrir tous." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" +"Attention ! Ces statistiques ont été générées sur le texte sélectionné " +"uniquement !" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Caractères" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Chaînes" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistiques pour le projet %1, fichier %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistiques pour le projet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistiques pour Sans Nom" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Mots et nombres :" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Commandes LaTeX et environnements :" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Ponctuation, délimiteurs et espaces :" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Nombre total de caractères :" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Mots :" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Commandes LaTeX :" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Environnements LaTeX :" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Nombre total de chaînes :" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Chois de la classe du document - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{classe}\n" +"classe : article, report (rapport) , book (livre), letter (lettre)\n" +"Options (les options doivent être séparées par des virgules, sans espace):\n" +"Taille des caractères : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"Taille du papier : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"landscape : la feuille sera au format paysage. Par défaut la feuille est au " +"format portrait.\n" +"titlepage, notitlepage : choisit si le titre doit être sur une page à part " +"(titlepage) ou pas (notitlepage)\n" +"leqno : affiche le numéro de l'équation à gauche de l'équation. Par défaut " +"ce numéro est affiché à droite.\n" +"fleqn : affiche les formules en utilisant un alignement à gauche. Par défaut " +"les formules sont centrées.\n" +"onecolumn, twocolumn : choisit si le texte doit être affiché sur une " +"(onecolumn) ou deux (twocolumn) colonnes. Par défaut il est affiché sur une " +"colonne.\n" +"oneside, twoside : choisit si l'impression doit être recto verso ou pas.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Utiliser un paquet - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Toutes les options passées dans \\documentclass qui ne sont pas définies " +"dans la classe du document sont traitées par les paquets chargés à l'aide de " +"la commande \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Paquetages AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" +"Charge les principaux paquets pour LaTeX de l'American Mathematical Society" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Commencer le corps du document - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Le texte n'est autorisé qu'entre \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"Le préambule (tout ce qui est situé avant \\begin{document}) ne doit " +"contenir que des déclarations.." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Générer le titre - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Cette commande génère un titre sur une page à part.\n" +"Toutefois si votre document est basé sur la classe 'article', le titre sera " +"situé au-dessus du texte en haut de la première page." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Table des matières - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Cette commande insère la table des matières." + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Définition du titre - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{Titre}\n" +"La commande \\titre indique que le texte entre {} est le titre du document.\n" +"Si le texte est trop long, utilisez \\\\ pour indiquer à LaTeX de commencer " +"une nouvelle ligne." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Définition de l'auteur - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nom(s) du ou des auteur(s)} \n" +"La commande \\author indique quels sont le ou les auteur(s). S'il y a " +"plusieurs auteurs, séparez-les par \\ et d'éventuelles commandes." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centré - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Chaque ligne doit se finir par \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Aligné à gauche - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Aligné à droite - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citation courte - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Le texte est justifié à gauche et à droite.n Une ligne vierge dans le texte " +"crée un nouveau paragraphe." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citation longue - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Le texte est justifié à gauche et à droite et le paragraphe est indenté.\n" +"Laisser une ligne blanche entre deux parties de texte produit un nouveau " +"paragraphe dans le document LaTeX." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Poésie (vers) - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"L'environnement 'verse' est conçu pour la poésie.\n" +"Séparez les vers de chaque strophe avec \\\\ et utilisez une ou plusieurs " +"lignes vierges pour séparer les strophes." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" +"L'environnement 'verbatim' indique à LaTeX d'afficher exactement ce que vous " +"avez tapé, sans mise en forme supplémentaire." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Liste à puces - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"L'environnement itemize produit des listes à puces.\n" +"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Énumération - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"L'environnement 'enumerate' crée une liste numérotée.\n" +"Chaque élément de la liste commence avec la commande \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Description - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"L'environnement description est utilisé pour créer des listes d'éléments " +"précédé de labels.\n" +"Le début de chaque élément de la liste est indiqué par la commande " +"\\item[label].\n" +"Le 'label est en gras et aligné à droite." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tableau - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[position]\n" +"Corps de la table\n" +"\\caption{titre de la table}\n" +"\\end{table}\n" +"Les tables sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " +"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le " +"plus approprié. Une table est ainsi un flottant.\n" +"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " +"essayer de positionner votre table.\n" +"h : Here (Ici) - Positionne la table exactement à l'endroit où commence " +"l'environnement figure.\n" +"t : Top (En haut) - Positionne la table en haut d'une page de texte\n" +"b : Bottom (En bas) - Positionne la table en bas d'une page de texte\n" +"p : Page de flottants - Positionne la table sur une page de flottants, page " +"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n" +"Le corps de la table peut contenir ce que vous voulez : du texte, des " +"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" +"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre table." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figure - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[position]\n" +"Corps de la figure\n" +"\\caption{titre de la figure}\n" +"\\end{figure}\n" +"Les figures sont des objets qui ne font pas partie du texte normal et sont " +"habituellement positionnées automatiquement par LaTeX à l'endroit jugé le " +"plus approprié. Une figure est ainsi un flottant.\n" +"L'argument optionnel [position] indique à LaTeX de quelle manière il doit " +"essayer de positionner votre figure.\n" +"h : Here (Ici) - Positionne la figure exactement à l'endroit où commence " +"l'environnement figure.\n" +"t : Top (En haut) - Positionne la figure en haut d'une page de texte\n" +"b : Bottom (En bas) - Positionne la figure en bas d'une page de texte\n" +"p : Page de flottants - Positionne la figure sur une page de flottants, page " +"qui ne regroupe que des éléments flottants.\n" +"Le corps de la figure peut contenir ce que vous voulez : du texte, des " +"commandes LaTeX (par exemple pour insérer des images) etc.\n" +"La commande \\caption vous permet de donner un titre à votre figure." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titre de la page - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"Texte à insérer sur la page de garde\n" +"\\end{titlepage}\n" +"L'environnement titlepage crée une page de garde, c'est-à-dire une page sans " +"numérotation ou en-tête." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Italiques - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{texte en italiques}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Incliné - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{texte incliné}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Gras - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{texte en gras}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Machine à écrire - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{texte écrit avec une machine à écrire}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Petites majuscules - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{texte écrit en petites majuscules}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Texte suivant l'éventuel label" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulations - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"L'environnement tabulations permet d'aligner du texte dans des colonnes.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"du texte \\= un peu plus de texte \\= encore un peu plus de texte \\= " +"dernier texte \\\\\n" +"deuxième ligne \\> \\> davantage \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commandes :\n" +"\\= Insère un marqueur de tabulation à cet endroit.\n" +"\\> Avance jusqu'à la prochaine marque de tabulation.\n" +"\\< Vous permet de placer quelque chose à gauche de la marge locale sans " +"toucher à cette dernière. Vous ne pouvez utiliser cette fonction qu'au début " +"d'une ligne.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a Dans l'environnement tabulations, les commandes \\=, \\' et \\` ne " +"créent pas d'accents comme d'habitude. Ces commandes sont remplacées par " +"\\a=, \\a' et \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[position]{colonnes}\n" +"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 & ... & entrée de la colonne " +"n\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"position : Définit l'alignement vertical. Par défaut le tableau est " +"positionné au milieu de l'environnement tabular.\n" +" t - alignement sur la ligne supérieure\n" +" b - alignement sur la ligne inférieure\n" +"colonnes : Définit les colonnes et le format de leur contenu.\n" +" l - Colonne dont le contenu est aligné à gauche\n" +" r - Colonne dont le contenu est aligné à droite\n" +" c - Colonne dont le contenu est centré\n" +" | - Ligne verticale de la hauteur de l'environnement\n" +" @{texte} - Répète le texte à chaque ligne\n" +"Voyez aussi les commandes \\hline, \\cline{i-j}, \\vline pour dessiner des " +"lignes." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{nombre de colonnes}{position}{titre}\n" +"nombre de colonnes : le nombre de colonnes sur lesquelles devrait s'étendre " +"votre colonne position : c pour que le contenu de la colonne soit centré, l " +"aligné à gauche, r aligné à droite \n" +"titre : le titre de votre colonne" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Ligne horizontale - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"La commande \\hline insère une ligne horizontale de la largeur du tableau." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Ligne verticale - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"La commande \\vline insère une ligne verticale qui s'étend sur toute la " +"hauteur des lignes concernées." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Ligne horizontale multi-colonnes - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"La commande \\cline{i-j} insère une ligne horizontale commençant au-dessus " +"de la colonne i et finissant au-dessus de la colonne j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nouvelle page - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "La commande \\newpage commence une nouvelle page." + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Retour à la ligne - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"La commande \\linebreak indique à LaTeX de finir la ligne à l'endroit où " +"cette commande est insérée." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Saut de page - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"La commande \\pagebreak indique à LaTeX de finir la page à l'endroit où est " +"insérée la commande." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "« Grand » espace vertical - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "La commande \\bigskip insère un 'grand' espace vertical." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Espace vertical « moyen » - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "La commande \\medskip insère un espace vertical de taille 'moyenne'." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Insertion d'image - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Insertion de fichier personnalisable - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"La commande \\include s'utilise en conjonction avec la commande " +"\\includeonly pour une insertion sélective des fichiers." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Saisissez ou sélectionnez un nom de fichier : " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Insertion de fichier - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fichier}\n" +"La commande \\input indique à LaTeX de lire le fichier indiqué et de faire " +"comme si son contenu était situé à cet endroit dans le document courant." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Choix du style de bibliographie - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"L'argument à la suite de \\bibliographystyle désigne le fichier .bst qui " +"définit le style de la bibliographie, c'est à-dire la manière dont les " +"citations bibliographiques dans le texte et la bibliographie elle-même " +"apparaîtront.\n" +"Par défaut, BibTeX est livré avec les styles suivants :\n" +"alpha : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " +"bibliographiques sont constituées du nom de l'auteur et de l'année de " +"publication.\n" +"plain : La bibliographie est classée par ordre alphabétique. Les citations " +"bibliographiques sont des nombres.\n" +"unsrt : Comme plain mais la bibliographie est classée par ordre de " +"citation.\n" +"abbrv : Comme plain mais les citations bibliographiques sont plus compactes." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Génération de la bibliographie - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"L'argument à la suite de \\bibliography désigne le fichier .bib (sans " +"l'extension) qui contient votre base de données bibliographique au format " +"BibTeX.\n" +"Par défaut, Kile insère le nom du fichier TeX en cours d'édition." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{Titre de partie}\n" +"\\part*{Titre de partie} : insère un titre de partie non-numérotée et non " +"repertoriée dans la table des matières\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Titre de partie" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Sans numérotation" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{Titre de chapitre}\n" +"\\chapter*{Titre de chapitre} : insère un titre de chapitre non-numéroté et " +"non répertorié dans la table des matières\n" +"Commande réservée aux classes de document 'report' et 'book'" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Titre de chapitre" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{Titre de section}\n" +"\\section*{Titre de section} : insère un titre de section non-numérotée et " +"non repertoriée dans la table des matières" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Titre de section" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{Titre de sous-section}\n" +"\\subsection*{Titre de sous-section} : insère un titre de sous-section non-" +"numérotée et non repertoriée dans la table des matières" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Titre de sous-section" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{Titre de sous-sous-section}\n" +"\\subsubsection*{Titre de sous-sous-section} : insère un titre de sous-sous-" +"section non-numérotée et non repertoriée dans la table des matières" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Titre de sous-sous-section" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{Titre de paragraphe}\n" +"\\paragraph*{Titre de paragraphe} : insère un titre de paragraphe non-" +"numéroté et non repertorié dans la table des matières" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Titre de paragraphe" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{Titre de sous-paragraphe}\n" +"\\subparagraph*{Titre de sous-paragraphe} : insère un titre de sous-" +"paragraphe non-numéroté et non repertorié dans la table des matières" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Titre de sous-paragraphe" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tout petit" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "taille des scripts" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "taille des notes de bas de page" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "petit" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "Normal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "grand" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Grand" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "gros" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "énorme" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Énorme" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Autre" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{marque de référence croisée}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{Mot à indexer}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Cette commande insère dans le texte une citation associée à l'entrée " +"référencée dans le fichier .bib\n" +"Vous pouvez ouvrir le fichier .bib avec Kile pour voir les entrées " +"disponibles." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Souligné - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nouvelle ligne intelligente" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulations intelligentes" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Résumé - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"texte\n" +"\\end{abstract}\n" +"L'environnement abstract crée une page de titre, c'est-à-dire une page sans " +"en-tête ni numéro de page." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"entrée de la colonne 1·&·entrée de la colonne 2·...·&·entrée de la colonne " +"1n·\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Ceci est une version améliorée de l'environnement tableau, avec un paramètre " +"supplémentaire pour la largeur. Elle inclue un espace élastique entre les " +"colonnes pour atteindre la taille désirée." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"L'environnement mini-page est similaire à la commande \\parbox. Il requiert " +"les mêmes paramètres de position (optionnel) et de largeur (obligatoire). " +"Dans une mini-page il est encore possible d'utiliser d'autres environnements " +"de formatage de paragraphe" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Liste des figures - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la " +"liste des figures." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Liste des tableaux - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître la " +"liste des tableaux." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Génère l'index - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index " +"brut." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Affiche l'index - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous voulez voir apparaître l'index " +"mis en forme." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossaire - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" +"Insérez cette commande à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître le " +"glossaire." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{labibliographie}{label-le-plus-large}\n" +"\\bibitem[label]{clé-de-citation}\n" +"...\n" +"\\end{labibliographie}\n" +"\n" +"label-le-plus-large : texte dont la largeur'd'impression équivaut " +"approximativement à celui du label de l'élément le plus large \\bibitem : " +"spécifie un élément bibliographie" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Verbatim (espaces apparents) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Un environnement qui oblige LaTeX à afficher exactement ce que vous tapez. " +"Dans cette variante, les espaces sont rendus visibles." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Code - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Code (espaces apparents) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Macro reproduisant l'environnement verbatim." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "« Petit » espace vertical - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "La commande \\smallskip insère un petit espace vertical." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Espace horizontal de largeur variable \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"La commande \\hfill crée une ligne pointillée horizontale de longueur " +"variable." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Ligne de points - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"La commande \\dotfill insère un espace élastique contenant des points plutôt " +"que des espaces." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Ligne horizontale -·\\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"La commande \\hrulefill insère un espace horizontal élastique qui sera " +"rempli avec une ligne horizontale." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Espace vertical de hauteur variable·-·\\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"La commande \\vfill crée une ligne pointillée verticale de longueur variable." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Espace horizontal -·\\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"La commande \\hspace insère un espace horizontal. La longueur de cet espace " +"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, " +"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs (il " +"s'agira alors d'un retour en arrière)." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Espace horizontal (forcé) -·\\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La commande \\hspace insère un espace horizontal, tout comme \\hspace. " +"Normalement LaTeX supprime tout espace horizontal à la fin d'une ligne. Si " +"vous voulez conserver cet espace, utilisez la commande \\hspace*." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Espace verticale -·\\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"La commande \\hspace insère un espace vertical. La longueur de cet espace " +"peut être spécifiée dans n'importe quelle unité comprise par LaTeX (points, " +"pouces, etc.). Vous pouvez ajouter des espaces positifs ou négatifs." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Espace vertical (forcé) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"La commande \\vspace* insère un espace horizontal, exactement comme la " +"commande \\vspace. Cependant, LaTeX supprime automatiquement les espaces en " +"bas de page. Si vous voulez empêcher LaTeX d'agir ainsi, utilisez l'argument " +"*. Avec \\vspace*, cet espace ne sera jamais supprimé." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Emphase - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{texte mis en emphase}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{Texte en note de bas de page}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Article dans une revue" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Article dans les actes d'un colloque" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Article dans les actes d'un " +"colloque\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Article dans la collection" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Article dans une revue\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Chapitre ou pages d'un livre" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Chapitre ou pages d'un livre\n" +"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Actes d'un colloque" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Actes d'un colloque\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour " +"les supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Livre" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Livre\n" +"ALT... : Vous avez le choix entre ces deux champs\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande « Nettoyer » pour " +"les supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Brochure" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Brochure\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Thèse/PhD" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Thèse/PhD\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Mémoire de DEA/DESS/master" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Master/DEA/DESS\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Rapport technique" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Rapport technique\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manuel technique" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Manuel technique\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Non publié" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Non publié\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Champs d'une référence bibliographique - Divers\n" +"OPT... : champs non-indispensables (utilisez la commande 'Nettoyer' pour les " +"supprimer)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "moyen" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mode mathématiques - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Équation - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Indice - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Exposant - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Style d'affichage -\\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Racine carrée - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matrice - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1 col2 ... coln}\n" +"entrée de la colonne 1 & entrée de la colonne 2 ... & entrée de la colonne n " +"\\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Chaque colonne est définie par une lettre qui indique comment les éléments " +"contenus dans cette colonne devraient être formatés.\\ c -- pour qu'ils " +"soient centrés \n" +" l -- pour qu'ils soient alignés à gauche \n" +" r -- pour qu'ils soient alignés à droite\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Délimiteur gauche" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Délimiteur droit" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Style du texte -\\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Style d'affichage - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Style de texte - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "Racine nième - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Flèche élastique vers la gauche -·\\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Flèche élastique vers la droite -·\\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formule encadrée -·\\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Texte en mode mathématique -·\\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertexte - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Affichage de formule - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Équation (non numérotée) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multiligne - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multiligne* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Césure - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Regroupement - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Regroupement* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Alignement - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Alignement* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligné - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Regroupé - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n erreur\n" +"%n erreurs" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n avertissement\n" +"%n avertissements" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n boîte erronée\n" +"%n boîtes erronées" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Choisissez une bibliographie" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Sélectionnez une bibliographie" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Aucune bibliographie sélectionnée." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Aucune bibliographie trouvée." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Impossible de trouver %1 ou %2. Si vous êtes en train d'essayer d'afficher " +"un autre fichier HTML, allez dans « Configuration / Configurer Kile / " +"Outils / ViewHTML / Avancé »." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ligne" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Étiquette :" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"CLiquez avec le bouton gauche de la souris pour aller à la ligne. Un double-" +"clic\n" +"ouvrira un fichier texte ou un fichier graphique. Lorsqu'un label est " +"assigné\n" +"à cet élément, il sera montré lorsque la souris passe au-dessus\n" +"de cet élément. Les éléments pour un fichier graphique ou un label assigné\n" +"offrent également un menu contextuel (bouton droit de la souris)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Aucune « donnée de structure » à afficher." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Référence BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Références non définies" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Impossible de créer ListviewItem : aucun parent trouvé." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Impossible de trouver le fichier à inclure. Soit le fichier n'existe pas, " +"soit Kile ne peut pas le lire, soit Kile n'arrive pas à déterminer le chemin " +"menant à ce fichier. Le nom du fichier qui a conduit à cette erreur était : " +"%1.\n" +"Voulez-vous créer ce fichier ?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Impossible de trouver le fichier !" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Sélectionner" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Commande" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Prévisualisation rapide" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Insérer un label" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "comme &références" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "comme &référence à la page" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "uniquement le &label" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copier le label dans le presse-papiers" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "comme références" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "comme référence à la page" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "uniquement le label" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Impossible de se déplacer dans le dossier %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Vous n'avez pas les droits d'écriture dans le dossier %1. %2 sera incapable " +"d'enregistrer ses résultats." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Le fichier %1/%2 n'existe pas. Si cela vous semble bizarre, vérifiez les " +"permissions du fichier." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier %1/%2. Si cela vous semble bizarre, vérifiez " +"les permissions du fichier." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Impossible de déterminer quel fichier doit être traité par %1 parce qu'il " +"n'existe pas de document actif." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître de ce document." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Veuillez tout d'abord enregistrer le fichier sans nom." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Désolé, le fichier %1 n'existe pas." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Désolé, impossible de lire le fichier %1." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"Le document %1 n'est pas un document de base LaTeX. Voulez-vous tout de même " +"continuer ?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuer ?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Le fichier %2/%3 n'existe pas. Avez-vous compilé le fichier source ?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Le document courant n'est pas associé à un projet. Veuillez activer un " +"document associé au projet que vous souhaitez archiver, puis choisissez à " +"nouveau Archiver." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Archiver le projet" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "%1 est un outil inconnu." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Rapide" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compiler" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Convertir" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Exécuter en dehors de Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Lancer dans la Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Lancer dans Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Utiliser l'afficheur HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Lancer une succession d'outils" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Utilisez l'onglet « Avancé » pour configurer cet outil." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Type d'outil inconnu. Vos fichiers de configuration sont malformés.\n" +"Vous devriez peut-être revenir aux paramètres par défaut." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tous les paramètres de configuration seront remplacés par les paramètres par " +"défaut. Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nouvelle configuration" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Entrez un nouveau nom de configuration :" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer l'outil %1 ?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette configuration ?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Vous devez avoir au moins une configuration par outil." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Impossible de supprimer la configuration" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Aucun générateur installé, veuillez contacter l'auteur de Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Annulé" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Impossible de trouver l'outil %1 dans la base de données de configuration." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Copier en tant que LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Convertir la sélection en &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Prévisualiser la sélection" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributs" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Inclure *-version :" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Nom du groupe auquel appartient cet environnement ou cette commande." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Nom du nouvel environnement ou de la nouvelle commande à modifier." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" +"Cet environnement ou cette commande existe-t-il / elle aussi en version " +"étoilée ?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ est la fin d'une &ligne :" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Nécessite le mode &mathématique :" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulateur :" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Est-ce que « Nouvelle ligne intelligente » doit insérer \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Cet environnement nécessite-t-il le mode mathématique ?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Définit le tabulateur par défaut pour cet environnement." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opt&ion :" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Définit un paramètre optionnel d'alignement." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Cette commande nécessite-elle un paramètre optionnel ?" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Paramètre :" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Cet environnement nécessite-t-il un paramètre additionnel comme {n} pour un " +"entier, {w} pour une largeur ou { } pour n'importe quel autre paramètre ?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Cet commande nécessite-t-elle un argument ?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Définir un nouvel environnement LaTeX :" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Définir une nouvelle commande LaTeX :" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Modifier un environnement LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Modifier une commande LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Vous ne pouvez pas spécifier un texte vide." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Cet environnement existe déjà." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Cette commande existe déjà." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Configuration de LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Définir des environnements et commandes LaTeX pour Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" +"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Étoilé" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulation" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Option" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Paramètre" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Environnements" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commandes" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifier..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Liste des environnements connus avec beaucoup d'informations " +"supplémentaires, que Kile peut peut-être utiliser. Vous pouvez ajouter vos " +"propres environnements, qui peuvent être reconnus par 'autocomplétion des " +"environnements, « Nouvelle ligne inteligente » ou « Tabulations " +"intelligentes ». Bien sûr, vous ne pouvez modifier et supprimer que les " +"environnements définis par l'utilisateur." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Ajoute un nouvel environnement." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Supprime un environnement défini par l'utilisateur." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Édite un environnement défini par l'utilisateur." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Mathématiques" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listes" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citations" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Insérer une image" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Environnements LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Commandes LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cet environnement ?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette commande ?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Environnement LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "« environnement »" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "« commande »" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tous vos paramètres %1 seront remplacés par les paramètres par défaut. " +"Voulez-vous continuer ?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Aller à la ligne" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Lancer une nouvelle fenêtre principale de Kile." + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fichier à ouvrir" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "" +"KDE Integrated LaTeX Environment (KILE)\n" +"Editeur LaTeX pour l'Environnement de Bureau KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "par l'équipe de Kile (2003 - 2006)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Développeur (scripts et correction de bogues)" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "gestion du projet / développement" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "gestion du projet / développement" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Beaucoup de correction de bogues !" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, nombreuses améliorations et résolutions de bugs" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Intégration de Kate" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Analyse du log" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Fenêtre de recherche dans les fichiers" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traductions" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Veuillez consulter la page web pour une liste à jour des contributeurs à la " +"traduction." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentation" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Type :" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Icône : " + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Sélectionner..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" +"_: marqué\n" +"M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Modèles existants" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Document : %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Impossible de créer le modèle." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Sélection" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Sélectionnez un modèle existant si vous voulez l'écraser avec votre nouveau " +"modèle.\n" +"Notez que vous ne pouvez pas écraser les modèles marqués d'un astérisque.\n" +"Si vous sélectionnez un de ces modèles, un nouveau modèle avec ce nom sera\n" +"créé dans un endroit où vous avez la permission d'écrire." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Sélectionnez un modèle que vous voulez supprimer.\n" +"Notez que vous ne pouvez pas supprimer les modèles marqués d'un astérisque " +"(vous n'avez pas de droit d'écriture)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Veuillez d'abord enregistrer le fichier." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Désolé mais le fichier : %1\n" +"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Désolé mais le fichier : %1\n" +"n'existe pas. Peut-être avez-vous oublié d'enregistrer le fichier ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Impossible de créer le modèle." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Vous n'avez pas la permission de supprimer ce modèle." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle %1 ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Environnements mathématiques" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Sans &numérotation :" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Nombre de &lignes : " + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Nombre de c&olonnes : " + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Commande d'espacement\n" +"pour &séparer des groupes" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Tabulateur standard :" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "mode display&math :" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Utilisation de &puces" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Choisir un environnement." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Utiliser la version étoilée de cet environnement." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Choisissez le nombre de colonnes du tableau." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" +"Choisissez le nombre de colonnes du tableau ou de groupes d'alignement." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Définit une commande LaTeX supplémentaire pour séparer les groupes " +"d'alignement." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Choisissez un des tabulateurs prédéfinis." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Certains environnements ne sont valables qu'en mode mathématiques. Vous " +"pouvez les entourer avec un de ces modes d'affichage mathématique." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Insère des croix dans chaque cellule. Alt+Ctrl+Droite et·Alt+Ctrl+Gauche " +"vous permettra de naviguer rapidement d'une cellule à l'autre." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Nombre de colonnes : " + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Nombre de groupes :" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nouveau fichier" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Document vide" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Document vide" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Fichiers de script Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Erreur : il existe déjà un outil appelé ainsi." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de slash « / »." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Erreur : le nom ne peut contenir de (,),[ ou ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Réarranger un fichier PostScript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"La conversion de fichiers ps est réalisée par 'pstops' et 'psselect'.\n" +"Assurez-vous de faire appel à 'dvips' avec l'option '-t a4'\n" +"et au paquet hyperref (si besoin est) avec l'option 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Fichier d'entrée :" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Fichier de sortie :" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tâche :" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 page A5 + 1 vide --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 page A5 + la même --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A5 --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A5 paysage --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 pages A5 --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 page A4 + 1 vide --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 paeg A4 + la même --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A4 --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pages A4 paysage --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "sélectionner les pages paires" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "sélectionner les pages impaires" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "séelctionner les pages paires (ordre inverse)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "sélectionner les pages impaires (ordre inverse)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "inverser toutes les pages" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "copier toutes les pages (triées)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "copier toutes les pages (non triées)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops : choisissez un paramètre" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect : choisissez un paramètre" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Paramètre :" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visualisateur :" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Afficher le fichier ps avec 'kghostview'." + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Fini" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Exécuter" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Choisissez une des 18 opérations de conversion d'un fichier postscript. Les " +"quatre dernières opérations nécessitent des paramètres particuliers." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Choisissez le fichier d'entrée." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Choisissez le fichier de sortie." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Fichier d'entrée à convertir." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Le nom du fichier de sortie. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous " +"voulez simplement voir le résultat sans l'enregistrer. Dans ce cas, le " +"bouton correspondant au visualisateur doit être coché." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"\"Sélectionner des pages\" et \"Paramètre libre\" ont besoin de paramètre " +"spécific. Entrez-les ici." + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" +"Quand vous voulez dupliquer des pages, vous devez indiquer le nombre de " +"copies." + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Voir le résultat de la conversion. KGhostview est toujours le visualisateur " +"externe par défaut." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Réarranger le fichier ps :" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "*****·outil:········" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "*****·fichier en entrée:··" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "*****·fichier en sortie:·" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visualisateur: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Une erreur a eu lieu lors du réarrangement du fichier." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Fichiers PS\n" +"*.ps.gz|Fichiers PS compressés" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Sélectionnez le fichier d'entrée" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Fichiers PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Sélectionnez le nom du fichier de sortie" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Aucun fichier d'entrée spécifié." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Format de fichier inconnu : seuls '.ps' et '.ps.gz' sont acceptés comme " +"fichiers d'entrée." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Ce fichier d'entrée n'existe pas." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect a besoin de paramètres dans ce mode." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops a besoin de paramètres dans ce mode." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" +"Vous devez définir un nom de fichier de sortie ou sélecionner le " +"visualisateur." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Format de fichier inconnu : seul 'ps' est accepté comme format de fichier de " +"sortie." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Copies :" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                      " +msgstr "
                                      " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                      " +msgstr "
                                      " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Prévisualisation rapide dans une fenêtre séparée" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Sélectionnez une configuration :" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Prévisualisation rapide dans la barre du bas" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Résolution :" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(valeurs permises : 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile gère trois types de conversion en images png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(utilise dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(utilise dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(utilise convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng :" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert :" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Afficher l'aperçu dans la barre du bas :" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Conversion vers l'image :" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Sélection :" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Environnement :" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Groupe :" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Sous-document :" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&Prévisualiser la sélection" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Un aperçu est déjà actif. Vous devez d'abord l'arrêter avant de lancer celui-" +"ci." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Impossible de lancer '%1' pour la prévisualisation rapide." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Prévisualisation rapide" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Options de la cla&sse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paquets" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Propriétés du &document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Classe du document : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Ajouter le texte en cours à cette liste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Retirer l'élément courant de cette liste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Taille des caratères :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Format papier : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Jeu de caractères : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Options de la cla&sse :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Ajouter une nouvelle option de classe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Modifier..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Éditer les options de la classe courante" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Supprimer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Supprimer les options de la classe courante" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Paquets LaTe&X :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valeur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Ajouter un paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Ajouter une op&tion" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Ajouter une option de paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Éditer les options du paquet en cours" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Supprimer les options du paquet en cours" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Restaurer les défauts" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Réinitialiser la liste des paquets" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Auteur : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "Ti&tre : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&e : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Thème :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Définir l'orientation du document comme paysage" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Les marges sont définies pour une page imprimée au recto uniquement." + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" +"Les marges sont différentes entre les pages de droite et celles de gauche." + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" +"Entourer de noir les « dépassements de boîtes horizontales » dans la sortie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" +"Ne rien faire de particulier pour les « dépassements de boîtes " +"horizontales » dans la sortie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Placer les numéros des formules à gauche" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Aligner les formules à gauche" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Placer les titres et le résumé sur une page à part." + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Place le titre et le résumé sur la même page que le texte." + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Placer le texte sur une colonne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Placer le texte sur deux colonnes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Mise en forme ouverte de la bibliographie " + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Les chapitres peuvent commencer en haut de n'importe quelle page." + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Les chapitres ne peuvent commencer qu'en haut d'une page de droite." + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "L'en-tête sera compté comme du texte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "L'en-tête sera compté comme une marge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Le pied-de-page sera compté comme du texte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Le pied de page sera compté comme une marge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Les notes en marge seront comptées comme du texte." + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "La marge standard est utilisée pour inclure des notes en marge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Marquer comme spécial le format du papier dans le fichier DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Inscrit la taille du document dans les registres pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Utilise le fonctionnement correct avec un fichier PDF ou DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Active la page par défaut comme une page gauche vierge." + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Une page gauche vierge vient avec le style uni" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Une page vierge vient avec le style vide" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Trace une ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte." + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer l'en-tête du corps du texte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Trace une ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Ne trace pas de ligne pour séparer le bas de page du corps du texte." + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Espacement standard d'un paragraphe (une ligne)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Espacement standard : au moins le tiers de la dernière ligne est vide" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espacement standard : au moins le quart de la dernière ligne est vide" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Espacement standard. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Espacement du paragraphe d'une demi-ligne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le tiers de la dernière ligne est vide" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Espacement d'une demi-ligne. Au moins le quart de la dernière ligne est vide" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espacement d'une demi-ligne. Pas de règle spécifique pour la dernière ligne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" +"Pas d'espacement entre les paragraphes. Alinéa d'un em pour la première " +"ligne." + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Les légendes tenant sur une ligne sont centrées, celles sur plusieurs lignes " +"sont alignées à gauche" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Pas de comportement spécial pour les légendes tenant sur une ligne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Polices de grande taille (standard) pour les titres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Polices de petite taille pour les titres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Polices de toute petite taille pour les titres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Ajoute la liste des figures et des tableaux à la table des matières" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Ajoute l'index à la table des matières" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" +"Numérote les listes des figures et des tableaux dans la table des matières" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numérote la bibliographie dans la table des matières" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Les nombres et les titres sont alignés à gauche dans une colonne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Les différentes sections sont indentées différemment" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Les nombres et les légendes sont alignés à gauche dans une colonne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Utiliser des espaces de taille fixe pour les nombres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Point après chaque numéro de section" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Pas de point après chaque numéro de section" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "La commande caption place la légende en dessous" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "La commande caption place la légende au-dessus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Les légendes du paquet longtable ne devraient pas être redéfinies" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Place le numéro de chapitre sur une ligne à part" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Place titre et numéro de chapitre sur la même ligne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Place le nom de l'annexe sur une ligne à part" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Pas de ligne séparée pour le titre de l'annexe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Inclure le titre du résumé" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Ne pas inclure le titre du résumé" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Le fichier est compilé en tant que brouillon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Le fichier est compilé en version finale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Les transparents peuvent utiliser plusieurs couleurs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Les transparents utilisent un nombre restreint de couleurs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" +"Affiche le numéro du transparent en cours et le nombre total de transparents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "N'affiche que le numéro du transparent en cours" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Le fond du transparent est toujours blanc" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "La couleur du fond dépend du transparent" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "La compilation du fichier LaTeX créera un fichier PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Certaines macros traitent leur argument uniquement en mode ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Certaines macros ne traitent pas leur argument en mode ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Le fichier PS sera transformé en PDF grâce à ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Le fichier LaTeX sera traité par MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Ne pas ajouter de légende en bas des transparents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Placer le texte en haut des transparents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Placer le texte au centre des transparents" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Les en-têtes, les pieds-de-pages et les notes latérales sont remplacées par " +"des boites grises" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Réduire autant que possible les barres de navigation" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Supprime la génération de certaines informations dans le PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Désactive la définition des blocs par défaut comme les théorèmes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Ne pas charger amsthm et amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Requis lors de l'utilisation du paquet CJK pour les polices asiatiques" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Utiliser une police sans-serif pour la présentation" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Utiliser une police serif pour la présentation" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Forcer la police mathématique en sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Forcer la police mathématique en serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Désactiver la substitution de polices en mode mathématiques" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Créer une présentation en PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Pour la transparence en PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en bleu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en rouge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en noir et blanc" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tous les éléments de syntaxe apparaissent en brun" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "Cacher les notes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "Inclure les notes dans le fichier de sortie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "Inclure uniquement les notes et supprimer les cadres" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' existe déjà." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Commandes et environnements mathématiques spécifiques à l'AMS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" +"Ensemble de polices de caractères et de symboles mathématiques spécifiques à " +"l'AMS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Définit tous les noms associés aux symboles mathématiques en MSAM et MSBM " +"(AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Amélioration de la configuration du théorème (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Étendre les possibilités pour les légendes des figures et des tableaux" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marquage hypertexte (liens) dans LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Utiliser dvips pour les liens hypertexte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Utiliser pdftex pour les liens hypertexte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Créer les signets" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Ajouter les numéros de section dans les signets" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Ouvrir l'arbre des signets" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Auteur du PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Texte pour le champ « Créateur du PDF »" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX avec le paquet hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Redimensionner la fenêtre à la taille du document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Mots-clés associés au PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Texte pour le champ « Réalisateur du PDF »" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Point de départ de l'affichage du PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Sujet du PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Titre du PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Utiliser Palatino comme police de type roman (pour les modes texte et " +"mathématiques)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Utiliser Times comme police de type roman (pour les modes texte et " +"mathématiques)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Activer la génération d'index" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Active les environnements multi-colonnes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Charger tous les paquets pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Tourner le texte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Autorise les sous-figures au sein des figures" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Étendre les possibilités de coloration de LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Ajoute le support de certaines langues" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Utiliser un modèle d'encodage de police" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Autorise l'insertion de graphiques" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « dvips »" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Insertion de graphiques optimisée pour « pdftex »" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "N'afficher que les emplacements des graphiques" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Classe du document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Veuillez indiquer la &classe du nouveau document :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" +"&Définir toutes les options à partir de cette classe standard (optionnel) :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Utiliser des &polices de taille standard" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Utiliser des formats de &papier standards" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Voulez-vous retirer « %1 » de la liste des classes de document ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Retirer classe de document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Ajouter une taille de police" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" +"Veuillez indiquer les tailles de polices (liste séparée par des virgules) :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des tailles de police ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Enlever la taille de police" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Ajouter un format de papier" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" +"Veuillez indiquer les formats de papier (liste séparée par des virgules) :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Voulez vous retirer « %1 » de la liste des formats de papier ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Retirer format de papier" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Ajouter une option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nom de l'&option :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Description :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Sélectionner cette option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Éditer l'option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de classe ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Ajouter un paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paquet :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Sélectionner ce paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Option" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Modifiable" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Valeur par défaut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valeur :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tion :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Éditer le paquet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette option de paquet ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Voulez-vous supprimer ce paquet ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Voulez-vous réinitialiser cette liste de paquets ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Réinitialiser la liste de paquets" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' n'est pas autorisé." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Cette classe de document existe déjà." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce nom pour une classe de document." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Cette option de classe de document existe déjà." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Ce paquet existe déjà." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Impossible de déterminer le nom du paquet." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Cette option de paquet existe déjà." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Aucune sélection à compiler." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Cette tâche ne peut être lancée que sur un document maître." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Ceci n'est pas un sous-document, mais le document maître." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Il n'y a pas d'environnement actif" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Impossible de lancer la prévisualisation rapide.\n" +"tâche inconnue '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Il n'y a rien à compiler ou à prévisualiser." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Impossible de déterminer quel est le document maître." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Impossible de lire le préambule." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Impossible de trouver une commande '\\begin{document}'" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "non spécifié" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La séquence « %1 » est déjà assignée à l'action « %2 »" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Séquence déjà assignée" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"La séquence « %1 » est une sous-séquence de « %2 », qui est déjà assignée à " +"l'action « %3 »" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La séquence plus courte « %1 » est dajà assignée à l'action « %2 »" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Exécuter le script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Créer un nouveau projet" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Rafraîchir" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "nom du script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Séquence" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Co&mmande :" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Paquet :" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Paquet :" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Nombre de colonnes :" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Nombre de &lignes :" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "E&spacement :" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propriétés de la cellule" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Gras" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Arrière-plan :" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alignement" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard :" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Personnalisé :" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Préambule" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: insérer avant" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: insérer après" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: supprimer l'espace" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ne pas supprimer l'espace" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Alignement de la colonne ou de la cellule :" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Active les polices grasses." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Active les polices italiques" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Le texte sera aligné sur le bord gauche de la cellule." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Le texte sera centré." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Le texte sera aligné sur le bord droit de la cellule." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Choisir une couleur de fond (paquet color nécessaire)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Choisir la couleur du texte (paquet color nécessaire)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Insère la déclaration directement en face de l'élément de la colonne." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Insère la déclaration juste après l'élément de colonne." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Supprime l'espace inter-colonne et insère la déclaration directement." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Insère la déclaration, mais ne supprime pas les traditionnels espaces entre " +"les colonnes contrairement à @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Supprimer toutes les bordures." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Ajouter les bordures droite et gauche." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ajouter les bordures supérieures et inférieures." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Ajouter toutes les bordures." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Définit des bordures personnalisées. Un clic avec la souris sur l'une des " +"quatre zones de bordure insérera (ou effacera) cette bordure personnalisée." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Rétablit les attributs par défaut : alignement à gauche, police standard, " +"arrière-plan blanc, texte en noir et pas de bordure." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Éditer..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Aligner à gauche" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrer" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Aligner à droite" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Effacer le texte" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Effacer les attributs" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Cellule multi-colonnes" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Casser le multi-colonnes" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" +"Fusionner l'ensemble du texte dans une nouvelle cellule multi-colonnes ?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Enregistrer le texte" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Transférer le texte et les attributs de la cellule multi-colonnes dans la " +"cellule séparée de gauche ?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Rétrécir les multi-colonnes" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Environnements tabular" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                      Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" +"&Supprimer également les lignes et colonnes non-vides, mais demander avant" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Utiliser le paquet boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Utiliser la version &étoilée" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Cent&rer" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Croix dans les &cellules vides" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Insérer des données. Si vous appuyez sur Entrée, le curseur se déplacera " +"dans la cellule à droite de la cellule courante. Un clic sur une cellule ou " +"une sélection de cellules avec le bouton droit de la souris ouvrira un menu " +"contextuel à l'aide duquel vous pourrez éditer les attributs, les effacer, " +"supprimer du texte ou créer des cellules multi-colonnes." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Mise en page du préambule. Un clic droit ouvrira un menu contextuel grâce " +"auquel vous pourrez éditer les attributs de chacune des cellules appartenant " +"aux colonnes sélectionnées." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Un clic du bouton droit ouvrira un menu contextuel où vous pourrez éditer " +"certains attributs de l'ensemble des cellules qui font partie des colonnes " +"sélectionnées." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Paramètre optionnel pour l'environnement sélectionner." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" +"En activant cette option, vous pourrez renommer les icônes en cliquant " +"directement dessus. " + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Si vous le souhaitez, le logiciel vous demandera avant de supprimer une " +"colonne non-vide." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Le tableau sera centré." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Utilisez les lignes de commandes du paquet booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette ligne ?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Voulez-vous supprimer cette colonne ?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Impossible de trouver un dossier où enregistrer « %1 ».\n" +"Vérifiez que vous avez un dossier « .kde » avec les droits d'écriture dans " +"votre dossier personnel." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Document vide" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Document vide" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Document vide" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Table des matières" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Mot-&clé :" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Liste des documents disponibles livrés avec TeTeX, listés dans 'texdoctk." +"dat'. Double-cliquez ou appuyez sur espace pour ouvrir un visualisateur " +"permettant de voir ce fichier." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir un mot-clé pour n'afficher que les documents relatifs à " +"ce mot-clé." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Démarrer la recherche correspondant au mot-clé." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Réinitialiser la table des matières pour afficher tous les fichiers " +"disponibles." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Réinitialiser la &table des matières" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Impossible de lire « texdoctk.dat »." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Impossible de lire le fichier de style." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Aucun service KDE trouvé pour ce type de fichier." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Impossible de trouver « %1 »" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Aucun mot-clé spécifié." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Résultats de la recherche pour le mot-clé « %1 »" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Aucun document trouvé pour le mot-clé « %1 »." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                      So this dialog is useless." +msgstr "" +"Impossible de déterminer les chemins de recherche de teTeX ou du fichier " +"« texdoctk.dat ».
                                      Cette boîte de dialogue est donc inutile." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Boîte de dialogue TeXDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Aide utilisateur" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configurer l'aide utilisateur" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Élément du &Menu" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Séparateur" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Déplacer vers le &haut" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "D&placer vers le &bas" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fichier :" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Ajouter un fichier d'aide utilisateur" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Entrée du &Menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Fichier d'&aide :" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "L'entrée de menu pour ce fichier d'aide." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Le nom du fichier local d'aide ou une adresse WEB valide." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Lance une boîte de dialogue pour choisir un fichier local d'aide." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Démarre le navigateur konqueror pour choisir une url WEB comme fichier " +"d'aide. Cette url devrait être copiée dans l'élément graphique d'édition." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Aucun élément de menu n'a été donné." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Cet élément de menu existe déjà." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Aucun fichier d'aide n'a été spécifié." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Élement du menu : " + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valeur :" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Vérification du système en cours" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Verifie si votre système TeX est correctement installé..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Résultats" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fermer les environnements" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Indentation automatique à l'intérieur des environnements" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Activé" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Active l'indentation automatique des environnements." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Utiliser des espaces à la place des tabulations pour indenter." + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " +"les environnements." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Nombre d'espaces : " + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Utilise ce nombre d'expaces pour indenter automatiquement les environnements." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Réouvrir fichiers et projets au démarrage" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Emplacement par défaut des projets :" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Options d'enregistrement automatique" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Enregistrement &automatique" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Intervalle de &temps en minutes (1-9999) :" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variables de modèle" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Options de la &classe du document :" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "&Jeu de caractères :" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Nettoyage automatique" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Ouvrir tous les éléments de l'arborescence de ces pages de configuration " +"lorsque cette boîte de dialogue est appelée" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Il est impossible d'ouvrir les éléments spéciaux de l'arborescence dans la " +"boîte de dialogue de configuration de Kile. Vous pouvez ouvrir tous les " +"éléments, ce qui conduira à un mauvais dimensionnement de la boîte de " +"dialogue, ou aucun d'eux." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Laisser Kile traiter les commandes LyX envoyées par les éditeurs ou " +"visualisateurs de bibliographie." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Résolution par défaut :" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick :" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" +"(utilisé quand l'image ne contient pas d'information sur sa résolution)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Essayer de la calculer à partir de l'image" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(vous devez installer le paquet ImageMagick pour utiliser cette option)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Emplacement de la documentation de TeX" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Insérez ici le chemin vers le dossier contenant la documentation TeX. Par " +"exemple : « /usr/share/texmf/doc »." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Aide contextuelle" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Utiliser la documentation de &TeX installée sur votre système" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Utiliser le guide LaTeX fourni avec &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Utiliser le visualisation &intégré" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Afficher le fichier d'aide dans une fenêtre &séparée" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurer..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "La version du fichier de ressource." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Largeur de la fenêtre principale" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Hauteur de la fenêtre principale" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Niveau par défaut jusqu'auquel doit être détaillée la vue" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Afficher les références non définies dans l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes bibitems dans l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" +"Afficher les commandes includegraphics dans l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Afficher les environnements flottants dans l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Afficher les commandes labels dans l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de " +"la structure" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Ouvrir l'élément parent pour toutes les références non définies dans " +"l'affichage de la structure" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les bibitems dans l'affichage " +"de la structure" + +#: kile.kcfg:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Ouvrir par défaut l'élément parent pour tous les labels dans l'affichage de " +"la structure" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lancer ou pas le serveur LyX" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS »." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS, qui doit être une série " +"de chemins vers les polices additionnelles, séparés par des deux-points. Il " +"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Conserve la variable d'environnement « TEXINPUTS » pour l'outil de " +"prévisualisation rapide." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement TEXINPUTS pour l'outil de " +"prévisualisation rapide. TEXINPUTS doit être une série de chemins vers les " +"paquetages et / ou fichiers additionnels, séparés par des deux-points. Il " +"n'est pas utile de rajouter $TEXINPUTS à la fin. " + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Conserve la variable d'environnement « BIBINPUTS »." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement BIBINPUTS, qui doit être une série " +"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la " +"recherche de fichier .bib supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :" +"BIBINPUTS à la fin." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Conserve la variable d'environnement « BSTINPUTS »." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Définir ici la variable d'environnement BSTINPUTS, qui doit être une série " +"de chemins séparés par des deux-points que bibtex doit explorer à la " +"recherche de fichier .bst supplémentaires. Vous n'avez pas à ajouter :" +"BSTINPUTS à la fin." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Afficher ou non la barre inférieure." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Hauteur de la barre inférieure." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Largeur de la barre latérale." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Afficher ou non la barre latérale." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Afficher ou non les avertissements de Boîtes erronée dans la vue LogMsg" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Afficher ou non les avertissements (La)TeX dans la vue LogMsg." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "L'identifiant de la vue sélectionnée dans le panneau de gauche." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Compléter automatiquement \\begin{env} par \\end{env}" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Active l'indentation automatique des environnements" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Utilise des espaces à la place des tabulations pour indenter automatiquement " +"les environnements" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Utilise ce nombre d'espaces pour indenter automatiquement les environnements" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Insertion automatique de guillemets doubles." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Type dépendant de la langue pour les guillemets doubles." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrer les graphiques." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Utiliser dfTeX ou PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Le nom du fichier est relatif au dossier indiqué dans la commande " +"graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Insérer les graphiques dans des environnements figure." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Si ImageMagick est installé ou pas" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Essayer de déterminer la taille de la boîte d'après l'image" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Résolution par défaut de l'image" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Emplacement de la documentation de TeX" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Utiliser le guide de référence TeX du système pour l'aide contextuelle" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Utiliser le visualisateur intégré pour le fichier d'aide." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "L'encodage par défaut." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Réouvrir les fichiers et projets au démarrage" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Enregistrement automatique" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Effacer automatiquement ces fichiers à la fermeture" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Temps entre deux sauvegardes automatiques" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Extensions des fichiers à effacer en quittant" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "La variable « Auteur » du modèle." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "La variable « Classe de document » du modèle." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "La variable « Entrée d'encodage » du modèle." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "L'emplacement par défaut où les projets doivent être créés." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Si Dvipng est installé ou pas" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Si Convert est installé ou pas" + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"N'&afficher que les environnements et commandes définis par l'utilisateur" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "C&onvertir vers" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Aller" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mplètement" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Puces" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Su&pprimer" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Environnement" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Groupe Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Compilation" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compiler" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onvertir" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Autre" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projet" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Préambule" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tableaux et listes" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Structure" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Références" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Environnement" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Liste" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tableau" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Flottants" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Code" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Commandes &mathématiques" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Parenthèses" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Texte et boîtes AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fraction AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expression binomiale AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Flèches AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "&Caractères" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Accents" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "&Espacement" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Environnements mathématiques standards" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Environnements mathématiques &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliographie" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Caractères" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Famille de la police de caractère" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Séries de police de caractères" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Forme de la police" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Espacement" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sauts de page et de ligne" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espace" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Longueurs des espaces élastiques" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistant" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentation TeTeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurer..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configurer les environnements et commandes LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Guillemets doubles" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type :" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Insérer &automatiquement des guillemets doubles ouvrant et fermant pour LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Mathématiques" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variables d'environnement" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS :" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS :" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS :" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Vérifier que le document LaTeX est bien un document maître avant de le " +"traiter avec LaTeX" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Si le lancement de LaTeX échoue, aller à la première erreur." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Lancer automatiquement BibTeX, MakeIndex, et relancer LaTeX si nécessaire." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Op&tions :" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Classe de la bibliothèque :" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliothèque :" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Modèle :" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Sélectionnez le type de document que vous voulez créer : " + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Lancer l'assistant de démarrage rapide quand vous créez un nouveau document." + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nouvel outil" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Saisissez un court descriptif pour l'&outil :" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportement" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Sélectionnez le &comportement (classe) \n" +"par défaut de cet outil. Il héritera de toutes \n" +"les propriétés de l'outil sur lequel il est basé.\n" +"\n" +"Par exemple, sélectionner « LaTeX » fera \n" +"que votre outil se comportera exactement \n" +"comme l'outil standard « LaTeX »." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmande :" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Outil :" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuration :" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Vers le &bas" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Vers le &haut" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Activer l'utilisation des &scripts" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Limite de temps d'exécution" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Limiter le temps d'exécution des scripts" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Limite de temps (secondes) :" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "&Niveau d'expansion :" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Valeur par &défaut" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Afficher les &labels" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Afficher les références non définies" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Section suivante" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Afficher les fichiers d'&entrée" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Afficher les fichiers graphiques" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Afficher les éléments de bibliographie (bibitem)" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Ouvrir l'élément des bibitems" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Ouvrir l'élément des références" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Ouvrir l'élément des labels" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Afficher les en&vironnements figure et table" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "mode display&math :" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Nombre de colonnes : " + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Sélectionner un &outil :" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Supprimer l'outil" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nouvel outil..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Supprimer la config" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Paramètres par défaut" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nouvelle configuration..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avancé" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Chemin &relatif :" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Fichier d'arrivée :" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Extension des fichiers d'&arrivée :" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Extension des fichiers de &départ :" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Classe :" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Ferme la Konsole quand l'outil a terminé sa tâche" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&État :" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Ajouter au menu « &Compilation » :" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icône :" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Sélectionnez une &configuration :" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                      ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...que vous pouvez créer vos propres modèles ? Créez un document " +"contenant le texte avec lequel vous débutez habituellement et enregistrez-" +"le. Puis choisissez « Créer un modèle à partir du document » dans le menu " +"« Fichier ». Remplissez la boîte de dialogue et c'est fini ! La prochaine " +"fois que vous créerez un document, vous pourrez sélectionner votre modèle " +"dans la liste correspondante.

                                      \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                      \n" +"

                                      Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ... que Kile supporte la recherche dynamique ? Ceci permet de circuler " +"facilement entre le fichier DVI et le code Latex correspondant dans Kile. " +"Finies les recherches fastidieuses dans le code LateX: il vous suffit " +"maintenant de cliquer sur les lignes à éditer directement dans le document " +"DVI.

                                      lire le manuel pour " +"savoir comment activer cette fonctionnalité

                                      \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...que vous pouvez personnaliser l'outil de construction rapide ? Allez " +"dans Configuration / Configurer Kile / Compilation et sélectionnez " +"l'outil QuickBuild.

                                      \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...que l'utilisation des projets rend Kile beaucoup plus performant ? " +"Vous pouvez par exemple regrouper et archiver tous les documents affiliés au " +"projet. L'auto-complétion, les références croisées ou les citations " +"deviennent beaucoup plus performantes. Kile est même capable de deviner quel " +"document est le document maître.

                                      \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...que vous pouvez configurer quelles commandes sont lancées par " +"« QuickBuild » pour un projet spécifique ? Allez dans Projet / Options du " +"projet et sélectionnez la commande QuickBuild.

                                      \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                      \n" +"

                                      Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                      \n" +"

                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...qu'insérer des références croisées et des citations n'a jamais été " +"aussi facile ? Activez l'auto-complétion et tapez \\ref{. Une " +"liste de toutes les références disponibles va apparaître automatiquement (si " +"l'auto-complètement n'est pas activée, appuyez sur « Ctrl-Espace »).

                                      \n" +"\n" +"

                                      Veuillez noter que cette fonctionnalité est bien plus puissante si le " +"document appartient à un projet.

                                      \n" +"

                                      Vous pouvez configurer plus avant l'auto-complètement dans " +"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pouvez alors " +"sélectionner des listes de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer vos " +"propres listes de commandes.

                                      \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                      \n" +"

                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...que Kile pour compléter automatiquement les commandes LaTeX ? Par " +"exemple, pour voir la liste de toutes les commandes LaTeX commençant par " +"\\se, tapez \\se puis appuyez sur « Ctrl" +"+Espace ».\n" +"\n" +"

                                      Vous pouvez configurer l'auto-complétion en allant dans " +"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pourrez alors y " +"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " +"votre propre liste de commandes.

                                      \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                      \n" +"

                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...qu'ouvrir un nouvel environnement est extrêmement facile grâce à " +"l'auto-complétion. Tapez par exemple equ puis « Alt+Espace » et " +"la liste des environnements commençant par equ apparaîtra. " +"Appuyez sur Entrée pour sélectionner la première proposition et " +"\\begin{equation}\\end{equation} sera inséré dans votre document.\n" +"\n" +"

                                      Vous pouvez configurer l'auto-complètement en allant dans " +"Configuration / Configurer Kile / Complètement. Vous pourrez alors y " +"sélectionner des bases de données de commandes LaTeX. Vous pouvez même créer " +"votre propre liste de commandes.

                                      \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...que Kile inclut désormais des outils d'édition qui vous aident à " +"écrire en LaTex plus facilement et plus rapidement ? Allez regarder dans les " +"menus Complètement, Sélectionner, Supprimer, Environnement et groupe TeX dans le menu Édition.

                                      \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                      \n" +"

                                      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                      ...que la prévisualisation rapide compilera et sélectionnera une sous-" +"partie de votre document ? Il peut s'agir du texte sélectionné, de " +"l'environnement courant ou du sous-document courant.

                                      \n" +"

                                      Vous pouvez configurer la prévisualisation rapide en allant dans " +"Configuration -> Configurer Kile -> Prévisualisation. Vous pourrez " +"alors choisir l'une des configurations prédéfinies.

                                      \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                      \n" +"

                                      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...qu'un nouvel assistant vous aidera à créer tableaux et matrices ?

                                      \n" +"

                                      Un clic droit de la souris ouvrira une fenêtre de dialogue ou un popup où " +"vous pourrez définir des attributs comme l'alignement, les " +"couleurs, les lignes horizontales etverticales et plus encore. " +"Les cellules sur plusieurs colonnes sont également supportées.

                                      \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                      ...that Kile can show user defined help files?

                                      \n" +"

                                      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                      \n" +msgstr "" +"

                                      ...que Kile peut afficher des fichiers d'aide définis par l'utilisateur ?" +"

                                      \n" +"

                                      Allez dans Configuration -> Configure Kile -> Aideet configurer " +"vos fichiers d'aide. Ils seront intégrés dans le menu d'aide.

                                      \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichier :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Supprimer l'outil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Ouvrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Ajouter" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fichier :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Option" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fermer tout" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Modifier..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Su&pprimer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurer..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aide utilisateur" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avancé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Titre" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriétés de la cellule" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Enregistrer tout" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Fermer tout" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Symboles mathématiques divers" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualisateur :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Su&pprimer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centré :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Hauteur :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Fermer tout" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Fichier d'&aide :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Supprimer l'outil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Croix dans les cellules vides" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fichier :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visualisateur :" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Chaînes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Éditeur" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Document : %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Zone d'équatiion -·\\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Zone d'équation non-numérotée -·\\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Activer la recherche suivante et inverse" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Cadre" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Impossible de supprimer le modèle." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "développeur" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nouveau" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Un mot corrigé.\n" +#~ "%n mots corrigés." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Correction orthographique terminée" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Orthographe" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Un mot corrigé.\n" +#~ "%n mots corrigés." + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Impossible de lancer I(A)Spell." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "Plantage probable de I(A)Spell." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez noter que le menu Utilisateur, qui contient les balises (La)TeX " +#~ "personnalisées que vous avez définies, a été déplacé dans le menu LaTeX." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Pour utiliser cette commande AMS, vous devez inclure la commande " +#~ "'\\usepackage{amsmath}." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Information AMS" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "Avertissement lié au paquet amsmath" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Insérez une liste (les éléments doivent être séparés par des espaces) des " +#~ "extensions des fichiers contenus dans votre projet qui ne sont pas des " +#~ "fichiers LaTeX. Ces fichiers seront placés à un endroit à part dans la " +#~ "vue du projet. Vous pouvez également utiliser une « expression " +#~ "rationnelle » pour déterminer quels fichiers ne sont pas des fichiers " +#~ "LaTeX." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode TeX/LaTeX" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode dictionnaire" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Fichiers de complétion en mode abréviation" + +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Fichiers en double" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Passer" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Peut-être avez-vous changé le dossier ?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Fichiers TeX" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Extension des fichiers sources" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Extensions pour les paquets" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Extensions des fichiers images" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Utiliser la liste des extensions comme une expression rationnelle" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Documentation TeTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "non spécifié" diff --git a/translations/messages/ga.po b/translations/messages/ga.po new file mode 100644 index 0000000..b7efcf2 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ga.po @@ -0,0 +1,7699 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeextragear-2/kile.po\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" +"Language-Team: ga \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Scrios Comhaid" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na comhaid seo a scriosadh?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Seiceáil an Córas" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Torthaí" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                      " +"%1
                                      Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                      " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Foclóir" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Giorrúchán" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Cuir Leis..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Ionadaigh an cúrsóir" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Ionsáigh urchair" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Dún timpeallachtaí" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Litreacha Gréigise" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Giorrúchán" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Déan iarracht an cúrsóir a ionadú." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Comhaid Iomlána" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Taispeáin Comhaid an Tionscadail" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Comhad Gan Aimsiú" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Roghnaigh Comhad" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Críochnaithe" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Lipéid" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Tagairtí" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Innéacs" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafaic" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Roinnt" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Iontrálacha" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Teideal" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Infheicthe" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nód" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Aicme cháipéise:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Leibhéal" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Ordú LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Nód Struchtúir" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Aicmí Cáipéise" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Teipthe" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Teip chriticiúil" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Dénártha" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" +"Ní féidir an comhaid inrite a aimsiú le haghaidh na huirlise riachtanaí seo." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Tástáil Shimplí" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Tá an uirlis seo as gléas ar fad, seiceáil do shuiteáil." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Leagan" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Timpeallacht" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Léaráid" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Tábl&a" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Suíomh" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Barr an leathanaigh:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Bun an leathanaigh:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Leathanach breise:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Lárnach:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Tei&deal:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Lipéad:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Timpeallacht Léaráide" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Timpeallacht Tábla" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Cuir Grafaic San Áireamh" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Pictiúr:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Eolas:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Aschur:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Láraigh pictiúr" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Conair:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Úsáid an t-ordú LaTeX \\graphicspath" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Leithead:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Airde:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Uillinn:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Bosca teorantach:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Léaráid:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Lipéad:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Teideal:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Úsáid timpeallacht léaráide" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafaic\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafaic\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Roghnaigh Comhad" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Níor sonraíodh comhad grafaice. Lean ar aghaidh mar sin féin?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Níl an comhad grafaice ann. Téigh ar aghaidh mar sin féin?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Líne: 1 Col: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Gnáthmhód" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Oscail Comhad" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Comhaid agus Tionscadail" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struchtúr" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Siombailí" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Gaol" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Oibreoirí" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Teorantóirí" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Gréagach" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Carachtair Speisialta" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Carachtair Choireallacha" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Saincheaptha ag an Úsáideoir" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Log agus Teachtaireachtaí" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Aschur" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Réamhamharc" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Sábháil Uile" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Cruthaigh Teimpléad Ó Cháipéis..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Bain Teimpléad..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Dún Gach Rud" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Dún Gac&h Rud Eile" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&taitisticí" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Lár-Eorpach (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "An chéad rannán eile" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "An rannán roimhe seo" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "An chéad alt eile" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "An t-alt roimhe seo" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Aimsigh &i gComhaid..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Athnuaigh Str&uchtúr" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "Tionscadal &Nua..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Oscail Tionscadal..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Oscail Tionscadal Dei&reanach" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Cuir Comhai&d Leis an Tionscadal..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Athnuaigh Crann an &Tionscadail" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Cartlann" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "R&oghanna Tionscadail" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Dún Tionscadal" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Tai&speáin Tionscadail..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Bain Comhaid ón Tionscadal..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Taispeáin &Comhaid an Tionscadail..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Oscail Gach Comhad &Tionscadail" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Aimsigh &i dTionscadail..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Glan" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Féach ar Logchomhad" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "An Earráid LaTeX Roimhe Seo" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "An Chéad Earráid LaTeX Eile" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "An Rabhadh LaTeX Roimhe Seo" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "An Chéad Rabhadh LaTeX Eile" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "An Drochbhosca LaTeX Roimhe Seo" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "An Chéad Dhrochbhosca LaTeX Eile" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stad" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Amharc Eagarthóireachta" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "An Chéad Cháipéis Eile" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "An Cháipéis Roimhe Seo" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Ordú (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "An Chéad Urchar Eile" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "An tUrchar Roimhe Seo" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Timpeallacht (istigh)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Timpeallacht (amuigh)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Grúpa TeX (istigh)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Grúpa TeX (amuigh)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Grúpa Matamaiticiúil" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Alt" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Líne" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Focal TeX" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "is \\\\ é deireadh na &líne:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Meaitseáil" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Focháipéis" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grúpa Matamaiticiúil" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Tosach Tapa" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Táblach" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Eagar" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Táib" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matamaitic" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Uirlisí Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Taispeáin an Barra Tao&ibhe" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Lámhleabhar teTeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Ábhar LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Timpeallacht LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Cabhair Chomhthéacsíogair" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Brabhsálaí Doiciméadaithe" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Tagairt LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Seiceáil córais..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Clibeanna Úsáideora" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Cuir Clibeanna Úsáideora in Eagar..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Tionscadal: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Tionscadal: %1 (Máistircháipéis: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Gnáthmhód" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Máistircháipéis: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Gnáthmhód (máistircháipéis reatha: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Níl cáipéis reatha ann, nó níl sé sábháilte." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Ar mhaith leat an pacáiste seo a scriosadh?" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Ionsáigh urchair" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Cuir Clibeanna Úsáideora in Eagar" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "gan ainm" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Tagairtí" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Sábháil Téacs" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "C&uir Leis" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Giorrúchán" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Giorrúchán" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Giorrúchán" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Giorrúchán" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Giorrúchán" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Ní cheadaítear teaghrán folamh." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Gach Comhad" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Uirlisí" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Eagarthóir" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Socruithe Ginearálta" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Tóg" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Scriptiú" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Tacaíocht Scriptithe" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Comhlánú Cóid" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Réamhamharc Tapa" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Timpeallachtaí" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "suiteáilte" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "gan suiteáil" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Siombailí" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Oscail Tionscadal..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Comhaid tionscadail á scanadh..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Ní féidir an teimpléad a aimsiú: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Comhad Gan Aimsiú" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Sábháil an comhad ar dtús, le do thoil." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Oscail/cruthaigh cáipéis ar dtús." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Cruthaigh Teimpléad Ó Cháipéis" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Bain Teimpléad" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Oscail Comhaid" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Uathshábháil" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Á Shábháil" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Sábháil Comhad" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat é a " +"fhorscríobh?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Forscríobh an Comhad ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "F&orscríobh" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Athnuaigh Crann an Tionscadail" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Níorbh fhéidir crann an tionscadail a athnuachan" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Roghnaigh Tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Cuir leis an Tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Níorbh fhéidir comhad a bhaint ón tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Tionscadal Oscailte Cheana" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Ní féidir an comhad tionscadail a luchtú" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Comhaid Tionscadail Kile\n" +"*|Gach Comhad" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Oscail Tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Sábháil Tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Cuir Comhaid leis an Tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Gach Comhad" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Cuir Comhaid Leis" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Roghanna Tionscadail Do" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Dún Tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Ní féidir an tionscadal a dhúnadh" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "%1 á ghlanadh : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Athraigh Tionscadal" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Roghnaigh Comhaid le Baint" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Taispeáin Comhaid an Tionscadail" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "comhad cumraíochta an tionscadail" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "comhad grafaice" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Oscail Gach Comhad Tionscadail" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "gan oscailt: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Comhaid an Tionscadail" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Earráid Tionscadail" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Carachtair Neamhbhailí" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                      Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Tá carachtair neamhbhailí in ainm an chomhaid ($~ #).
                                      Tabhair ainm eile,\t" +"\t\t\tnó cliceáil \"Cealaigh\" chun sábháil mar sin féin." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Tá an comhad ann cheana" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                      Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Tá comhad darbh ainm '%1' ann cheana.
                                      Tabhair ainm \t\t\t\teile, nó " +"cliceáil \"Cealaigh\" chun forscríobh." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Níl aon iarmhír ar an ainm comhaid; ar mhaith leat ceann a chur leis go " +"huathoibríoch?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Iarmhír ar Iarraidh" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Fráma" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Nód Struchtúir" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Ní féidir an logchomhad a oscailt; ar rith tú LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Críochnaithe." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Comhaid LaTeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pacáistí LaTe&X:" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Comhaid BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Comhaid Scripte Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Comhaid an Tionscadail" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Oscail roghnaithe" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Socraigh ionchódú" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Tionscadal" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Comhadlann:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Cuardaigh" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patrún:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Teimpléad:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Gnách" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Ordú" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Ordú[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Íomhá" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Lipéad" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Tagairt" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Roghanna Comhadlainne" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Scagaire:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Scan comhadlanna go hathchúrsach" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Cuardaigh" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Glan" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Dún" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                      Possible meta " +"characters are:
                                      •  . - Matches any character
                                      •  ^ - Matches the beginning of a line
                                      •  $ - Matches the end of a line
                                      •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                      •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                      The following repetition operators exist:
                                      •  ? - The preceding item is matched at most once
                                      •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                      •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                      •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                      •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                      •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                      •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                      • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                        There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Ticeáil an bosca seo chun cuardach a dhéanamh i ngach fochomhadlann." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Aimsigh i gComhaid" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Aimsigh i dTionscadail" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                        " +msgstr "Earráid:

                                        " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Earráid Grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "slonn ionadaíochta neamhbhailí: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Saincheaptha:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Sábháil Téacs" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Comhaid BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Scriptiú" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Iontráil Luach" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Iontráil luach, le do thoil" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Eisceacht" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Earráid Leagain" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " aschur: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Theip ar thosú; diagnóisic:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Níl clár inrite darb ainm \"%1\" i do chonair." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Níl cead agat %1 a rith." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "críochnaithe le stádas scortha %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "críochnaithe go tobann" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Ní féidir an leabharlann %1 a aimsiú." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Níorbh fhéidir comhpháirt %1 a chruthú ón leabharlann %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Folaigh Droch&bhoscaí" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Folaigh &Rabhaidh (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Teideal" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(úsáid socrú comhchoiteann)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Teideal an tionscadail:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Iarmhír ar Iarraidh" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Taispeáin Comhaid an Tionscadail" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Pacáistí" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Comhaid LaTeX" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Saincheaptha:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Iarmhír ar Iarraidh" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "slonn ionadaíochta neamhbhailí: %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Cruthaigh Tionscadal Nua" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Comhad an tionscadail:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Roghnaigh Fillteán..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Gan Ainm" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Suíomh Folamh" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Conair Choibhneasta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Roghanna Tionscadail" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Máistircháipéis:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Comhaid & Tionscadail" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Cuir i gCartlann" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Eile..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Oscail Le" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Oscail" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Cuir leis an Tionsc&adal" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "Cuir &i gCartlann" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Bain ón Tionscadal" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "C&uir Comhaid Leis..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Comhad an tionscadail:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pacáistí" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "íomhánna" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "eile" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Cóipeáil mar LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Achoimre" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Staitisticí do %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Staitisticí do Thionscadal %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Carachtair" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Teaghráin" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Staitisticí do %1, comhad %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Staitisticí do %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Staitisticí do thionscadal Gan Teideal" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Focail agus uimhreacha:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Orduithe agus timpeallachtaí LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Poncaíocht, teormharcóir agus spás bán:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Líon iomlán na gcarachtar:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Focail:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Orduithe LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Timpeallachtaí LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Roghnú Aicme na Cáipéise - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Iompórtáil Phacáiste - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Pacáistí AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Tosaigh Corp na Cáipéise - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Gin an Teideal - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Clár na nÁbhar - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Sainmhíniú an Teidil - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Sainmhíniú an Údair - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Láraigh - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Ní mór gach líne a chríochnú leis an teaghrán \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Ailínigh ar Chlé - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Ailínigh ar Dheis - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Athfhriotal - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Athfhriotal mór - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Véarsa - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Focal ar Fhocal - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Liosta le hUrchair - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Cruthaíonn timpeallacht \"itemize\" liosta le hurchair.\n" +"Tosaítear gach mír i liosta den chineál seo le hordú \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Liosta áirithe - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Cruthaíonn timpeallacht \"enumerate\" liosta uimhrithe.\n" +"Tosaítear gach mír i liosta áirithe le hordú \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Cur Síos - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tábla - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Léaráid - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Leathanach Teidil - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Cló Iodálach \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{téacs iodálach}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Claonta - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{téacs claonta}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Cló Trom - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{téacs trom}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Clóscríobhán - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{téacs clóscríobháin}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Ceannlitreacha Beaga - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{téacs i gceannlitreacha beaga}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[lipéad] Dia Duit!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Táib - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Líne Chothrománach - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Líne Ingearach - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Leathanach nua - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Briseadh Líne - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Briseadh Leathanaigh - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Spás Mór Ingearach - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Iontráil nó roghnaigh ainm comhaid: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Páirt" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Ga&n uimhriú" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "C&aibidil" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Rannán" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Fomhír" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Fo-fhomhír" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Alt" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Fo-alt" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Méid" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "an-bheag" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "beag" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "mór" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Mór" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "LARGE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "an-mhór" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "An-mhór" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{eochair}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{focal}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{téacs}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Líne faoi - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Líne Nua Chliste" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Táblóir Cliste" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Achoimre - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Tábla na Léaráidí - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tábla na dTáblaí - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Gin an tInnéacs - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Priontáil an tInnéacs - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Gluais - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Focal ar fhocal (Taispeáin spásanna) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Cód Leabaithe - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Cód Leabaithe (taispeáin spásanna) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Spás Beag Ingearach - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Poncanna Cothrománacha - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Líne Chothrománach - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Spás Cothrománach - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Spás Ingearach - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Cló Treisithe - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{téacs treisithe}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{téacs}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Leabhar" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Leabhrán" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Neamhfhoilsithe" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "measartha" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mód Matamaiticiúil - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Cothromóid - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Foscript - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Forscript - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Gnáth - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Eagar - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Teormharcóir ar Chlé" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Teormharcóir ar Dheis" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Stíl Téacs - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Ailínigh - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Ailínigh* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"aon earráid amháin\n" +"dhá earráid\n" +"%n earráid\n" +"%n n-earráid\n" +"%n earráid" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"aon rabhadh\n" +"dhá rabhadh\n" +"%n rabhadh\n" +"%n rabhadh\n" +"%n rabhadh" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"aon dhrochbhosca\n" +"dhá dhrochbhosca\n" +"%n dhrochbhosca\n" +"%n ndrochbhosca\n" +"%n drochbhosca" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Roghnaigh Leabharliosta" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Roghnaigh leabharliosta" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Níl aon leabharliosta roghnaithe agat." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Níor aimsíodh aon leabharliosta." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "líne" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Lipéad: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Tagairtí BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Tagairtí Gan Sainmhíniú" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Ní Féidir an Comhad a Aimsiú" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Roghnaigh" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Ordú" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "RéamhamharcTapa" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Ionsáigh Lipéad" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Mar &thagairt" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Ma&r thagairt leathanaigh" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "An lipéad amháin" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Mar thagairt" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Mar thagairt leathanaigh" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "An lipéad amháin" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Sábháil an cháipéis gan teideal ar dtús." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Tá brón orm, níl an comhad %1 ann." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Tá brón orm, ní féidir an comhad %1 a léamh." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Lean ar aghaidh?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Cuir an Tionscadal i gCartlann" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Uirlis %1 anaithnid." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Tapa" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Tiomsaigh" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Tiontaigh" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Rith i Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Rith Leabaithe i Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Úsáid Amharcán HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Cumraíocht Nua" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Iontráil ainm na cumraíochta nuaí:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Ní Féidir an Chumraíocht a Bhaint" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Tobscortha" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Greamaigh mar LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Tiontaigh an Roghnúchán go &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Airíonna" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grúpa:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "Ai&nm:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Ainm ar an timpeallacht nó ordú nua." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Ainm ar an timpeallacht nó ordú le cur in eagar." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "is \\\\ é deireadh na &líne:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Mód &matamaiticiúil de dhíth:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Táblóir:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Rogha:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Paraiméadar:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Sainmhínigh timpeallacht nua LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Sainmhínigh ordú nua LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Cuir Timpeallacht LaTeX in Eagar" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Cuir Ordú LaTeX in Eagar" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Ní cheadaítear teaghrán folamh." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Tá an timpeallacht seo ann cheana." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Tá an t-ordú seo ann cheana." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Cumraíocht LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Cumraigh Timpeallachaí agus Orduithe LaTeX le haghaidh Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Críoch Líne" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Táb" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Rogha" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Paraiméadar" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Timpeallachtaí" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Orduithe" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Cuir Leis..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Eagar..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Cuir timpeallacht nua leis." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Scrios timpeallacht sainithe ag an úsáideoir." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Liostaí" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Focal ar Fhocal" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Tagairtí" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Cuir Grafaic San Áireamh" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Timpeallachtaí LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Orduithe LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Ar mhaith leat an timpeallacht seo a scriosadh?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Ar mhaith leat an t-ordú seo a scriosadh?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Timpeallacht LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'timpeallacht'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'ordú'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Léim go líne" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Tosaigh príomhfhuinneog nua Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Comhad le hoscailt" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Timpeallacht LaTeX chomhtháite KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Foireann Kile (2003 - 2006)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "bainisteoir an tionscadail/forbróir" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "bainisteoir an tionscadail/forbróir" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "bainisteoir an tionscadail/forbróir" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Go leor ceartúchán!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, feabhsúcháin éagsúla agus ceartúcháin" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Comhtháthú KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Parsáil na Logchomhad" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dialóg \"Aimsigh i gComhaid\"" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Aistriúcháin" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Doiciméadú" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Cineál:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Deilbhín:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Roghnaigh..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Teimpléid Atá Ann" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Cáipéis: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Ní féidir an teimpléad a chruthú." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Roghnú" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Sábháil an comhad ar dtús, le do thoil." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Tá brón orm; níl an comhad %1\n" +"ann ar chor ar bith. B'fhéidir gur rinne tú dearmad é a shábháil?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Tá brón orm; níl an comhad %1\n" +"ann ar chor ar bith. B'fhéidir gur rinne tú dearmad é a shábháil?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Ní féidir an teimpléad a chruthú." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Níl cead agat an teimpléad seo a bhaint." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Timpeallachtaí Matamaitice" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Gan &uimhriú:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Líon na rónna:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Líon na gc&olún:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Táblóir caighdeánach:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Úsáid &urchair:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Roghnaigh timpeallacht" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Líon na gcolún:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Líon na ngrúpaí:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Comhad Nua" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Cáipéis Fholamh LaTeX" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Cáipéis Fholamh BibTeX" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Comhaid Scripte Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Earráid: Ní cheadaítear slais '/' san ainm." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Earráid: Ní cheadaítear (,),[, nó ] san ainm." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Inchomhad:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Aschomhad:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tasc:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 Leathanach DIN A5 + Leathanach Folamh --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Leathanach DIN A5 + Cóip --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Leathanach DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Leathanach DIN A5L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 Leathanach DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 Leathanach DIN A4 + Leathanach Folamh --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Leathanach DIN A4 + Cóip --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Leathanach DIN A4 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Leathanach DIN A4L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Roghnaigh Leathanaigh Chorra" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Roghnaigh Paraiméadar" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Roghnaigh Paraiméadar" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Paraiméadar:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Amharcán:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Taispeáin an comhad PS le 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Críochnaithe" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Rith" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Roghnaigh an t-inchomhad." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Roghnaigh an t-aschomhad." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** uirlis: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** inchomhad: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** aschomhad: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** amharcán: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "tá" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "níl" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|comhaid PS\n" +"*.ps.gz|Comhaid Zipeáilte PS" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Roghnaigh Inchomhad" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Comhaid PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Roghnaigh Ainm an Aschomhaid" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Formáid anaithnid: ní cheadaítear ach '.ps' agus '.ps.gz' mar fhormáid an " +"inchomhaid." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Níl an t-inchomhad seo ann." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " +"scríobh air?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Líon na gCóipeanna:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                        " +msgstr "
                                        " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                        " +msgstr "
                                        " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Réamhamharc tapa i bhfuinneog ar leith" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Roghnaigh cumraíocht:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Réamhamharc Tapa sa bhunbharra" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Taifeach:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "pso" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(luachanna ceadaithe: 30-1000 pso)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng in úsáid)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert in úsáid)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "tiontaigh:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Taispeáin réamhamharc sa bhunbharra:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Roghnúchán:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Timpeallacht:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grúpa Matamaiticiúil:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Focháipéis:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Níl ar fáil; osclaíonn sé i bhfuinneog ar leith i gcónaí." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Úsáideann an réamhamharc 'dvipng' i gcónaí." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Osclaíonn sé i bhfuinneog ar leith i gcónaí." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "RéamhamharcTapa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Roghanna Ai&cme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pacáistí" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Airíonna na &Cáipéise" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Aicme &cháipéise:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Cuir an téacs reatha leis an liosta seo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Bain an ball reatha ón liosta seo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Clómhéid:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Páipéar&mhéid:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "C&ódú:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Cur Síos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Rogh&anna aicme:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Cuir rogha nua aicme leis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ea&gar..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Cuir an rogha reatha aicme in eagar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Sc&rios" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Bain an rogha reatha aicme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pacáistí LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pacáiste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Luach" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Cuir pacáiste nua leis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Cuir &Rogha Leis..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Cuir rogha nua phacáiste leis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Cuir an rogha reatha phacáiste in eagar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Bain an rogha reatha phacáiste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Athshocraigh gach rud go dtí na &réamhshocruithe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Údar:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Teideal:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dáta:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Téama:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Ná luchtaigh amsthm ná amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Tá %1 '%2' ann cheana." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Timpeallachta agus orduithe speisialta matamaitice (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Úsáid dvips mar tiománaí hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Úsáid pdftex mar tiománaí hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Cruthaigh leabharmharcanna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX le pacáiste hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Luchtaigh gach pacáiste pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rothlaigh téacs" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Cuir Clómhéid Leis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Bain Clómhéid" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Cuir Páipéarmhéid Leis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Bain Páipéarmhéid" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Cuir Rogha Leis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Ainm na r&ogha:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Cur Síos:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Roghnaigh an rogha &seo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Cuir Rogha in Eagar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Cuir Pacáiste Leis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pacáiste:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Roghnaigh an pacáiste &seo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Rogha:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pacáiste:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Ineagarthóireachta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Lu&ach réamhshocruithe:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Luach:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Ro&gha:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Cuir Pacáiste in Eagar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Ar mhaith leat an rogha phacáiste seo a scriosadh?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Ar mhaith leat an pacáiste seo a scriosadh?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "Ní cheadaítear %1 '%2'." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Tá an aicme cháipéise seo ann cheana." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Tá an pacáiste seo ann cheana." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Tá an rogha phacáiste seo ann cheana." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Ní féidir ordú '\\begin{document}' a aimsiú." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Gan Sonrú" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Rith Script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Cruthaigh Tionscadal Nua" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Athnuaigh" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Ainm na Scripte" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Seicheamh" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "O&rdú:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pacáiste:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pacáiste:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Líon na gcolún:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Líon na &rónna:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Spásáil:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Trom" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Dath" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Cúlra:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Dath téacs:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Ailíniú" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Caighdeánach:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Saincheaptha:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Réamhrá" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Eagar..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Ailínigh ar Chlé" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Ailínigh sa Lár" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Ailínigh ar Dheis" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Glan Téacs" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Glan Airíonna" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Socraigh Il-Cholún" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Bris Il-Cholún" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Sábháil Téacs" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Timpeallachtaí Táblacha" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                        Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Lár" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Ionsáigh &urchair" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an ró seo a scriosadh?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat an colún seo a scriosadh?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Cáipéis Fholamh" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Cáipéis Fholamh LaTeX" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Cáipéis Fholamh BibTeX" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Clár na nÁbhar" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Eochairfhocal:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Níorbh fhéidir 'texdoctk.dat' a léamh." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Ní féidir comhad stíle a léamh." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Níorbh fhéidir '%1' a aimsiú" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                        So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Dialóg TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Cabhair Úsáideora" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Níl comhad '%1' ann." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Cumraigh an Chabhair Úsáideora" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Mír roghchláir:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Deighilteoir" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Bog S&uas" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Bog &Síos" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Comhad:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Comhad cab&hrach:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Níl comhad '%1' ann." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Tá an mhír roghchláir ann cheana." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Mír Roghchláir:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Luach:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Torthaí" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Breis" + +# verb! +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Comhlánaigh Timpeallachtaí" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Cuir gach \\begin{timp} i gcrích le \\end{timp} go huathoibríoch" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Gníomhachtaithe" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Scrios timpeallacht sainithe ag an úsáideoir." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Líon na spásanna:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Roghanna Uathshábhála" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Uath&shábháil" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Athróga Teimpléid" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Roghanna &documentclass:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Ionchódú &ionchurtha:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Taifeach réamhshocraithe:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(caithfidh tú an pacáiste ImageMagick a shuiteáil chun an rogha seo a úsáid)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Suíomh an doiciméadaithe TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Úsáid amharcán l&eabaithe" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Tai&speáin an comhad cabhrach i bhfuinneog ar leith" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Cumraigh..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Leagan an chomhaid acmhainne." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Leithead na príomhfhuinneog." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Airde na príomhfhuinneog." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Cé acu a rithfear, nó nach rithfear, freastalaí Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Cé acu a thaispeánfar, nó nach dtaispeánfar, an bunbharra." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Airde an bhunbarra." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Leithead an bharra taoibh." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Cé acu a thaispeánfar, nó nach dtaispeánfar, an barra taoibh." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Cé acu a thaispeánfar, nó nach dtaispeánfar, rabhaidh (La)TeX san amharc " +"LogMsg." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Críochnú uathoibríoch de \\begin{timp} le \\end{timp}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Láraigh an ghrafaic." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Úsáid PdfTeX nó PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Cé acu atá ImageMagick suiteáilte, nó nach bhfuil." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Taifeach réamhshocraithe íomhánna." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Suíomh an doiciméadaithe TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "An t-ionchódú réamhshocraithe." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Sábháil uathoibríoch." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Cé acu atá Dvipng suiteáilte, nó nach bhfuil." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Cé acu atá Convert suiteáilte, nó nach bhfuil." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Tiontaigh Go" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Téigh go" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Cr&íochnaithe" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Urchair" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&crios" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Timpeallac&ht" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Grúpa Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Tóg" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Tiomsaigh" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Ti&ontaigh" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "T&eangacha Eile" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Tionscadal" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Réamhrá" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Táblaí agus Liostaí" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Roinnt" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Tagairtí" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Timpeallacht" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Timpeallacht &Liosta" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Timpeallacht &Táblach" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Orduithe &Matamaitice" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Lúibíní Slabhracha" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Téacs agus Boscaí AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Rannán AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Slonn Déthéarmach AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "&Spásanna Matamaiticiúla" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Timpeallachtaí Caighdeánacha Matamaitice" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Timpeallachtaí Matamaitice &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "Lea&bharliosta" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Fine Clófhoirne" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Spásáil" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Bristeacha Leathanaigh agus Líne" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spás" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Treoraí" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Doiciméadú LaTeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Príomhchlár" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Orduithe" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Cumraigh..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Cumraigh timpeallachaí agus orduithe LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Comharthaí Dúbailte Athfhriotail" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Cineál:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matamaitic" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Athróga Timpeallachta" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "IONCHURTEX:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "IONCHURBIB:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "IONCHURB&ST:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Roghanna:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Aicme &leabharlainne:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Leabharlann:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Teimpléad:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Uirlis Nua" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Oibriú" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "O&rdú:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Uirlis:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Cumraíocht:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Síos" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "S&uas" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Cumasaigh &scriptiú" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Lu&ach réamhshocraithe" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=páirt, 2=caibidil, 3=rannán, 4=fo-rannán, 5=fo-fo-rannán, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Taispeáin &lipéid" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Taispeáin tagairtí gan sainmhíniú" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "An chéad rannán eile" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Taispeáin inchomhaid" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Taispeáin comhaid ghrafaice" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Taispeáin bibmhíreanna" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Oscail bibmhír" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Oscail mír thagartha" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Líon na gcolún:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Roghnaigh &uirlis:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Bain Uirlis" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Uirlis Nua..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Bain Cumraíocht" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Réamhshocruithe" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Cumraíocht Nua..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Ginearálta" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Casta" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Conai&r choibhneasta:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "S&prioc-Chomhad:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Iar&mhír an sprioc-chomhaid:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "A&icme:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St&aid:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Ro&ghchlár" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Cuir uirlis leis an roghchlár &tógála:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Deilbhín:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Roghnaigh &cumraíocht:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                        ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                        ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                        \n" +"

                                        Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                        ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                        ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                        ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                        ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                        \n" +"

                                        Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                        \n" +"

                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                        ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                        \n" +"

                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                        ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                        \n" +"

                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                        ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                        ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                        \n" +"

                                        You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                        ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                        \n" +"

                                        A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                        ...that Kile can show user defined help files?

                                        \n" +"

                                        Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                        \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Comhad:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Bain Uirlis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Oscail" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "C&uir Leis" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Comhad:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Rogha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Dún Gach Rud" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Eagar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "S&crios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Cumraigh..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Cabhair Úsáideora" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Casta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Teideal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Airíonna na &Cáipéise" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Sábháil Uile" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Dún Gach Rud" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Amharcán:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "S&crios" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Lárnach:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Airde:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Glan gach rud" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Comhad cab&hrach:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Bain Uirlis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Ionsáigh urchair" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Comhad:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Amharcán:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Teaghráin" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Eagarthóir" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Cáipéis: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Q" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Fráma" + +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+L" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+T" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Ní féidir an teimpléad a bhaint." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "forbróir" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nua" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Ceartaíodh aon fhocal amháin.\n" +#~ "Ceartaíodh dhá fhocal.\n" +#~ "Ceartaíodh %n fhocal.\n" +#~ "Ceartaíodh %n bhfocal.\n" +#~ "Ceartaíodh %n focal." + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Seiceáil an litriú" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Ceartaíodh aon fhocal amháin.\n" +#~ "Ceartaíodh dhá fhocal\n" +#~ "Ceartaíodh %n fhocal\n" +#~ "Ceartaíodh %n bhfocal\n" +#~ "Ceartaíodh %n focal" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Níorbh fhéidir I(A)Spell a thosú." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Caithfidh tú '\\usepackage{amsmath}' a chur sa cháipéis chun ordú AMS mar " +#~ "seo a úsáid." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Eolas faoi AMS" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Ná bac leis" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Comhaid TeX" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Iarmhíreanna ar Chomhaid Fhoinseacha" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Iarmhíreanna ar Chomhaid Íomhá" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Doiciméadú teTeX" + +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "Doiciméadú TeTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "gan sonrú" + +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "" +#~ "(caithfidh tú an pacáiste dvipng a shuiteáil chun an réamhamharc seo a " +#~ "úsáid)" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Comhaid && Tionscadail" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Críochnaithe" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Tóg" + +#~ msgid "Smart Quotes" +#~ msgstr "Athfhriotal Cliste" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Tá an comhad ann cheana." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Aschur " + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Timpeallacht léaráide" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Ea&gar" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Cineál" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Cabhair an Úsáideora" + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Níl an pacáiste srcltx.sty i do chonair TeX. Íosluchtaigh gach comhad a " +#~ "bhfuil \"srcltx\" ina ainm ó \"http://www.ctan.org\". Úsáid an t-ordú " +#~ "\"tex srcltx.ins\" ar líne na n-orduithe chun na comhaid \"srcltx.sty\" " +#~ "agus \"srctex.sty\" a chruthú, agus sábháil iad sa chomhadlann $HOME/.TeX." + +#~ msgid "Bug fixes" +#~ msgstr "Ceartúcháin" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Códú" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Litriú" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Cumraigh an t&Eagarthóir" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "&Ionchódú réamhshocraithe" + +#~ msgid ", file %1" +#~ msgstr ", comhad %1" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Carachtair i bhfocail/in uimhreacha:" + +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Carachtair in orduithe/timpeallachtaí LaTeX:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Spás Bán/Teorantóirí/Comharthaí Poncaíochta:" + +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "Conairí na Leabharlann" + +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Conairí:" + +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "Doiciméadú teTeX" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Líon na gcolún:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Úsáideoir" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Graf" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Líon na rónna:" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "&Matamaitic" diff --git a/translations/messages/gl.po b/translations/messages/gl.po new file mode 100644 index 0000000..f5d9a5a --- /dev/null +++ b/translations/messages/gl.po @@ -0,0 +1,8268 @@ +# translation of kile.po to Galician +# Martina Ramilo Pereira , 2004, 2005. +# mvillarino , 2006, 1904. +# Xabi G. Feal , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-31 23:05+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Martina Ramilo Pereira, mvillarino" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "martina.ramilo@hispalinux.es, mvillarino@users.sourceforge.net" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Borrar ficheiros" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Quer realmente borrar estes ficheiros?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Aprobado" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Fallo, pero non crítico" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Fallo crítico, Kile non funciona apropriadamente" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Comprobazón do Sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Terminada a comprobazón do seu sistema..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Resultados da Proba" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                        " +"%1
                                        Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                        " +msgstr "" +"As seguintes ferramentas non pasaron todas as probas críticas:
                                        " +"%1
                                        O seu sistema non está listo para ser usado. Por favor, consulte os " +"resultados para ver o que ten que ser fixado.
                                        " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"As seguintes ferramentas non pasaron todas as probas:\n" +" %1\n" +"Ainda pode empregar Kile, sen embargo, non todas se garante que funcionen " +"todas as características." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" +"Non se detectaron problemas, o seu sistema está preparado para dar-lle uso." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Proba finalizada abruptamente..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modos completos" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Situar cursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Inserir pontos" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Pechar entornos" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Usar completo" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto-completazón (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto-completazón (text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto-completazón (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Tentar situar o cursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Inserir pontos, onde o usuário debe introducir dados ." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Tamén pecha un entorno, cando se insire un comando de apertura." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Activar os componentes de auto-completazón." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Completazón direccional ou baseado en menus emerxentes con comandos TeX/" +"LaTeX, que son dados nas listas de completazón escollidas. Este modo só pode " +"ser escollido, se non hai nengun plugin de auto-completazón activo." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Completado direccional ou basado en menus emerxentes a partir palabras no " +"documento actual. Este modo só pode ser escollido, se non hai nengun plugin " +"de auto-completazón activo." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Mostra automaticamente unha lista de completazón de comandos TeX/LaTeX, " +"cando a palabra ten esta lonxitude." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Mostra automaticamente unha lista de completazón, cando a palabra ten esta " +"lonxitude." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Ficheiros completos" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Duplicar Ficheiros" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Activou o plugin KTextEditor para completazón de palabras, pero isto entra " +"en conflito cos modos de auto-completazón de Kile. Como só pode usar un " +"destes modos de completazón, desabilitaron-se os de Kile." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Aviso de Auto-completazón" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Non se Atopou o Ficheiro" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Escoller ficheiro" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "A lista de palabras \"%1\" xa está a ser usada." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referéncias" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficas" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "A Seccionar" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visíbel" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nodo" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Clase de documento:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Comando LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Nodo da estrutura" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Vista da estrutura" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "&Nível de expasión por defeito: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Clases de Documentos" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Fallo crítico" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Non foi posíbel atopar o executábel desta ferramenta esencial." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Test simple" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Esta ferramenta esencial non traballa, comprobe a sua instalazón." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "A executar en Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile non está configurado correctamente. Vaia a Opzóns->Configurar Kile-" +">Ferramentas e solucione o problema ou cámbie as opzóns por defeito." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Opzón Source Specials" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Soportado, use a configurazón 'Moderna' para (La)TeX e PDF(La)TeX para auto-" +"habilitar as capacidades da procura inversa e avanzada." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Non soportado, use o pacote srcltx para habilitar as capacidades de procura " +"inversa e avanzada." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Entorno" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figura" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Tábo&a" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posizón" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Aqui exactamente:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Cima da páxina:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Fondo da páxina:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Páxina extra:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Tí&tulo:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiqueta:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Entorno de figura" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Entorno de Táboa" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Incluir Gráficos" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Imaxe:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Informazón:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrar imaxe" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Rotas:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Empregue o comando \\graphicspath de LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ángulo:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Caixa de contorno:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiqueta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Título:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Usar entorno de figura" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Escoller ficheiro" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Non se indicou nengun ficheiro gráfico. Continuar ainda asi?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "O ficheiro de gráficos non existe. Continuar ainda asi?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Ten definidas algunhas ferramentas no menu Usuário. Desde agora esas " +"ferramentas están disponíbeis no menu Criar->Outro e pode configurá-las no " +"diálogo de configurazón (vaia para o menu de opzóns e cámbie a configurazón " +"de Kile). Isto ten algunhas vantaxes; pode usar as suas próprias ferramentas " +"nun comando de Xerazón rápida se o desexa." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Detectadas Ferramentas do Usuário" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Liña: 1 Coluna: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Modo normal" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheiro" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Ficheiros e Proxectos" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Estrutura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "tamaño do script" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Mova o rato sobre os ícones para ver os comandos LaTeX correspondentes.\n" +"Prema nas imaxes para inserir o comando, se ademais preme MAIÚSCULAS " +"inserirá no modo matemático, e con CTRL en corchetes." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relación" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Frechas" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Símbolos Matemáticos Vários" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Símbolos de Texto Vários" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadores" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Carácteres Especiais" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Carácteres Cirílicos" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido polo Usuário" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Mova o rato sobre os ícones para ver os comandos LaTeX correspondentes.\n" +"Prema nas imaxes para inserir o comando, se ademais preme MAIÚSCULAS " +"inserirá no modo matemático, e con CTRL en corchetes." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Rexisto e Mensaxes " + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Saida" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Antever" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Guardar Todo" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Criar Modelo a partir do Documento..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Borrar Modelo..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Pechar todo" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Pechar as &Demais" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "&Estatísticas" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Centroeuropeu (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europa &Ocidental (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Seleczón" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Seleczón" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Procurar &nos Ficheiros..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Actualizar a &Estructura" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Novo Proxecto..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Abrir Proxecto..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir proxecto &recente" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Engadir ficheiros ao proxecto..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Actualizar a &Árbore do Proxecto" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivar" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opzóns do proxecto" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Pechar Proxecto" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Mostrar Proxectos..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Borrar Ficheiros do Proxecto..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Mostrar os &Ficheiros do Proxecto..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do &Proxecto" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Procurar &no proxecto..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Limpar" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Ver o ficheiro de rexisto" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Erro Anterior de LaTeX" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Erro Seguinte de LaTeX" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Anterior Aviso de LaTeX" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Seguinte Aviso de LaTeX" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Anterior caixa errónea de LaTeX" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Seguinte caixa errónea LaTeX" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Vista do Editor" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Seguinte Documento" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Anterior Documento" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Focalizar a Vista do Rexisto/Mensaxes" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Focalizar a Vista da Saída" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Focalizar a Vista de Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Focalizar a Vista do Editor" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Comando (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Seguinte Ponto" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Anterior Ponto" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Entorno (interior)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Entorno (exterior)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Grupo de TeX (interior)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Grupo de TeX (exterior)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Grupo de Matemáticas" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Liña" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Palabra TeX" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ é fin de &liña:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Ir para o início" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Ir para o fin" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Coincidéncia" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Subdocumento" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grupo de Matemáticas" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Inicio rápido" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabular" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Matriz" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulando" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flutuando" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matenáticas" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Ferramentas Postcript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definir o documento actual como 'Documento &mestre'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Mostrar &barra lateral" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mostrar barra de mens&axes" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Modo Ollar Ficheiro" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guia de teTeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Asunto de LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Envio LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Axuda de contexto" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Navegador da Docunentazón" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referéncia de LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Comprobazón do &Sistena..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Marcas do Usuário" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Editar as Marcas do Usuário..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Proxecto: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Proxecto: %1 (Documento mestre: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modo normal" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Documento mestre: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definir o documento actual como 'Documento mestre'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Modo normal (documento mestre actual : %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Non hai nengun documento activo ou non está guardado." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Non foi posíbel identificar o nome do pacote." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Inserir pontos" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Non foi posíbel identificar o nome do pacote." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Editar Marcas do Usuário" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "sen nome" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Para definir o documento actual como un documento mestre, antes ten que " +"guardá-o." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citas" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Guardar o Texto" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Engadir" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Ficheiros Completos para o Modo Abreviazón" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Non se permite unha cadea valeira." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Opzóns Xerais" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Xerar" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Descrizón" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Completazón de Código" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Antevisión Rápida" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Entornos" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "sen nome" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Símbolos" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Abrir Proxecto..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Examinando os ficheiros do proxecto..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"A estrutura interna de Kile está corrupta (probabelmente debido a un erro en " +"Kile). Por favor escolla Guardar Todo no menu Ficheiro e peche Kile.\n" +"A equipa de Kile desculpa-se por calquer molestia que agradecerá o informá-" +"los do erro." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Non foi posíbel atopar o modelo: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Non se Atopou o Ficheiro" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Por favor guarde antes o ficheiro." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Abra/crie antes un documento." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Por favor escolla o tipo de documento que queres criar:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Criar Modelo a partir do Documento" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Borrar Modelo" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Ficheiro" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Non foi posíbel guardar o ficheiro %1, verifique os permisos e o espazo " +"libre no disco!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Autoguardado" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile atopou problemas ao guardar o ficheiro %1. Ten espazo libre no disco de " +"abondo?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "A guardar" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Guardar Todo" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro co nome \"%1\". Está seguro de que quer sobrescrebé-lo?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Actualizar a Árbore do Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"O documento actual non está asociado a un proxecto. Por favor active un " +"documento que estexa asociado co proxecto do que queres construir a árbore, " +"e logo escolla de novo Actualizar a Árbore do Proxecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Non foi Posíbel Actualizar a Árbore do Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Escoller Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Engadir ao Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa é membro do proxecto \"%2\"" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Non é posíbel engadir o ficheiro \"%1\" porque ou non existe ou non é lexíbel" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Este ficheiro é o ficheiro proxecto, contén toda a informazón sobre o " +"proxecto. Polo tanto non está permitido borrar este ficheiro desde o próprio " +"proxecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Non Pode Borrar o Ficheiro Desde o Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"O proxecto que intentache abrir xa está aberto. Se queres recarregar o " +"proxecto, pecha-o antes de abri-lo de novo." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Proxecto Xa Aberto" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"O ficheiro de proxecto para este proxecto non existe ou non é lexíbel. Borro " +"este proxecto da lista de proxectos recentes?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Non foi Posíbel Carregar o Ficheiro de Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Ficheiros de Proxecto de Kile\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Guardar Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"O documento actual non está asociado a un proxecto. Por favor active un " +"documento que estexa asociado ao proxecto que queira guardar, e entón " +"guarde o proxecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Foi Posíbel Determinar o Proxecto Activo" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Engadir Ficheiros ao Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os ficheiros" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Engadir Ficheiros" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Non hai proxectos abertos. Por favor abra o proxecto no que queira engadir " +"ficheiros, e entón escolla de novo Engadir Ficheiros." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Non foi Posíbel Determinar o Proxecto Activo" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opzóns do Proxecto Para" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"O documento actual non está asociado a un proxecto. Por favor active un " +"documento que estexa asociado ao proxecto que queira modificar, e entón " +"escolla Opzóns do Proxecto de novo." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Pechar Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"O documento actual non está asociado a un proxecto. Por favor active un " +"documento que estexa asociado ao proxecto que queira pechar, e entón escolla " +"de novo Pechar Proxecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Non foi Posíbel Pechar o Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nada para limpar por %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "a limpar %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Cambiar de Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Escoller Ficheiros a Borrar" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros do Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "ficheiro de configurazón do proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "ficheiro de gráficos" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "non abertos: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Ficheiros do Proxecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Non foi posíbel determinar o ficheiro escollido." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Erro do Proxecto" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Carácteres non válidos" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                        Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"O nome do ficheiro contén carácteres non válidos ($~ #).
                                        Por favor " +"indique \t\t\t\toutro, ou prema en \"Cancelar\"para guardar de todos os " +"xeitos." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O ficheiro xa existe" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                        Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro co nome %1.
                                        Por favor propoña \t\t\t\toutro, ou " +"prema \"Cancelar\" para sobrescrebé-lo." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"O nome de ficheiro dado non ten extensión, quer que se lle engada unha " +"automaticamente?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Extensión ausente" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Marco" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Vista da estrutura" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Non se pode abrir o ficheiro de rexisto!; Executache LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "A Detectar erros (%1), por favor espere ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Rexistro" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Feito." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Non foron detectados erros de LaTeX." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Ficheiros TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pacotes LaTe&X:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Ficheiros TeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Escoller ficheiro" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Ficheiros do Proxecto" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Abrir o escollido" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Escoller codificazón" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Proxecto" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Cartafol:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patrón:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Comando[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Imaxe" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Marca" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referéncia" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Opzón do Cartafol" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Examinar cartafoles recursivamente" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Pec&har" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                        Possible meta " +"characters are:
                                        •  . - Matches any character
                                        •  ^ - Matches the beginning of a line
                                        •  $ - Matches the end of a line
                                        •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                        •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                        The following repetition operators exist:
                                        •  ? - The preceding item is matched at most once
                                        •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                        •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                        •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                        •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                        •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                        •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                        • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Introduce aqui a expresión regular que queres procurar.
                                          Posíbeis meta-" +"carácteres son:
                                          •  . -Calquer carácter coincide
                                          •  ^ - O início dunha liña coincide
                                          •  $ " +"- O final dunha liña coincide
                                          •  \\\\\\< - O início " +"dunha palabra coincide
                                          •  \\\\\\>. - A fin dunha " +"palabra coincide
                                          Existen os seguintes operadores de repetizón: " +"
                                          •  ? - O ítem precedente coincide como moito unha vez
                                          •  * - O ítem precedente coincide zero ou máis veces
                                          •  + - O ítem precedente coincide unha ou máis " +"veces
                                          •  {n} - O ítem precedente coincide " +"exactamente n veces
                                          •  {n,} - O ítem " +"precedente coinciden ou máis veces
                                          •  {,n} - " +"O ítem precedente coincide como moito n veces
                                          •  {n,m} - O ítem precedente coincide a lo menos n,pero menos " +"de m veces.
                                          Ademais, están disponíbeis referéncias cara " +"atrás para subexpresións entre corchetes coa notazón \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Introduza aqui o formato dos nomes dos ficheiros a procurar. Póde " +"proporcionar vários formatos separados por vírgulas." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                          There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Escolla un modo de procura. Para os primeiros modos, o padrón de procuras é " +"obtido a partir do modélo editábel, onde '%s' é reemprazado polo padrón " +"dado.

                                          Hai modos fixos adicionais predefinidos para entornos, " +"gráficos, marcas, referéncias e campos de entrada. Se o padrón está valeiro, " +"Kile ha procurar por todos os comandos do modo. Se indica un padrón, será " +"inserido como un parámetro. Por exemplo, no modo entorno con padrón " +"'centrado', Kile procurará por '\\begin{center}' e no modo gráficos co " +"padrón '.*\\.png', Kile procurará todos os ficheiros png." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Nos tres primeiros modos pode escoller un modelo para o padrón desde a caixa " +"de seleizón e editá-lo aqui. A cadea %s no modelo é reemprazada polo padrón " +"do campo de entrada, resultando na expresión regular a procurar. Nos outros " +"modos este modelo é ignorado." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Especifique o cartafol que contén os ficheiros nos que quere procurar." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Marque esta caixa para procurar en todos os subcartafoles." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Os resultados da procura con grep son listados aqui. Escolla unha combinazón " +"de nome de ficheiro/número de liña premendo Enter ou cun dobre-clique no " +"ítem para mostrar a liña no editor." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Procurar nos Ficheiros" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Procurar no Proxecto" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "non hai nengun proxecto aberto" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                          " +msgstr "Erro:

                                          " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erro da Ferramenta Grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Expresión Regular Non Válida: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Sinto-o, non foi posíbel encontrar a documentazón de teTeX en %1; escolla a " +"rota correcta en Opzóns->Configurar Kile->Axuda." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Sinto-o, non hai axuda disponíbel para %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Usuário definido:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Guardar o Texto" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Ficheiros TeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "tamaño do script" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Valor" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Opzón" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Versión" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " saída: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Fallou a execuzón, diagnósticos:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Non hai nengun executábel chamado \"%1\" na sua rota." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Non ten permisos para executar %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Os diagnósticos non atoparon nengun problema evidente." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "finalizado con estado de saída %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "finalizado abruptamente" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Non foi posíbel atopar a biblioteca %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Non foi posíbel criar o componente %1 desde a biblioteca %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Acochar caixas &erróneas" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Acochar &adverténcias de (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Título" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"O ficheiro do proxecto %1 foi criado por unha versión mais recente de kile.\t" +"\t\t\tAbri-lo pode xerar resultados non esperados.\n" +"\t\t\t\tDesexa realmente continuar (non recomendado)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Insira aqui un nome descritivo curto do proxecto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Insira aqui a rota ao ficheiro do proxecto. Se este ficheiro non existe " +"ainda, criará-se. O nome do ficheiro deberá ter a extensión: .kilepr. Pode " +"empregar tamén o botón do navegador para inserir un nome de ficheiro." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Escolle o documento mestre por defeito. Deixar valeiro para autodeteczón." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(emprega parámetros globais)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Título do proxecto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Extensión ausente" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Duplicar Ficheiros" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Pacotes" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Ficheiros TeX" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Usuário definido:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Extensión do Ficheiro Errónea" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Expresión Regular Non Válida: %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Criar un Novo Proxecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Ficheiro do proxecto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Escoller un cartafol..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Criar un novo ficheiro e engadir este ao este proxecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nome do ficheiro (relativo a onde está o ficheiro do proxecto):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Se quer que Kile crie un novo ficheiro e o engada ao proxecto, habiliteesta " +"opzón e escolla un modelo da lista que aparece embaixo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Non lle deche nome ao proxecto, se continuas o nome será posto como: Sen " +"título." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Sen Título" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Por favor introduce a localizazón onde guarda o ficheiro do proxecto. Tamén " +"asegura-te que remate con .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Localizazón Valeira" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"A extensión do nome do ficheiro do proxecto non é .kilepr , por favor " +"corrixe a extensión" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extensión do Ficheiro Errónea" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"A rota para o ficheiro do proxecto non é unha rota absoluta, as rotas " +"absolutas sempre comezan cunha /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Rota Relativa" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Non se pode criar o cartafol do proxecto, verifica os teus permisos." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "O cartafol do proxecto non é escrebíbel, verifica os teus permisos." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Por favor introduce un nome de ficheiro para o ficheiro que se engadirá a " +"este proxecto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Non Se Indicou o Nome do Ficheiro" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa existe, sobrescrebo-o?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"O ficheiro do proxecto xa existe, por favor escolle outro nome. Borra o " +"ficheiro do proxecto existente se a tua intenzón era sobrescrebé-lo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro do Proxecto xa Existe" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opzóns do proxecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Documento &mestre:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(autodetectar)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Configurazón da &construzón rápida:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opzóns de &MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Ficheiros e Proxectos" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Incluir no Arquivo" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir con" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Engadir ao proxecto" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Incluir no Arquivo" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Quitar do Proxecto" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Engadir Ficheiros..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Ficheiro do proxecto:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pacotes" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "imaxes" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "outro" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copiar como LaTex" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Resuno" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Para obter informazón acerca da exactitude consulte a Axuda." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Estatísticas de %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Estatísticas do Proxecto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Para obter estatísticas de todos os ficheiros do proxecto, terá que abri-los " +"todos." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ADVERTÉNCIA: Estas son as estatísticas só do texto escollido." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Carácteres" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Cadeas" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Estatísticas do proxecto %1, ficheiro %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Estatísticas do proxecto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Estatísticas de Sen Título" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Palabras e números:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Comandos e Entornos LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Pontuazón, delimitadores e espazos en branco:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Carácteres Totais:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Palabras:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Comandos LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Entornos LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Cadeas Totais:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Seleczón da Clase do Documento - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opzóns]{clase}\n" +"clases: article,report,book,letter\n" +"opzóns de tamaño : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opzóns de tamaño do papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"outras opzóns: \n" +"landscape -- escolle o formato apaisado; por defeito é normal. \n" +"titlepage, notitlepage -- escolle se haberá unha páxina a parte para o " +"título.\n" +"leqno -- mostrar o número da ecuazón ao lado esquerdo das ecuazóns; por " +"defeito é no lado direito.\n" +"fleqn -- mostra as fórmulas axustadas á esquerda; por defeito é centrado.\n" +"onecolumn, twocolumn -- unha ou duas colunas; por defeito a unha coluna\n" +"oneside, twoside -- escolle disposizón a unha ou duas-caras.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importazón de Pacote - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Calquer opzón pasada ao comando \\documentclass que non sexa coñecida pola " +"de clase de documento escollida\n" +"será pasada aos pacotes carregados con\\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Pacotes AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Os pacotes principais da Sociedade Matemática Americana" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Iniciar Corpo do Documento - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Só se permite texto entre \\begin{document} e \\end{document}.\n" +"O preámbulo (antes de \\begin{document}} ) debe conter só declarazóns." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Xerar Título - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Este comando xera un título nunha páxina de título separada\n" +"- excepto na clase artigo, onde o título normalmente vai na parte de enriba " +"da primeira páxina." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Índice - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Pon este comando onde queiras que vaia a táboa de contidos" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definizón de Título - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{texto}\n" +"O comando \\title declara o texto do título.\n" +"Usa \\\\ para indicar-lle a LaTeX onde empezar unha nova liña nun título " +"longo." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definizón de Autor - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nome}\n" +"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde os nomes dunha lista de " +"autores son separadas por comandos \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centrado - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Cada liña debe ser rematéda coa cadea \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Aliñar á Esquerda - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Aliñar á Direita - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Cita - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"O texto é xustificado por ambas as marxes.\n" +"Deixando unha liña en branco entre o texto inicias un novo páragrafo." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Cita - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"O texto é xustificado por ambas marxes e hai sangrado do parágrafo.\n" +"Deixando unha liña en branco entre o texto produces un novo parágrafo." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Versos - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"O entorno Verso está deseñado para a poesia.\n" +"Separa as liñas de cada estrofe con \\\\, e usa unha ou máis liñas en branco " +"para separar os estrofes." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Cópia Literal - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Entorno LaTeX que imprime exactamente o que ti escrebes." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Lista de Ítens - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"O entorno itemize produce unha lista con viñetas.\n" +"Cada ítem dunha lista itemize comeza cun comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Enumerazón - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"O entorno enumerate produce unha lista numerada.\n" +"Cada ítem dunha lista enumerada comeza cun comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Descrizón - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"O entorno descrizón é usado para facer listas etiquetadas.\n" +"Cada ítem da lista comeza cun comando \\item[label].\n" +"O 'label' é un ícone en negriña aliñado a direita." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Táboa - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[emprazamento]\n" +"corpo da táboa\n" +"\\caption{título da táboa}\n" +"\\end{table}\n" +"As táboas son obxectos que non son parte do texto normal, e normalmente " +"desprazan-se até un lugar adecuado\n" +"O argumento opcional [emprazamento] determina onde LaTeX tentará colocar a " +"sua táboa\n" +"h : Here - posizón no texto onde o entorno táboa aparece\n" +"t: Top - posizón na parte de enriba da páxina do texto\n" +"p : Page of floats - nunha páxina flutuante separada, que é unha páxina que " +"non contén texto, somente flutuantes\n" +"O corpo da táboa compón-se dun texto calquer, comandos LaTeX, etc., o que " +"desexes.\n" +"O comando \\caption permite titular a táboa." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figura - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[emprazamento]\n" +"corpo da figura\n" +"\\caption{título da figura}\n" +"\\end{figure}\n" +"As figuras son obxectos que non son parte do texto normal, e normalmente " +"desprazan-se até un lugar adecuado\n" +"O argumento opcional [emprazamento] determina onde LaTeX tentará colocar a " +"figura\n" +"h : Here - posizón no texto onde o entorno figura aparece\n" +"t: Top - posizón na parte de enriba da páxina do texto\n" +"p : Page of floats - nunha páxina flutuante separada, que é unha páxina que " +"non contén texto, somente flutuantes\n" +"O corpo da figura compón-se dun texto calquer, comandos LaTeX, etc., o que " +"desexes.\n" +"O comando \\caption permite titular a figura." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Páxina de Título - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"texto\n" +"\\end{titlepage}\n" +"O entorno titlepage cria unha páxina de título, é dicer unha páxina " +"imprimida sen número ou cabeceira." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Itálica - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{texto en cursiva}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Inclinada - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{texto inclinado}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Negriña - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{texto en negriña}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Escritura de máquina de escreber - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{texto en escritura de máquina de escreber}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Versais - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\textsc{texto en versal}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etiqueta] Olá!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulado - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"O entorno tabbing proporciona un xeito de aliñar o texto en colunas.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"texto \\= mais texto \\= mais texto ainda \\= último texto \\\\\n" +" segunda fila \\> \\> mais \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Comandos :\n" +"\\= Pon una parada de tabulador na posizón actual.\n" +"\\> Avanza até a seguinte parada de tabulador.\n" +"\\< Permite colocar algo á esquerda da marxe local sen cambiar a marxe. Pode " +"usar-se unicamente ao início da liña.\n" +"\\+ Move a marxe esquerda de todas as ordes seguintes unha parada de " +"tabulador á direita.\n" +"\\- Move a marxe esquerda de todas as ordes seguintes unha parada de " +"tabulador á esquerda\n" +"\\' Move todo o que escrebeu máis aló da coluna actual á direita da coluna " +"anterior, xustifica contra a parada de tabulador da coluna actual.\n" +"\\` Permite colocar texto xustificado á direita contra calquer parada de " +"tabulador, incluindo a parada de tabulador 0\n" +"\\kill Coloca as paradas de tabulador sen producir texto.\n" +"\\a Nun entorno 'tabbing', as ordes \\=, \\' e \\` non producen acentos do " +"modo normal. No seu lugar, utilizan-se ás ordes \\a=, \\a' e \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}{posizón}{colunas}\n" +"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n" +" ...\n" +"\\end{tabular}\n" +"posizón : Especifica a posizón vertical; por defeito é aliñamento no centro " +"do entorno.\n" +" t - aliña na fila de enriba\n" +" b - aliña na fila de abaixo\n" +"colunas: Especifica o formato da coluna\n" +" l - A coluna aliña os ítens a esquerda.\n" +" r - A coluna aliña os ítens a direita.\n" +" c - A coluna aliña os ítens centrados\n" +" | - Unha liña vertical separa las colunas ao longo e ao ancho do " +"entorno.\n" +" @{text} - insere texto en cada fila.\n" +"O comando \\hline debuxa unha liña horizontal ao ancho da táboa.\n" +"O comando \\cline{i-j}debuxa liñas horizontais a través das colunas " +"especificadas, comezando na coluna i e finalizando na coluna j,\n" +"O comando \\vline debuxa unha liña vertical estendida ao alto e ancho desta " +"fila." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{colunas}{posizón}{texto}\n" +"colunas, especifica o número de colunas para o texto.\n" +"posizón especifica o formato da entrada: c para centrado, l para aliñar á " +"esquerda, r para aliñar á direita.\n" +"texto especifica que texto conterá a entrada." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Liña Horizontal - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "O comando \\hline debuxa unha liña horizontal ao longo da táboa." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Liña Vertical - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"O comando \\vline debuxa unha liña vertical estendida ao alto e ancho desta " +"fila." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Liña Horizontal Através de Colunas - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"O comando \\cline{i-j} debuxa liñas horizontais ao longo das colunas " +"especificadas, comezando na coluna i e finalizando na coluna j," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nova páxina - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "O comando \\newpage finaliza a páxina actual" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Quebra de Liña - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"O comando \\linebreak di-lle a LaTeX que rompa a liña actual no ponto do " +"comando." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Quebra de Páxina - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"O comando \\pagebreak di-lle a LaTeX que rompa a páxina actual no ponto do " +"comando." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Espazo Vertical \"Grande\" - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "O comando \\bigskip engade un 'grande' espazo vertical." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Espazo Vertical \"Médio\" - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "O comando \\medskip engade un espazo vertical 'médio'." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inserir Imaxe - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Inclusión Personalizada de Ficheiro - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{ficheiro}\n" +"O comando \\include usa-se en conxunzón co comando \\includeonly para " +"escoller ficheiros a incluir." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Escrebe ou escolle un nome de ficheiro " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inclusión de Ficheiro - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{ficheiro}\n" +"O comando \\input fai que o ficheiro indicado sexa lido e procesado, como se " +"o seu contido fose inserido no ficheiro actual nese ponto." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Escolla de Estilo Bibliográfico - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"O argumento para \\bibliographystyle refere-se a un ficheiro style.bst, o " +"cal define como serán as tuas citas \n" +"Os estilos estándar distribuídos con BibTeX son:\n" +"alpha : ordenado alfabéticamente. As etiquetas forman-se a partir do nome " +"do autor e ano de publicazón.\n" +"plain ; ordenado alfabéticamente. As etiquetas son numéricas.\n" +"unsrt : como texto simple, pero as entradas ordenan-se por citazón.\n" +"abbrv : como texto simple, pero as etiquetas mais compactas." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Xerazón de Bibliografia - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"O argumento para as referéncias \\bibliography para un ficheiro bib (sen " +"extensión)\n" +"que deberá conter a tua base de dados no formato BibTeX.\n" +"Kile insere automaticamente o nome da base no ficheiro TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{título}\n" +"\\part*{título} ; non inclui o número e non construi unha entrada no índice\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Parte" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Non numerazón" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{título}\n" +"\\chapter*{título} : non inclui o número e non construi unha entrada na " +"táboa de contidos\n" +"Só para as clases de documento 'report' e 'book'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{título}\n" +"\\section*{título} : non inclui o número e non construi unha entrada no " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Seczón" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{título}\n" +"\\subsection*{título} : non inclui o número e non construi unha entrada na " +"táboa de contidos" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Subseczón" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{título}\n" +"\\subsubsection*{título} : non inclui o número e non construi unha entrada " +"na táboa de contidos" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Subsubsection" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{título}\n" +"\\paragraph*{titulo} : non inclui o número e non construi unha entrada na " +"táboa de contidos" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Parágrafo" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{título}\n" +"\\subparagraph*{título} : non inclui o número e non construi unha entrada na " +"táboa de contidos" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subparágrafo" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "aná" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "tamaño do script" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "Tamaño da nota ao pé de páxina" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "pequeno" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "Tamaño normal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "grande" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "GRANDE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "xigante" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Xigante" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{tecla}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{palabra}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Este comando xera unha citazón no texto para a referéncia asociada coa " +"entrada da referéncia no ficheiro bib\n" +"Pode abrir o ficheiro bib con kile para ver todas as referéncias dispoñibels" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Subliñado - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nova Liña Pequena" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulazón Inteligente" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Resumo - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"texto\n" +"\\end{abstract}\n" +"O entorno abstract cria unha páxina de título, é dicer, unha páxina " +"imprimida sen número ou cabeceira." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"entrada da coluna 1 & entrada da coluna 2 ... & entrada da coluna n\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Esta é unha versión ampliada do entorno tabular con parámetros extras para o " +"ancho. Debe haber espazo de abondo entre colunas que se poden estender para " +"conseguir o ancho especificado." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipáxina - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"O entorno minipage é similar ao comando \\parbox. Colle o mesmo argumento de " +"posizón opcional e o argumento de ancho obrigatório. Pode empregar outro " +"parágrafo, facendo entornos dentro da minipáxina." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Listado de Figuras - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Pon este comando onde queiras que vaia a lista de figuras." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Listado de Táboas - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Pon este comando onde queiras que vaia a lista de táboas." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Xerar Índice - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Pon este comando onde queiras que vaia o índice global." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Imprimir o Índice - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Pon este comando onde queira imprimir o índice formatado." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glosário - \\makeglosary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Pon este comando onde queira imprimir o glosário." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibítem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Cando se imprima o texto será tan ancho como a etiqueta " +"producida polos comandos \\bibítem\n" +"\\bibítem : Especifica un ítem da bibliografia" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Cópia Literal (mostrando espazos) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Entorno LaTeX que consegue imprimir exactamente o que ti escrebes. Nesta " +"variante, os espazos imprimen-se dun xeito especial." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Código Incorporado - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Forma Macro do entorno cópia literal." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Código incorporado (mostrando espazos) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Macroforma do entorno verbatim*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Espazo Vertical \"Pequeno\" - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "O comando \\smallskip engade un espazo vertical 'pequeno'." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Espazo Variábel Horizontal - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"O comando de recheo \\hfill cria unha \"goma\" que se pode estirar ou " +"encoller horizontalmente. Recheará-se con espazos." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Pontos Horizontais - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"O comando produce unha \"goma\" que produce pontos no canto de espazos." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Regra Horizontal - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"O comando de recheo \\hrulefill produce unha \"goma\" que se pode estirar e " +"encoller horizontalmente. Recheará-se cunha regra horizontal." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Espazo Variábel Vertical - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"O comando de recheo \\vfill produce unha \"goma\" que se pode estirar ou " +"encoller verticalmente." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Espazo Horizontal - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"O comando \\hspace engade un espazo horizontal. O longo do espazo pode-se " +"expresar en calquer unidade que LaTeX entenda, p.e., pontos, polegadas, etc. " +"A orde \\hspace pode tomar tanto valores positivos como negativos. Engadir " +"espazos negativos é similar a tecla de retroceso." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Espazo Horizontal (forzado) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"O comando \\hspace* engade un espazo horizontal coma o comando \\hspace. " +"LaTeX elimina o espazo horizontal que comeza no fin dunha liña. Se non quere " +"que LaTeX elimine este espazo, insira o argumento opcional *. Neste caso o " +"espazo nunca se elimina." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Espazo Vertical - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"O comando \\vspace engade un espazo vertical. O tamaño do espazo pode-se " +"expresar en calquer ds unidades que LaTeX entenda, p.e., pontos, polegadas, " +"etc. O comando \\vspace pode admitir tanto valores negativos como positivos." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Espazo Vertical (forzado) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"O comando \\vspace engade un espazo horizontal como o comando \\vspace. " +"LaTeX elimina o espazo vertical ao fin da páxina. Se non quere que LaTeX " +"elimine este espazo, insira o argumento opcional *. Neste caso o espazo " +"nunca será eliminado." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Énfase - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{texto en énfase}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artigo nun Xornal" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Artigo nun xornal\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean' para borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artigo en Actas dunha Conferéncia" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Artigo nas actas dunha conferencia\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean' para borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artigo nunha Coleczón" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Artigo nunha Coleczón\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean' para borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Capítulo ou Páxinas nun Libro" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Capítulo ou páxinas nun libro\n" +"ALT.... : podes escoller entre estes dous campos\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean' para borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Actas de Conferéncia" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Artigos de Conferéncia\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Libro\n" +"ALT.... : pode escoller entre estes dous campos\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilice o comando 'Limpar' para borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Folleto" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Folleto\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean' para borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Tese Doutoral" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Tese Doutoral\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean parra borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Tese de Master" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Tese de Master\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean parra borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Informe Técnico" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Informe Técnico\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean parra borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manual Técnico" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Manual técnico\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean parra borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Sen publicar" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Sen publicar\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean parra borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos Bib - Miscelánea\n" +"OPT.... : campos opcionais (emprega o comando 'Clean parra borrá-los)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "médio" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Modo Matemático - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Ecuazón - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Subíndice - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Superíndice - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Mostrar Fraczón - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Raiz Cadrada - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matriz - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{coluna1coluna2...colunan}\n" +"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Cada coluna, colunan, especifica-se por unha única letra que indica como os " +"ítens deben ser formados na coluna\n" +" c -- para centrado \n" +" l -- para aliñado a esquerda \n" +" r -- para aliñado a direita\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitante da esquerda" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitante da direita" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Estilo de texto - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Mostrar binómio - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Estilo de texto - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "Raiz n-ésima - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Frecha Extensíbel para a Esquerda - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Frecha Extensíbel para a Direita - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Fórmula en Caixa - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Texto en Modo Matemático - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertexto - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Mostrar matemático - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Ecuazón (non numerada) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multiliña - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multiliña* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "División - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Xuntar - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Xuntar* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Aliñar - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Aliñar* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Aliñar Flutuante - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Aliñar Flutuante* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Aliñar en - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Aliñar en* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aliñado - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Xuntado - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Aliñar dados - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Casos- \\begin{table}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n erro\n" +"%n erros" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n adverténcias\n" +"%n adverténcias" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n caixa errónea\n" +"%n caixas erróneas" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Escolla unha bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Escolla unha bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Non se escolleu nengunha bibliografia." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Non se atoparon bibliografias." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar %1 ou %2; se está a tentar ver algun outro ficheiro " +"HTML, vaia a Opzóns->Configurar Kile->Ferramentas->VerHTML->Avanzado." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "liña" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiqueta: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Prema no botón esquerdo para saltar para a liña.\n" +"Se fai dobre-clique abrirá un ficheiro de texto ou unha imaxe.\n" +"Cando o ítem teña asinada unha lenda, será mostrada\n" +"cando o rato pase por cima deste ítem. Os ítens dun\n" +"ficheiro gráfico ou dunha etiqueta oferecen tamén\n" +"un menu contextual (menu do botón direito)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Non hai \"dados da estrutura\" que mostrar." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referéncias de BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Referéncias Non Definidas" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Non foi posíbel criar o ítem da lista: non foi encontrado o pai." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o ficheiro incluído. O ficheiro non existe, non é " +"lexíbel ou Kile non é capaz de determinar a rota correcta para el. O " +"ficheiro queproduciu este erro é: %1.\n" +"Quer criar este ficheiro?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Non foi posíbel Encontrar o Ficheiro" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Escoller" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Comando" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Antevisión Rápida" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Inserir unha Etiqueta" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Como &referéncia" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Como referéncia da &páxina" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Só a &etiqueta" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copiar a Etiqueta para o Porta-Retallos" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Como referéncia" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Como referéncia da páxina" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Só a etiqueta" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Non foi posíbel cambiar para o cartafol %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"O cartafol %1 non é escrebíbel, polo que %2 non poderá guardar os resultados." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O ficheiro %1/%2 non existe. Se te surprendes, comproba os permisos do " +"ficheiro." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O ficheiro %1/%2 non e lexíbel. Se te surprendes, comproba os permisos do " +"ficheiro." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar en que ficheiro executar %1, porque non hai " +"nengun documento activo." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Non foi posíbel determinar o ficheiro mestre para este documento." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Por favor guarda antes o documento sen título." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Sinto-o, o ficheiro %1 non existe." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Sinto-o, o ficheiro %1 non é lexíbel." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "O documento %1 non é un documento raiz LaTeX; continuar ainda asi?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuar?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "O ficheiro %2/%3 non existe; compilou o ficheiro fonte?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"O documento actual non está asociado a un proxecto. Por favor active un " +"documento que estexa asociado ao proxecto que quer arquivar, e entón escolla " +"Arquivar de novo." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arquivar Proxecto" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ferramenta %1 descoñecida." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Inicio Rápido" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Executar Fora de Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Executar en Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Executar Incorporado en Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Usar o visor de HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Executar unha Secuéncia de Ferramentas" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Usar a pestana \"Avanzado\" para configurar esta ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tipo de ferramenta descoñecido; a sua configurazón está mal formada.\n" +"Talvez sexa boa idea restaurar as opzóns por defeito." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Toda a sua configurazón das ferramentas será sobrescrita coas opzóns por " +"defeito, Está seguro de que quer continuar?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nova Configurazón" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Introduza un novo nome da configurazón:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Está seguro de que quer borrar a ferramenta %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Está seguro de que quer borrar esta configurazón?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Precisas polo menos unha configurazón para cada ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Non se Pode Borrar Configurazón" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Fábrica non instalada, contacta co autor de Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar a ferramenta %1 na base de dados da configurazón." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Apegar como LaTe&x" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Converter a escolla a &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Escolla de &Antevisión Rápida" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Incluir *-&versión:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Nome do grupo ao que pertence este entorno ou comando." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Nome o novo entorno ou comando." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Nome do entorno ou comando a editar." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Existe este entorno ou comando tamén nunha versión con estrela?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ é fin de &liña:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Presica modo &matemático:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulador:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Debe a \"Nova Liña Intelixente\" inserir \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Precisa este entorno o modo matemático?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Define o tabulador estándar deste entorno." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Opzón:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Define un parámetro opcional de aliñamento." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Precisa este comando un parámetro adicional." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parámetro:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Precisa este entorno un parámetro adicional como {n} para un número inteiro, " +"{w} para un longo ou { } para calquer outro parámetro?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Precisa este comando dun argumento?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Defina un novo entorno LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Defina un novo comando LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Editar un Entorno LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Editar un Comando LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Non se permite unha cadea valeira." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Este entorno xa existe." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Este comando xa existe." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Configurazón de LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Define Entornos e Comandos de LaTeX para Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Mostrar só entornos e comandos definidos polo usuário" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Estrelado" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opzón" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parámetro" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "En&tornos" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandos" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "En&gadir..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Lista de entornos coñecidos con moita informazón adicional, que talvez Kile " +"poda usar. Pode engadir os seus próprios entornos, que serán recoñecidos " +"pola auto-completazón de entornos, 'Nova Liña Intelixente' e 'Tabulador " +"Intelixente' por exemplo. Por suposto só pode editar e borrar os seus " +"próprios entornos." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Engadir un un entornos novo." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Borrar un entorno definido polo usuário." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Editar un entorno definido polo usuário." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matenática" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Cópia Literal" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citas" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Incluir Gráficos" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Entornos LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Comandos LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Quer borrar este entorno?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Quer borrar este comando?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Entorno LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"entorno\"" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"comando\"" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as suas opzóns de %1 serán sobrescritas coas opzóns por defeito, Está " +"seguro de que quere continuar?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Saltar á liña" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Iniciar unha nova fiestra principal de Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Ficheiro para abrir" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Entorno LaTeX integrado en KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "pola equipa de Kile (2003 - 2006)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "mantedor/desenvolvente" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "mantedor/desenvolvente" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "mantedor/desenvolvente" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Moreas de correizóns de erros!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, varias melloras e correizón de erros" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integrazón de KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Interpretando Rexisto" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Diálogo de Procura en Ficheiros" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traduizóns" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Por favor consulta a páxina web para ollar os créditos das traduzón." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Docunentazón" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Tipo:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícona:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Escoller..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Modelos existentes" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Documento: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Fallo ao criar o modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Escolla un modelo se quer sobrescreber este co seu novo modelo.\n" +"Recorde que non pode sobrescreber modelos marcados cun asterisco:\n" +"se selecciona-che un destes modelos criará-se un novo modelo co mesmo nome\n" +"nun lugar no que teña aceso de escritura." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Selecciona un modelo se queres borrá-lo.\n" +"Recorda que non podes borrar modelos marcados cun asterisco (isto quer dicer " +"que non tes aceso de escritura.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Por favor guarde antes o ficheiro." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"O ficheiro: %1\n" +"semella non existir. Esqueciche guardar o ficheiro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"O ficheiro: %1\n" +"semella non existir. Esqueciche guardar o ficheiro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Está a piques de borrar o modelo %1; Está seguro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Fallo ao criar o modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Non ten permiso para borrar este modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Está a piques de borrar o modelo %1; Está seguro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Entornos Matemáticos" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Sen n&umerazón:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Número de &filas:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Número de c&olunas:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Comando de espazo\n" +"para &separar grupos:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Tabulador normal:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Modo 'displaymath':" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Usar &pontos:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Escoller un entorno." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Empregue a versión estrelada deste entorno." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Número de filas da táboa." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Escolla o número de colunas da táboa ou grupos de aliñamento." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Defina un comando extra de LaTeX para separar grupos de aliñamento." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Escolla unha das tabulazóns predefinidas." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Alguns entornos só son válidos no modo matemático. O usuário poderá rodeá-" +"los cun destes modos de visualizazón matemática." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Inserir pontos en cada cela. Con Alt+Ctrl+Direita e Alt+Ctrl+Esquerda moverá-" +"se moi rápido dunha cela a outra." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Número de grupos:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Novo Ficheiro" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Documento Valeiro" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Documento Valeiro" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Escoller ficheiro" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Erro: xa existe unha ferramenta con este nome." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Erro: O nome non pode conter unha barra '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Erro: O nome non pode conter unha (,),[ nen ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Reorganizar un Ficheiro PostScript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"A conversión dos ficheiros ps está feita con 'pstops' e 'pselect'.\n" +"Asegure-se de chamar a 'dvips' coa opzón '-t a4' e\n" +"ao pacote hyperref (se é preciso) coa opzón 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Ficheiro de entrada:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Ficheiro de saída:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tarefa:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 páxina DIN A5 + Páxina Vacia --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Páxina DIN A5 + Duplicado --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páxinas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páxinas DIN A5L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 Páxinas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 Páxina DIN A4 + Páxina Vacia --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Páxina DIN A4 + Duplicado --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páxinas DIN A4 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páxinas DIN A4L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Escoller as Páxinas Pares" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Escoller as Páxinas Ímpares" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Escoller as Páxinas Pares (orde inversa)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Escoller as Páxinas Impares (orde inversa)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Inverter Todas as Páxinas" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Copiar Todas as Páxinas (ordenado)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Copiar Todas as Páxinas (non ordenado)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Escolla o Parámetro" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "pselect: Escolla o Parámetro" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parámetro:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visor:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Mostrar o ficheiro PS con 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Feito" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Escoller unha da 18 operazóns para converter o ficheiro postscrip. As catro " +"últimas operazóns precisan parámetros específicos." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Escoller o ficheiro de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Escoller o ficheiro de saída." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Ficheiro de entrada, que deberá ser convertido." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"O nome do ficheiro de saída. Esta entrada tamén pode estar valeira, se só " +"quere ver o resultado sen guardá-lo. Neste caso deberá ter activa a opzón do " +"visor." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"\"Escoller Páxinas\" e \"Parámetro Libre\" precisan algun parámetro " +"específico, que pode introducir aqui" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Cando queira copias das páxinas, deberá inserir o número de copias" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Ver o resultado do proceso de conversión. KGhostview tomará-se semprecomo un " +"visor externo." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "reestruturar o ficheiro ps: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** ferramenta: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** ficheiro de entrada: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** ficheiro de saída: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visor: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "si" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Ocorreu un erro, cando se reestruturaba o ficheiro." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Ficheiros PS\n" +"*.ps.gz|Ficheiros PS Comprimidos" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Entrada" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Ficheiros PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Escolla o Nome do Ficheiro de Saída" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Non se proporcionou un ficheiro de saída." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Formato do ficheiro descoñecido: só 'ps' e 'ps.gz' son aceitados como " +"ficheiros de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Este ficheiro de entrada non existe." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "pselect precisa alguns parámetros neste modo." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops precisa alguns parámetros neste modo." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Precisa definir un ficheiro de saída ou escoller o visor." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Ficheiro de formato descoñecido: só se aceita '.ps' como ficheiro de saída." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Xa existe un ficheiro co nome \"%1\". Está seguro de que quer sobrescrebé-lo?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Copias:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                          " +msgstr "
                                          " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                          " +msgstr "
                                          " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Mostrar o ficheiro de axuda noutra fie&stra" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Escolla unha configurazón:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Antevisión Rápida" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Relación" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "A guardar" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "A guardar" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "A guardar" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Converter" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Converter a escolla a &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Seleczón" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Entorno" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grupo de Matemáticas" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Subdocumento" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Mostrar o ficheiro de axuda noutra fie&stra" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Escolla de &Antevisión Rápida" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Mostrar o ficheiro de axuda noutra fie&stra" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Xa se está a executar unha antevisión, que deberá rematar para executar esta." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Non foi posíbel executar '%1' para a Antevisión Rápida." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Antevisión Rápida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opzóns da &Clase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Propriedades do Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Clase do &Documento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Engadir o texto actual a esta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Borrar o ítem actual desta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Tamaño do &tipo de letra:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Tamaño do &papel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificazón:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Descrizón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opzóns da &clase:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Engadir unha opzón de clase nova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Editar..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Edita a opzón actual da clase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Borrar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Borra a actual opzón de clase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pacotes LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Engade un pacote novo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Engadir &Opzón..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Engade unha nova opzón de pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Edita a opzón actual do pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Borra a actual opzón de pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Reiniciar coas predefinizóns" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Reiniciar coa lista por defeito de pacotes" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Daté:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Estabelece a orientazón do documento a apaisado" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Os marxes están axustados para impresión nunha só cara" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "As páxinas esquerda e direita teñen marxes diferentes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Marca \"overfull hboxes\" na saída con caixas negras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Non hai marcas especiais para \"overfull hboxes\" na saída" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Pon os números da fórmula no lado esquerdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Aliña as fórmulas no lado esquerdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Pon o título e o resuno nunha páxina adicional" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Pon o título e o resuno na mesma páxina co texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Pon o texto nunha coluna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Pon o texto en duas colunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Dar forma á bibliografia con estilo aberto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Os capítulos deben comezar na parte superior de cada páxina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Os capítulos só poden comezar na parte superior da páxinas direitas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Contar a cabeceira como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Contar a cabeceira como contorno" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Contar o pé de páxina como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Contar o pé de páxina como contorno" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Contar as nota nas marxe como corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "O marxe normal emprega-se para a área da nota no marxe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Escriba o tamaño do papel como un especial no ficheiro DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Escriba o tamaño do papel no rexisto da páxina pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Empregua o mecanismo correcto co ficheiro PDF ou DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Habilita o predeterminado para unha páxina esquerda valeira" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Unha páxina esquerda valeira escollerá-se con estilo de páxina plano" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Unha páxina esquerda valeira escollerá-se con estilo de páxina valeiro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Usa unha liña para separar a cabeceira do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Non usar liña nengunha para separar a cabeceira do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Usa unha liña para separar o pé de páxina do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Non usa liña nengunha para separar o pé de páxina do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Separazón normal do parágrafo dunha liña" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Separazón normal, polo menos 1/3 da última liña está ceibe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Separazón normal, polo menos 1/4 da última liña está ceibe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Separazón normal, sen provisión especial para a última liña" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Separazón entre parágrafos de media liña" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Separando 1/2 liña, polo menos 1/3 da última liña está ceibe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Separando 1/2, a lo menos 1/4 da última liña está ceibe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Separazón 1/2 liña, non hai provisión para a última liña" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Non hai separazón entre parágrafos, tabular a primeira liña en 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Os títulos dunha liña son centrados, os multiliña xustificados á esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Non hai xestión especial para os títulos dunha só liña" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Tamaño da fonte do título grande normal" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Tamaño de fonte pequena para títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Tamaño de fontes ainda mais pequenas para títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inserir listas de figuras e táboas no TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Inserir a bibliografia no TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Inseri o índice no TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Nunerar as listas e figuras e táboas no TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Nunerar a bibliografia no TOC" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os números e títulos son dispostos nunha coluna xustificada á esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "As unidades de seczóns diferentes teñen indentazóns diferentes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os números e títulos son dispostos nunha coluna xustificada á esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Todos os números empregan un espazo fixado" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "A nunerazón das unidades de seczóns teñen un ponto no fin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "A nunerazón das unidades de seczóns non teñen un ponto no fin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "O comando título actua como \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "O comando título actua como \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Os títulos do pacote longtable non deberan ser redefinidos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Empregue unha liña aparte para o número de título" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Empregue a mesma liña para o número do título e o título" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Empregue unha liña aparte para o nome dos apéndices" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Non hai liña aparte para o nome do apéndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Inserir o título do resuno" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Excluir o título do resuno" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "O ficheiro está compilado no modo borrador" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "O ficheiro está compilado no modo final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "As transparéncias empregarán múltiplas cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "As transparéncias empregarán un conxunto restrinxido de cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Ver o número da transparéncia e o número total" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Ver só o número da transparéncias" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "O fondo da transparéncia é sempre branco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "A cor do fondo depende do estilo actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "O ficheiro LaTeX é compilado para producir un ficheiro PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "O ficheiro LaTeX é compilado para producir un ficheiro PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algunhas macros interpretan os seus argumentos no modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algunhas macros non interpretan os seu argumentos no modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"O ficheiro PS será traducido nun ficheiro PDF empregando o Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "O ficheiro LaTeX será procesado con YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "O ficheiro PS será convertido nun ficheiro PDF empregando ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "O ficheiro LaTeX será procesado con MicroPres VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Non engadir nengun título na parte inferior das transparéncias" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" +"Colocar texto das transparéncias na parte de enriba (vertical) das " +"transparéncias" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" +"Colocar texto das transparéncias no centro (vertical) das transparéncias" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Título, pé de páxina e barras de tarefas reemprazan-se por rectángulos grises" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Facer todas as barras de navegazón tan pequenas como sexa posíbel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Suprimir a xerazón dalgunhas entradas na informazón do pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Desabilita a definizón de blocos por defeito como teoremas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Non carregue amsthm nen amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Precisa-se cando usa o pacote CJK para fontes asiáticas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Usar unha fonte sans-serif ao longo da presentazón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Usar unha fonte serif ao longo da presentazón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Sobrescreber a fonte matemática para ser unha fonte sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Sobrescreber a fonte matemática para ser unha fonte serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Desabilitar o reemprazamento da fonte interna nos textos matemáticos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Criar un PDF de distribuzón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Para transparéncias de PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Todos os ítens da estrutura son mostrados en azul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Todos os ítens da estrutura son mostrados en vermello" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Todos os ítens da estrutura son mostrados en branco e negro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Todos os ítens da estrutura son mostrados en marrón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " As notas non son mostradas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Inserir as notas no ficheiro de saída" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Inserir só as nota e suprimir os marcos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 \"%2\" xa existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Entornos e comandos matemáticos especiais (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Coleczón de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Defina os nomes de símbolo para todos os símbolos en MSAM e MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Configurazón mellorada de teorema (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Estenda as capacidades dos títulos para figuras e táboas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marcas de hipertexto en LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Usar dvips como controlador de hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Usar pdftex como controlador de hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Facer marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Pór números de seczón nos marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Abrir a árbore de marcador" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Texto do campo de autor PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Texto do campo de criador PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX co pacote hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" +"Redimensionar a fiestra do documento para axustá-la ao tamaño do documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Texto do campo de palabras chave PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Texto do campo de Produtor PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Iniciando a vista do documento PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Texto do campo asunto PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Texto do campo título PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Usa fonte Palatino como fonte roman (tanto texto como modo matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Usa fonte Times como fonte roman (tanto texto como modo matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Habilitar a xerazón de índice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Habilitados entornos multicolunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rota o texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Habilitadas subfiguras dentro de figuras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Aunentando os recursos de color de LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Engade soporte do idioma específico" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Usar un sistema de codificazón de fonte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Soporte para incluir gráficos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Especializazón sobre inclusión de gráficos para dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Especializazón sobre inclusión de gráficos para pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Mostrar só marcos das gráficas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Clase de Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Por favor, escriba a &clase do novo documento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Escoller todas as opzóns desde esta clase estándar (opcional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Usar &tamaños de fontes estándar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Usar tamaños de &papel estándar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Desexa quitar a \"%1\" da lista de clases de documentos?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Borrar Clase de Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Engadir tamaño de fonte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Por favor, escriba os tamaños da &fonte (lista separada por comas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Desexa quitar \"%1\" da lista de tamaño da fonte?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Borrar Tamaño da Fonte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Engadir tamaño do papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Por favor, escriba os tamaños do &papel (lista separada por comas) :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Desexa quitar \"%1\" da lista de tamaño do papel?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Borrar Tamaño do Papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Engadir opzón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nome da &opzón:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizón:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Escolla esta opzón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Editar opzón" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Desexa eliminar esta opzón da clase?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Engadir pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pacote:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Escolla este pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opzón:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pacotes:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editábel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Valores por &defeito:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Opzón:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Editar pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Desexa eliminar esta opzón do pacote?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Desexa eliminar este pacote?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Desexa reiniciar esta de pacotes?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reiniciar a lista de pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "Non se permite %1 '%2'." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Esta clase de documento xa existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Este non é un nome permitido para unha clase de documento." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Esta opzón de clase de documento xa existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Este pacote xa existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Non foi posíbel identificar o nome do pacote." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Esta opzón de pacote xa existe." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Non hai seleczón que compilar." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Non hai entorno envolvente." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Este traballo só é útil con documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Este non é un subdocumento, senon o documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Non hai entorno envolvente." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Non foi posíbel executar a Antevisión Rápida:\n" +"tarefa descoñecida '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Non hai nada para compilar e antever." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Non foi posíbel determinar o documento principal." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Non foi posíbel ler o preámbulo." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Non foi posíbel criar un ficheiro tenporal." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Non foi posíbel encontrar un comando '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Non especificado" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "O ficheiro \"%1\" xa é membro do proxecto \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Criar un Novo Proxecto" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Referéncias" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "&Comando:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pacote:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pacote:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Número de &filas:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Espazo:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propriedades da cela" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Negriña" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Fondo:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Aliñamento" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Estándar:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Usuário definido:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preámbulo" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: inserir antes" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}:inserir despois" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: suprimir espazo" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}:non suprimir o espazo" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Aliñamento de colunas ou celas." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Escoller fontes negriña." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Escoller fonte itálica." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "O texto aliñará-se no contorno esquerdo da cela." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "O texto centrará-se." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "O texto aliñará-se no contorno direito da cela." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Cambiar a cor de fondo (precisa o pacote color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Cambiar a cor do texto (precisa o pacote cor)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Inserir decl directamente en fronte da entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Inserir decl a direita despois da entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Suprimir o espazo entre colunas e inserir decl directamente." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Inserir decl, pero non suprimir o espazo inserido normalmente entre as " +"colunas en contraste con @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Limpar todas as liñas de contorno." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Escoller as liñas do contorno direito e esquerdo." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Escoller a liña do contorno de riba e de baixo." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Escoller todas as liñas dos contornos." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Escoller as liñas do contorno definidas polo usuário. Premendo co rato nos " +"rangos dos catro contornos escollerá-se ou limpará-se a liña deste contorno " +"especial." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Reiniciar todas as opzóns cos atributos da cela estándar: aliñamento á " +"esquerda, fontes normais, cor do fondo branca, cor do texto negra, sen liñas " +"de contorno." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Aliñar a Esquerda" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Aliña ao Centro" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Aliñar á Direita" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Limpar de Texto" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Limpar os Atributos" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Escoller Multicoluna" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Romper Multicoluna" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Concatenar todo o texto nunha nova cela multicoluna?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Guardar o Texto" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Transferir o texto e todos os atributos da cela multicoluna á cela mais á " +"esquerda das separadas?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Encolles Multicoluna" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Entornos Tabulares" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                          Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Borrar tamén as filas e colunas non valeiras, pero perguntar antes" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Usar o pacote boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Usar a &versión estrelada" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Inserir &pontos" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Dados de entrada. Cando prema intro, o cursor moverá-se á cela á direita da " +"actual cela. Premendo co botón da direita na cela ou rango das celas abrirá " +"un menu emerxente, onde pode editar os atributos, borrar o texto ou definir " +"celas multicolunas." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Formato actual do preámbulo. Premendo co botón direito do rato abrirá un " +"menu emerxente, onde pode editar alguns atributos de todas as celas, que " +"pertenzan ás colunas escollidas." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Premendo co botón direito do rato abrirá un menu emerxente, onde pode editar " +"alguns atributos de todas as celas, que pertenzan ás filas escollidas." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parámetros opcionais para o entorno escollido." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Número de colunas da táboa." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Se quere, perguntará-se-lle antes de borrar unha coluna de filas non " +"valeiras." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "A táboa centrará-se." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Empregue liñas de comandos do pacote booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Quer borrar esta fila?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Quer borrar esta coluna?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar un cartafol no que guardar a %1.\n" +"Comprobe que teña un cartafol .kde con permisos de escritura no teu cartafol " +"persoal." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento Valeiro" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Documento Valeiro" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Documento Valeiro" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Táboa de Contidos" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Palabra-chave:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Unha lista de documentos que veñen con teTex, que están listados en " +"'texdoctk.dat'. Cun dobre-clique co rato ou premendo o espazo abrirá un " +"visor para mostrar este ficheiro." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Pode escoller unha palabra-chave para mostrar só ficheiros de documentazón " +"relacionados con ela." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Iniciar a procura para a palabra-chave escollida." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Reiniciar a táboa de contidos para mostrar todos os ficheiros disponíbeis." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Reiniciar &Táboa de Contidos" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Non foi posíbel ler 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de estilo." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Non se atopou un servizo de KDE para este ficheiro." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Non foi posíbel atopar '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Non se indicou nengunha palabra-chave." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Resultados da procura para a palabra-chave '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Non se atoparon documentos para a palabra-chave '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                          So this dialog is useless." +msgstr "" +"Non foi posíbel determinar as rotas de procura de teTex nen o ficheiro " +"'texdoctk.dat'.
                                          Polo que este diálogo carece de utilidade." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Diálogo TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Axuda para o Usuário" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "O ficheiro %1 non existe." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configurar a Axuda do Usuário" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Ítem de &menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Separador" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Baixar" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Engadir un Ficheiro de Axuda do Usuário" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Entrada de &menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Ficheiro de a&xuda:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "O ítem do menu para este ficheiro de axuda." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "O nome do ficheiro de axuda local ou un URL válido da Web." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" +"Inicia un diálogo de ficheiros para escoller un ficheiro de axuda local." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Arranca Konqueror para escoller un URL da Web como ficheiro de axuda. Este " +"URL deberá ser copiado para a área de edizón." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "O ficheiro '%1' non existe." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Non foi indicado nengunha entrada de menu." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Esta ítem de menu xa existe." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Non foi escollido nengun ficheiro de axuda." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Íten do menu:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "A realizar unha comprobazón do sistema" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Comprobando se o seu sistema TeX está instalado correctamente..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Entornos Completos" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} con \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Endentazón Automática Dentro dos Entornos" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Activado" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Habilitada a auto-endentazón dos entornos." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Usar espazos no canto de tabuladores para endentar" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Usar espazos no canto do tabulador para auto-endentar." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espazos:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Usar esta cantidade de espazos para auto-endentar." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Reabrir os ficheiros e proxectos ao início" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Localizazón do proxecto por defeito:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opzóns de autoguardado" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Autoguardado" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Intervalo de tenpo en minutos (1 - 9999) :" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variábeis de modelo" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opzóns de &clases de documentos:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Codificazón da &Entrada:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalles da Limpeza do Ficheiro" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Limpar automaticamente os ficheiros após pechá-los" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Abre todos os elementos da árbore das páxinas da configurazón, ao chamar por " +"este diálogo" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"É imposíbel abrir os ítens especiais da árbore no diálogo de configurazón de " +"Kile. Ten a opzón de abrir todos os ítens, o que poderá causar un tamaño " +"esaxerado do diálogo ou nengun deles." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Permitir lle a Kile procesar comandos LyX enviados por editores/visores da " +"bibliografia" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Resoluzón por defeito:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(usa-o cando a imaxe non oferece resoluzón)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Tentar determinar desde a &imaxe" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(tes que instalar o pacote ImageMagick para usar esta opzón)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Localizazón da documentazón de TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Insira aqui a rota ao cartafol da documentazón de TeX. Por exemplo /usr/" +"share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Axuda Sensíbel ao Contexto" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Usar a documentazón de &TeX no sistema" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Usar a referéncia de LaTeX de &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Usar un visor &incorporado" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Mostrar o ficheiro de axuda noutra fie&stra" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "A versión do ficheiro do recurso." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "A largura da fiestra principal." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "A altura da fiestra principal." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Nível de expansión para a vista de estrutura." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos de lendas na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Mostrar as referéncias non definidas na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos dos ítens bibliográficos na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos 'includegraphics' na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Mostrar os entornos flutuantes na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos de lendas na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos de lendas na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Abre o ítem-pai de todas as lendas na vista da estrutura por omisión" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Abre o ítem-pai de todas as referéncias non definidas na vista da estrutura" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Abre o ítem-pai de todos os ítens bibliográficos na vista da estrutura por " +"omisión" + +#: kile.kcfg:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "Abre o ítem-pai de todas as lendas na vista da estrutura por omisión" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Indica se debe executar-se o servidor de Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Contén a variábel de entorno TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configura a variábel de entorno TEXINPUTS. TEXINPUTS debera ser unha lista " +"delimitada por vírgulas de todas as rotas nas que TeX debera procurar pacote " +"e/ou ficheiros adicionais. Non ten que engadir :$TEXINPUTS no fin." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Contén a variábel de entorno TEXINPUTS para as ferramentas de antevisión " +"rápida." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Configure aqui a variábel de entorno TEXINPUTS para as ferramentas de " +"antevisión rápida. TEXINPUTS debe ser unha lista delimitada por vírgulas de " +"todas as rotas nas que TeX procurará pacotes e/ou ficheiros adicionais. Non " +"ten que engadir :$TEXINPUTS no fin." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Contén a variábel de entorno BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variábel de entorno BIBINPUTS. Esta debe conter unha lista " +"separada por virgulas de todas as rotas onde TeX debe procurar pacotes e/ou " +"ficheiros adicionais. Non ten que engadir :$BIBINPUTS no fin." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Contén a variábel de entorno BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variábel de entorno BSTINPUTS. Esta debe conter unha lista " +"separada por virgulas de todas as rotas onde TeX debe procurar pacotes e/ou " +"ficheiros adicionais. Non ten que engadir :$BSTINPUTS no fin." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Indica se debe mostrar a barra de abaixo." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Altura da barra do fondo." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Largura da barra lateral." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Indica se mostrar a barra lateral." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Mostrar avisos de caixas erróneas na vista de mensaxes." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Mostrar as adverténcias de (La)TeX na vista de mensaxes." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "O identificador da vista escollida no painel da direita." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} con \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Activar a endentazón automática dos entornos" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Usar espazos en vez do tabulador para auto-endentar" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Usar este número de espazos para auto-endentar" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Inserzón automática de aspas." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Tipo de aspas dependente da língua." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrar as gráficas." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Usar PdfTeX ou PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "O nome do ficheiro e relativo á rota dada no comando graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Encaixar as gráficas nun entorno de figuras." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Indica se ImageMagick está instalado." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Tentar determinar a caixa circundante a partir da imaxe." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Resoluzón por defeito da imaxe." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Localizazón da documentazón de TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Empregue a referéncia Tex do sistema para a axuda contextual." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Usar un visor incorporado para a axuda do usuário." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "A codificazón por defeito." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Reabrir os ficheiros e proxectos ao início." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Autoguardado." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Limpeza dos ficheiros automaticamente despois de pechar." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "O intervalo de autoguardado en minutos." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "As extensións de ficheiro para limpar ao sair." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "A variábel de modelo co Autor." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "A variábel do modelo da clase Documento." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "A variábel do modelo da codificazón da entrada." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "A localizazón por defeito onde se criarán os proxectos." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Indica se ImageMagick está instalado." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Indica se ImageMagick está instalado." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "&Mostrar só entornos e comandos definidos polo usuário" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Converter en" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Ir para o fin" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Completo" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Pontos" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Borrar" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Entorno" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Grupo &TeX" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Xerar" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compilar" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Con&verter" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Outro" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proxecto" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preámbulo" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Táboas e listas" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Seccionando" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referéncias" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Entorno" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Entorno de &lista" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Entorno &tabular" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Entorno de &flutuante" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Entorno de &código" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Comandos &Matenáticos" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Chaves" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Texto e caixas AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fraczón AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expresión AMS Binomial" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Frechas AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Estilos de &fontes matemáticos" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Acentos matemáticos" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "&Espazos matemáticos" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Entornos matemáticos estándar" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Entornos matemáticos &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografía" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Estilos de fontes" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Família da fontes" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Séries de tipos de letras" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Formas de tipos de letras" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Espaciado" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Páxina- e salto de liñas" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espazo" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Lonxitudes da goma" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Asistente" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Docunentazón de TeTeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configura os entornos e comandos de LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Aspas" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Inserir &automaticamente aspas de abertura e peche en LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matenáticas" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variábeis de Entorno" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Comprobar se o documento raiz é unha raiz de LaTeX antes de executar LaTeX " +"nel" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Saltar ao primeiro erro no caso de que a execuzón de LaTeX falle" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Executar automaticamente BibTeX, MakeIndex, voltar a executar LaTeX cando " +"sexa necesario" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opzóns:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Clase de biblioteca:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteca:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Por favor escolla o tipo de documento que queres criar:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Modelo:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Por favor escolla o tipo de documento que queres criar:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Lanzar o asistente de início rápido cando se cria un ficheiro valeiro" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nova Ferramenta" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Insira un nome descritivo curto para a &ferramenta:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Escoller o comportamento por &defeito (clase) \n" +"desta ferramenta. Esta herdará todas as propriedades\n" +"da ferramenta na que se basea.\n" +"\n" +"Por exemplo, escoller \"LaTeX\" ha provocar \n" +"que a sua ferramenta se comporte como \n" +"a ferramenta estándar \"LaTeX\"." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Comando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Ferramenta:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configurazón:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Abaixo" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "A&cima" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Descrizón" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Nível de Expasión" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Valores por &defeito:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostrar etiquetas" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Mostrar referéncias non definidas" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Seleczón" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Mostrar ficheiros gráficos" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Mostrar ficheiros gráficos" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Mostrar os ítens bibliográficos" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Abrir os ítens bibliográficos" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Abrir ítem de referéncias" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Abrir etiquetas do ítem" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Mostrar entornos de figuras e táboas" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "&Modo 'displaymath':" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Número de colunas:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Escoller unha &ferramenta:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Borrar ferramenta" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nova ferramenta..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Borrar Configurazón" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Opzóns por Defeito" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nova configurazón..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Xeral" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzado" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Cartafol relativo:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Ficheiro de destino:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Ex&tensión de destino:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Exten&sión de orixe:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "C&lase:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Pechar Konsole cando esta ferramenta termine" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Est&ado:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Engadir ferramenta ao &menu Xerar:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&ícone:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Escoller unha &configurazón:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                          ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...¿Podes criar os seus próprias modelos? Crie un documento contendo o " +"texto co que normalmente inicia e guarde-o; logo, escolla \"Criar modelo " +"desde o documento\" desde o menu \"Ficheiro\", complete o diálogo e a " +"próxima vez que crie un novo documento pode escoller o modelo desde a lista " +"de modelos.

                                          \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                          ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                          \n" +"

                                          Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ... Kile soporta procura cara adiante? Isto permite-lle ir cara adiante e " +"cara atrás no ficheiro fonte e a sua correspondente localizazón no ficheiro " +"DVI. Xa non perderá mais tempo atopando o lugar no ficheiro fonte: se " +"atopache un erro mentres ollabas o DVI, ¡atopar a localizazón correspondente " +"está só a un click do rato!.

                                          \n" +"\n" +"

                                          Lea o manual para atopar " +"como activar esta característica.

                                          \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                          ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...a ferramenta de construzón rápida está agora completamente " +"configurada? Vaia a Opzóns->Configurar Kile->Construir e escolla a " +"ferramenta Construczón rápida.

                                          \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                          ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...que empregar proxectos da-lle a Kile mais potencia? pode, por exemplo, " +"manexar e arquivar todos os documentos relacionados nun proxecto; incluso, " +"características como a autocompletazón de referéncias e citas . Kile é mesmo " +"capaz de determinar cal é o documento mestre nun proxecto.

                                          \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                          ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...pode configurar que comando de Construzón rápida se ha mostrar para o " +"proxecto? Vaia a Proxecto->Opzóns do proxecto e escolla un comando de " +"Construzón rápida.

                                          \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                          ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                          \n" +"

                                          Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                          \n" +"

                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...Inserir referéncias e citas nunca foi tan doado? Habilite " +"autocompletazón e escriba en \\ref{, unha lista con todas as " +"etiquetas posíbeis que se mostrarán automaticamente (se a autocompletazón " +"non está habilitada, prema Ctrl+Espazo).

                                          \n" +"\n" +"

                                          Note que esta característica é moito mais poderosa se o documento " +"pertence a un proxecto.

                                          \n" +"\n" +"

                                          Pode configurar a autocompletazón indo a Opzóns->Configurar Kile-" +">Completar; aqui, pode escoller as bases de dados de comandos de LaTeX. " +"Até pode criar as suas próprias listas de comandos.

                                          \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                          ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                          \n" +"

                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...Kile pode completar comandos LaTeX por vocé? Escreba \\se " +"e prema Ctrl+Espazo, unha lista de todos os comandos iniciados con " +"\\se será mostrada.

                                          \n" +"\n" +"

                                          Pode configurar a autocompletazón indo a Opzóns->Configurar Kile-" +">Completar; aqui, pode escoller as bases de dados de comandos LaTeX. " +"Mesmo pode criar as suas próprias listas de comandos.

                                          \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                          ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                          \n" +"

                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...iniciando un novo entorno é moi fácil empregar a característica de " +"autocompletazón. Por exemplo, escreba equ e prema Alt+Espazo e " +"mostrará-se unha lista de todos os entornos iniciados con equ. " +"Prema Enter para escoller a primeira entrada e un par " +"\\begin{equation}\\end{equation} inserirá-se no seu documento.

                                          \n" +"\n" +"

                                          Pode configurar a autocompletazón indo a Opzóns->Configurar Kile-" +">Completar; aqui, pode escoller as bases de dados de comandos LaTeX. " +"Mesmo pode criar as suas próprias listas de comandos.

                                          \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                          ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...Kile agora contén algunhas ferramentas de edizón para axudá-lo a " +"escreber en LaTeX mais rápido e doado? Comprobe os menus Completar, " +"Escoller, Borrar, Entorno e Grupo TeX no menu Editar.

                                          \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                          ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                          \n" +"

                                          You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                          ...a ferramenta de Antevisión Rápida compilará e seleccionará unha parte " +"de un documento? Este poderá ser un texto seleccionado, o entorno " +"actual ou o sub-documento actual.

                                          \n" +"

                                          Poderá configurar a antevisión rápida en Configurazón->Configurar Kile-" +">Antevisión. Aí, poderá seleccionar unha das configurazóns predefinidas." +"

                                          \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                          ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                          \n" +"

                                          A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...un novo asistente poderá-o axudar a criar táboas e vectores?

                                          \n" +"

                                          Se preme co botón direito do rato abrirá un diálogo ou un menu de " +"contexto, onde poderá definir unha cantidade de atributos como o " +"aliñamento, as cores, as liñas horizontais e verticais, " +"entre outros. Taménm son suportadas as eéass multi-colunas.

                                          \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                          ...that Kile can show user defined help files?

                                          \n" +"

                                          Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                          \n" +msgstr "" +"

                                          ...Kile pode mostrar ficheiros de axuda definidos polo usuário?

                                          \n" +"

                                          Vaia a Configurazón->Configurar Kile->Axuda e configure os " +"ficheiros de axuda, para integrá-los no menu de axuda.

                                          \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Ficheiro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Borrar ferramenta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Engadir" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ficheiro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzón" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Pechar todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Axuda para o Usuário" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avanzado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Título" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades da cela" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Guardar Todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Pechar todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Símbolos Matemáticos Vários" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Altura:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Pechar todo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Ficheiro de a&xuda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Borrar ferramenta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inserir pontos" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Ficheiro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visor:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Cadeas" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Documento: %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Ecuazón Matricial - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Ecuazón en matriz (non numerada) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Habilitar a procura inversa e avanzada" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Marco" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Non foi posíbel borrar o modelo." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "desenvolvente" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Foi corrigida unha palabra.\n" +#~ "Foron corrigidas %n palabras." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Correizón ortográfica feita" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Correizón ortográfica" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Foi corrigida unha palabra.\n" +#~ "Foron corrigidas %n palabras." + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Non foi posíbel iniciar I(A)Spell." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell semella ter-se colgado." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor recorde que o menu 'Usuário', que posui as marcas de (La)TeX " +#~ "que ten definidas, é movido para o menu LaTeX." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Debe inserir '\\usepackage{amsmath}' para empregar un comando AMS como " +#~ "este." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Informazón AMS" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "aviso do pacote amsmath" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Inserir unha lista (separada con espazos) das extensión dos ficheiros no " +#~ "seu proxecto que non son ficheiros fonte de TeX. Estes ficheiros porán-se " +#~ "nun lugar separado na vista do proxecto. Podes tamén empregar unha " +#~ "expresión regular para detectar que ficheiros non son ficheiros fonte." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Ficheiros Completos para o Modo TeX/LaTeX" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Ficheiros Completos para o Modo Dicionário" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Ficheiros Completos para o Modo Abreviazón" + +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Duplicar Ficheiros" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Saltar" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Talvez cambiou o cartafol?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Ficheiros TeX" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Extensións para Ficheiros Fonte" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Extensións para Ficheiros de Pacotes" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Extensións para Ficheiros de Imaxes" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Use a lista de extensións como unha expresión regular" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Docunentazón de teTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "Non especificado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Sinto-o, non hai axuda disponíbel para %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "(tes que instalar o pacote ImageMagick para usar esta opzón)" + +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "&Nível de expansión por defeito (1 parte - 5 subsubseczón) :" diff --git a/translations/messages/hi.po b/translations/messages/hi.po new file mode 100644 index 0000000..d7890ce --- /dev/null +++ b/translations/messages/hi.po @@ -0,0 +1,8036 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:07+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: indlinux-hindi \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: Hindi\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "raviratlami@yahoo.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "क्या आप वाकई इन फ़ाइलों को मिटाना चाहते हैं?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "सफल" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "असपल, परंतु गंभीर नहीं" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "गंभीर असफलता, काइल सही प्रकार से काम नहीं करेगा" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "तंत्र जाँच" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "आपके तंत्र की जाँच पूरी की जा रही है..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "जाँच परिणाम" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                          " +"%1
                                          Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                          " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "कोई समस्या नहीं मिली, आपका तंत्र इस्तेमाल के लिए तैयार है." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "जाँच अकस्मात् पूर्ण..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "मोड्स पूर्ण करें" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "टेक्स/लेटेक्स" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "शब्दकोश" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "जोड़ें...." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "संकेतक रखें" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "उपयोग पूर्ण" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "स्वचालित पूर्णता" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "यूनानी अक्षर" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "स्वचालित पूर्णता" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "स्वचालित पूर्णता" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "संकेतक रखें" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|पूर्ण फ़ाइलें" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "स्वचालित पूर्णता" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "फ़ाइल नहीं मिला" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "पूर्ण" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "लेबल्स" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "सन्दर्भ" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "निर्देशिका" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "ग्राफिक्स" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "सेक्शनिंग" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "प्रविष्टियाँ" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "शीर्षक" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "दृश्यमय" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "नोड" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "दस्तावेज़ क्लास:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "स्तर" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "लेटेक्स कमांड" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "स्ट्रक्चर नोड" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "डिफ़ॉल्ट एक्सपांशन स्तरः (&l)" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "दस्तावेज़ क्लासेस" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "असफल" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "गंभीर असफलता" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "द्विचर" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "इस जरूरी औज़ार के लिए द्विचर ढूंढ नहीं पाया." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "सादा जाँच" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "संस्करण" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "काइल में चल रहा है" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "स्रोत स्पेशियल्स स्विच" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "वातावरण" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "आकृति:" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "टेबुलर" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "वर्णन" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "अतिरिक्त" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "शीर्षक:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "लेबल:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "आकृति एनवायरनमेंट" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "चित्रकारी शामिल करें" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "छवि:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "जानकारी:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "आउटपुटः" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "केंद्र छवि" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "पीडीएफटेक्स/पीडीएफ़लेटेक्स" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "पथ" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "चौडाईः" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "ऊँचाईः" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "कोणः" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "बाउंडिंग बक्सा:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "आकृति:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "लेबल:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "शीर्षक:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|ग्राफ़िक्स\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|ग्राफ़िक्स\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "कोई ग्राफ़िक्स फ़ाइल नहीं दिया गया है. जैसे भी हो आगे बढ़ें?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "ग्राफ़िक्स फ़ाइल मौजूद नहीं है. जैसे भी हो आगे बढ़ें?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "उपयोक्ता औज़ार का पता चला" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "पंक्ति: 1 स्तम्भ: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "सामान्य मोड" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "फ़ाइल खोलें" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "स्ट्रक्चर" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "स्क्रिप्ट-साइज़" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "तीर चिह्न" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "सब-पैराग्राफ (&S)" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "तीर चिह्न" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "विविध चिह्न" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "विविध चिह्न" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "डेलिमीटर्स" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "विशिष्ट अक्षर" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "अवैध अक्षर" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "लॉग तथा संदेश" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "आउटपुटः" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "कंसोल" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "सभी सहेजें" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "दस्तावेज़ से टैम्प्लेट तैयार करें..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "टैम्प्लेट मिटाएँ... (&R)" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "सभी बंद करें" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "सभी बंद करें" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "सांख्यिकी (&t)" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "ऑस्की (&A)" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "लेटिन-&1 (आईएसओ 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "लेटिन-&2 (आईएसओ 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "लेटिन-&3 (आईएसओ 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "लेटिन-&4 (आईएसओ 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "लेटिन-&5 (आईएसओ 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "लेटिन-&9 (आईएसओ 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (cp-1250) (&C)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (cp-1252) (&W) " + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "पैराग्राफ" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "पैराग्राफ" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "फ़ाइलों में ढूढें... (&i) " + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "स्ट्रक्चर ताज़ा करें (&u)" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "नई परियोजना... (&N)" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "परियोजना खोलें... (&O)" + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "मौज़ूदा परियोजना खोलें (&R)" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "परियोजना में फ़ाइलें जोड़ें... (&d)" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "परियोजना ट्री ताजा करें (&T)" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "अभिलेखागार (&A)" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "परियोजना विकल्प (&O)" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "परियोजना बन्द करें (&C)" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "नई परियोजना... (&N)" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "परियोजना से मिटाएँ (&R)" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "परियोजना खोलें" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "फ़ाइलों में ढूढें... (&i) " + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "साफ" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "लॉग फ़ाइल देखें" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "पिछला लेटेक्स त्रुटि" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "अगला लेटेक्स त्रुटि" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "पिछला लेटेक्स चेतावनी" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "अगला लेटेक्स चेतावनी" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "पिछला लेटेक्स बैड-बाक्स" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "अगला लेटेक्स बैड-बाक्स" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "रूकें (&S)" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "संपादक दृश्य" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "अगला दस्तावेज़" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "पिछला दस्तावेज़" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "फ़ोकस लॉग/संदेश दृश्य" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "आउटपुट दृश्य फ़ोकस करें" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "कंसोल दृश्य फ़ोकस करें" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "संपादक दृश्य फ़ोकस करें" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(ले)टेक्स कमांड" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "अगली गोली" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "पिछली गोली" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "वातावरण (अंदर)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "वातावरण (बाहर)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "टेक्स समूह (अंदर)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "टेक्स समूह (बाहर)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "टेक्स समूह (&X)" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "पैराग्राफ" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "पंक्ति" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "टेक्स शब्द" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "प्रारंभ में जाएँ" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "अंत में जाएँ" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "मिलाएँ" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "दस्तावेज़: %1" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "टेक्स समूह (&X)" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "क्विक स्टार्ट" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "टेबुलर" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "ऐरे" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "टैबिंग" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "गणित" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को 'मुख्य दस्तावेज़' के रूप में पारिभाषित करें (&M)" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "बाजू-पट्टी दिखाएँ (&i)" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "संदेश पट्टी दिखाएँ (&a)" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "फ़ाइल मोड देखें" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "टेटेक्स मार्गदर्शक" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "लेटेक्स" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "लेटेक्स विषय" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "लेटेक्स एन्व" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "कॉन्टेक्स्ट मदद" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "दस्तावेज़ीकरण" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "लेटेक्स संदर्भ" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "तंत्र जाँच... (&S)" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "उपयोक्ता टैग्स" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "उपयोक्ता टैग्स का संपादन करें" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "परियोजना: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "परियोजना: %1 (मुख्य दस्तावेज़: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "सामान्य मोड" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "मुख्य दस्तावेज़: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को 'मुख्य दस्तावेज़' के रूप में पारिभाषित करें" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "सामान्य मोड (वर्तमान मुख्य दस्तावेज़: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "यहाँ कोई सक्रिय दस्तावेज़ नहीं है या इसे सहेजा नहीं गया है." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "उपयोक्ता टैग्स का संपादन करें" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "कोई नाम नहीं" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"वर्तमान दस्तावेज़ को मुख्य दस्तावेज़ के रूप में पारिभाषित करने के लिए इसे पहले सहेजना होगा." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "शीर्षक:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "पाठ को घुमाता है" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "जोड़ें (&A)" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "संक्षेप मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "संक्षिप्त" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "एक रिक्त वाक्यांश स्वीकार्य नहीं है." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "सभी फ़ाइलें" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "फ़िल्टर:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "औज़ार" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "संपादन करें (&i)" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "बिल्ड" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "वर्णन" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "पूर्ण" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "एनवायरनमेंट्स" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "कोई नाम नहीं" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "तीर चिह्न" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "परियोजना खोलें..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "टैम्प्लेट: %1 नहीं ढूंढ सका" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "फ़ाइल नहीं मिला" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "कृपया पहले फ़ाइलें सहेजें." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "पहले दस्तावेज़ खोलें/बनाएँ." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "जो दस्तावेज़ आप बनाना चाहते हैं कृपया उसकी क़िस्म चुनें:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "दस्तावेज़ से टैम्प्लेट तैयार करें" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "टैम्प्लेट मिटाएँ" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "फ़ाइलें खोलें" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "स्वचलित-सहेजें (&s)" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "जगह (&c)" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "सभी सहेजें" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "परियोजना ट्री रीफ्रेश करें" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "परियोजना रीफ्रेश नहीं कर सका" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "परियोजना चुनें" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "परियोजना में जोड़ें" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "परियोजना से फ़ाइल नहीं मिटा सकता" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "परियोजना पहले ही खुला है" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "परियोजना फ़ाइल को लोड नहीं कर सका" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|काइल परियोजना फ़ाइलें\n" +"*|सभी फ़ाइलें" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "परियोजना खोलें" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "परियोजना सहेजें" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "सक्रिय परियोजना निर्धारित कर सका" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "परियोजना में फ़ाइलें जोड़ें" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|सभी फ़ाइलें" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "फ़ाइलें जोड़ें" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "सक्रिय परियोजना निर्धारित नहीं कर सका" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "के लिए परियोजना विकल्प " + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "परियोजना बन्द करें" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "परियोजना बन्द नहीं कर सका" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr " %1 के लिए कुछ भी साफ नहीं करना है" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "साफ करने में %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "परियोजना चुनें" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "परियोजना फ़ाइलें स्कैन की जा रही हैं..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशन चुनें: (&c)" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "ग्राफिक्स" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "परियोजना खोलें" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "परियोजना (&P)" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "अवैध अक्षर" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                          Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "फ़ाइल पहले से ही मौज़ूद है" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                          Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "एक्सटेंशन गुम है" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "नाम" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "लॉग फ़ाइल को खोल नहीं सका; क्या आपने लेटेक्स चलाया है?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "त्रुटियों (%1) का पता लगाया जा रहा है,... कृपया प्रतीक्षा करें..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "लॉग" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "सम्पन्न." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "कोई लेटेक्स त्रुटियों का पता नहीं लगा." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "टेक्स फ़ाइलें" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "लेटेक्स पैकेज़ेस: (&X)" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "टेक्स फ़ाइलें" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "मेटा-पोस्ट कमांड्स" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "चयनित को खोलें" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "एनकोडिंग सेट करें" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "परियोजना (&P)" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "नाम:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "डिरेक्ट्री:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "ढूंढें (&S)" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "पैटर्न:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "टैम्प्लेट:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "सामान्य" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "कमांडः (&m)" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "कमांडः (&m)" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "छवियाँ" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "लेबल" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "संदर्भ" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "परियोजना विकल्प " + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "फ़िल्टर:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "डिरेक्ट्रीज़ को रिकर्सिवली ढूंढें" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "ढूंढें (&S)" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "साफ (&C)" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "सभी बंद करें" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                          Possible meta " +"characters are:
                                          •  . - Matches any character
                                          •  ^ - Matches the beginning of a line
                                          •  $ - Matches the end of a line
                                          •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                          •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                          The following repetition operators exist:
                                          •  ? - The preceding item is matched at most once
                                          •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                          •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                          •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                          •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                          •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                          •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                          • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"ढूंढने के लिए फ़ाइल नाम पैटर्न यहाँ भरें.\n" +"आप बहुत सारे पैटर्न जो कॉमा से अलग किए हों, दे सकते हैं" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                            There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "डिरेक्ट्री भरें जिसमें ढूंढना चाहते हैं और जिसमें आपकी फ़ाइल है." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "सभी सबडिरेक्ट्रीज़ में ढूंढने के लिए इस बक्से को चेक करें" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "फ़ाइलों में ढूढें" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "परियोजना (&P)" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                            " +msgstr "त्रुटि:

                                            " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "ग्रेप औजार त्रुटि" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "एक्सटेंशन सूची को रेगुलर एक्सप्रेशन के रूप में इस्तेमाल करें" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "खेद है, %1 के लिए कोई मदद उपलब्ध नहीं है." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "सन्दर्भ" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "पाठ को घुमाता है" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "टेक्स फ़ाइलें" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "स्क्रिप्ट-साइज़" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "मान" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "विकल्प" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "संस्करण" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "आउटपुट: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "प्रारंभ करना असफल, निदान:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "एक्जीक्यूटेबल नाम \"%1\" आपके पथ में नहीं मिला." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1 को चलाने के लिए आपके पास अनुमति नहीं है." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "निदान से कोई प्रत्यक्ष समस्या नहीं मिल पाई." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "एक्जिट स्थिति %1 से पूर्ण" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "अकस्मात् पूर्ण" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "लाइब्रेरी %1 नहीं ढूंढ सका." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "अवयव %1 को लाइब्रेरी %2 से बना नहीं सका." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "खराब बक्से छुपाएँ (&B)" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(ले)टेक्स चेतावनियाँ छुपाएँ" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "शीर्षक" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "अपनी परियोजना का संक्षिप्त वर्णननात्मक नाम यहाँ पर भरें." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "डिफ़ॉल्ट मास्टर दस्तावेज़ चुनें. स्वचालित पता लगाने के लिए खाली छोड़ दें." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(वैश्विक विन्यास इस्तेमाल करें)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Project &title:" +msgstr "परियोजना शीर्षक: (%t)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "एक्सटेंशन गुम है" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "पैकेजेस (&P)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "टेक्स फ़ाइलें" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "गलत फ़ाइलनाम एक्सटेंशन" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "एक्सटेंशन सूची को रेगुलर एक्सप्रेशन के रूप में इस्तेमाल करें" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "नई परियोजना बनाएँ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "फ़ोल्डर चुनें..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "एक नया फ़ाइल बनाएँ तथा उसे इस परियोजना में जोड़ें" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "फ़ाइलनाम (जहाँ परियोजना फ़ाइलें हैं उसके सापेक्ष):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "कोई नाम नहीं" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "रिक्त स्थान" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "परियोजना फ़ाइलनाम का एक्सटेंशन .kilepr नहीं है, कृपया एक्सटेंशन सही करें" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "गलत फ़ाइलनाम एक्सटेंशन" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "सापेक्षिक पथ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "परयोजना फ़ोल्डर तैयार नहीं किया जा सकता, अपनी अनुमतियाँ जाँचें." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "परियोजना फ़ोल्डर लिखने योग्य नहीं है, अपनी अनुमतियाँ जाँचें." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "कोई फ़ाइल नाम नहीं दिया है" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "परियोजना फ़ाइल पहले से ही मौज़ूद है" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "परियोजना विकल्प " + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "मास्टर दस्तावेज़: (&M)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(अपने-आप-पता-लगाएँ)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "क्विकबिल्ड कॉन्फ़िगरेशन: (&Q)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "मेकइंडेक्स विकल्प (&M)" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "अभिलेख में शामिल करें" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "अन्य..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "के साथ खोलें (&O)" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "खोलें (&O)" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "परियोजना में जोड़ें (&A)" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "अभिलेख में जोड़ें (&I)" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "परियोजना से मिटाएँ (&R)" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&d)" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "परियोजना फ़ाइल: (&f)" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "पैकेजेस" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "छवियाँ" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "अन्य" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "लेटेक्स जैसे चिपकाएँ (&X)" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "सांख्यिकी (&t)" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "परियोजना चुनें" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "चेतावनी: ये सिर्फ चयनित पाठ के लिए सांख्यिकी हैं." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "विशिष्ट अक्षर" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "परियोजना चुनें" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "परियोजना चुनें" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "सांख्यिकी (&t)" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "एनवायरनमेंट्स" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "अवैध अक्षर" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "शब्द:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "लेटेक्स कमांड्स:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "एनवायरनमेंट्स" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "कुलः" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "दस्तावेज़ क्लास चयन - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "पैकेज़ आयात - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "एएमएस पैकेज़ेस" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "प्रिंसिपल अमेरिकन मैथमेटिकल सोसायटी पैकेज़ेस" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "दस्तावेज़ का मुख्य भाग प्रारंभ करें - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "शीर्षक बनाएँ - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "विषय-वस्तु तालिका बनाएँ - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "शीर्षक परिभाषा - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "लेखक परिभाषा - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "केंद्र - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "प्रत्येक पंक्ति को इस वाक्यांश के साथ समाप्त होना चाहिए \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "कोट - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "कोटेशन - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "वर्स एनवायरनमेंट - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "एकसार एनवायरनमेंट - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "एनवायरनमेंट जो लेटेक्स के द्वारा जो आपने टाइप किया है वैसा ही छापता है." + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "बुलेटेड सूची - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "एनुमरेशन - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "वर्णन एनवायरनमेंट - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "टेबल - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "आकृति - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "शीर्षक पृष्ठ - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "तिरछा - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{italic text}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "टेढ़ा - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{slanted text}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "गाढ़ा - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{boldface text}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "टाइपराइटर - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{typewriter text}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "स्माल कैप्स - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{स्माल कैप्स पाठ}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] हैलो!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "टैबिंग एनवायरनमेंट - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "कमांड \\hline तालिका की चौड़ाई के बराबर आड़ी लकीर खींचता है." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "खड़ी पंक्ति - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "स्तम्भों के आरपार आड़ी पंक्ति - \\cline" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "नया-पृष्ठ - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "कमांड ewpage \\nवर्तमान पृष्ठ को समाप्त करता है" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "लाइन ब्रेक - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "पेज ब्रेक - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"बड़ा\" खड़ा जगह - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\medskip कमांड बड़ा खड़ा जगह जोड़ता है." + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"मध्यम\" खड़ा जगह - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip कमांड मध्यम खड़ा जगह जोड़ता है." + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "छवि प्रविष्टि - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "पसंदीदा फ़ाइल इनक्लूज़न - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "फ़ाइलनाम चुनें या टाइप करें:" + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "फ़ाइल इन्क्लूज़न - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "ग्रन्थ सूची शैली चयन - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "ग्रन्थ सूची बनाना - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "भाग (&P)" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "कोई क्रमांक नहीं (&n)" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "अध्याय (&h)" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "उपखण्ड (&S)" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "सबसेक्शन (&S)" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "पैराग्राफ (&P)" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "सब-पैराग्राफ (&S)" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "आकार" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "नन्हा" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "स्क्रिप्ट-साइज़" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "फुटनोट-साइज़" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "छोटा" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "नॉर्मल-साइज़" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "बड़ा" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "बड़ा" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "बड़ा" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "बहुत बड़ा" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "बहुत बड़ा" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "अन्य" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{key}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{word}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "रेखांकित - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "स्मार्ट नई पंक्ति" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "टेबुलर" + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "ऐरे - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "शीर्षक पृष्ठ - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "छवियों के भीतर उप-छवियाँ सक्षम करता है" + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें" + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "छवियों के भीतर उप-छवियाँ सक्षम करता है" + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें" + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "शीर्षक बनाएँ - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "विषय-वस्तु की तालिका को जहाँ पर आप रखना चाहते हैं वहाँ इस कमांड को रखें" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "एकसार एनवायरनमेंट - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "एनवायरनमेंट जो लेटेक्स के द्वारा जो आपने टाइप किया है वैसा ही छापता है." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"मध्यम\" खड़ा जगह - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\medskip कमांड मध्यम खड़ा जगह जोड़ता है." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "खड़ी पंक्ति - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "आड़ी पंक्ति - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "\"बड़ा\" खड़ा जगह - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "\"बड़ा\" खड़ा जगह - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "जर्नल में आलेख" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "कॉन्फरेंस प्रोसीडिंग में आलेख" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "संकलन में आलेख" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "पुस्तक में पृष्ठ या अध्याय" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "कॉन्फरेंस प्रोसीडिंग्स" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "पुस्तक" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "बुकलेट" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "पीएचडी. थीसिस" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "मास्टर्स थीसिस" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "तकनीक़ी रपट " + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "तकनीक़ी ग्रंथ" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "अप्रकाशित" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "मीडियम" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "मैथ मोड - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "कोटेशन - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "सब्स्क्रिप्ट - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "सुपरस्क्रिप्ट - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "भिन्न - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "एएमएस फ्रैक्शन - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "वर्ग मूल - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "ऐरे - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "बायाँ डेलिमिटर" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "दायाँ डेलिमिटर" + +#: kilestdactions.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "भिन्न - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "वर्ग मूल - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "आकृति - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "टाइपराइटर - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "टाइपराइटर - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "सूची - \\begin{list}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "समीकरण एनवायरनमेंट - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "कोट - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "कोट - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "सूची - \\begin{list}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "केंद्र - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "केंद्र - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "आकृति - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "आकृति - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "आकृति - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "केंद्र - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "टेबल - \\begin{table}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n त्रुटि\n" +"%n त्रुटियाँ" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n चेतावनी\n" +"%n चेतावनियाँ" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n बेड-बॉक्स\n" +"%n बेडबॉक्स" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "ग्रन्थ सूची चुनें" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "ग्रन्थ सूची चुनें" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "कोई ग्रन्थ सूची चयनित नहीं." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "कोई ग्रन्थ सूची नहीं मिला." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "लकीर" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "लेबल:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "प्रदर्शन के लिए कोई \"स्ट्रक्चर डाटा\" नहीं." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "लेटेक्स संदर्भ" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "सन्दर्भ" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "फ़ाइल ढूंढ नहीं सका" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "चुनें (&S)" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "कमांडः (&m)" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "पाठ प्रविष्ट करें" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "सन्दर्भ (&R)" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "लेटेक्स संदर्भ" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "संदर्भ" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "लेटेक्स संदर्भ" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "फ़ोल्डर %1 पर जा नहीं सका." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "फ़ाइल %1/%2 मौजूद नहीं है. यदि आपको आश्चर्य है तो फ़ाइल अनुमतियाँ जाँचें." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "फ़ाइल %1/%2 पढ़ने योग्य नहीं है. यदि आपको आश्चर्य है तो फ़ाइल अनुमतियाँ जाँचें." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "कृपया पहले अनाम दस्तावेज़ को सहेज लें." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 पढ़ने योग्य नहीं है." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "दस्तावेज़ %1 लेटेक्स रूट दस्तावेज़ नहीं है; जैसे भी हो जारी रखें?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "जारी रखें?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "फ़ाइल %2/%3 मौजूद नहीं है. क्या आपने स्रोत फ़ाइल कम्पाइल किया है?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "परियोजना अभिलेख करें" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "अज्ञात औज़ार %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "क्विक" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "कम्पाइल" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "बदलें" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "काइल से बाहर चलाएँ" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "कंसोल में चलाएँ" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "काइल में अंतर्निर्मित चलाएँ" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "एचटीएमएल प्रदर्शक इस्तेमाल करें" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "औज़ारों को एक-के-बाद-एक चलाएँ" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "इस औज़ार को कॉन्फ़िगर करने के लिए \"विस्तृत\" टैब का इस्तेमाल करें." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "नया कॉन्फ़िगरेशन" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "नया कॉन्फ़िगरेशन नाम भरें:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "क्या आप वाक़ई औज़ार %1 को मिटाना चाहते हैं?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "क्या आप वाक़ई इस कॉन्फिगरेशन को मिटाना चाहते हैं?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "प्रत्येक औज़ार के लिए आपको कम-से-कम एक कॉन्फ़िगरेशन की आवश्यकता है." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशन मिटा नहीं सका" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "कोई फैक्टरी संस्थापित नहीं है, काइल के लेखक से संपर्क करें." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "छोड़ा गया" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "औज़ार %1 को कॉन्फ़िगरेशन डाटाबेस में ढूंढ नहीं सका." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "लेटेक्स जैसे चिपकाएँ (&X)" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "चयनित को लेटेक्स में बदलें (&L)" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "टेक्स समूह (&X)" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "नाम:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "टेबुलर" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "विकल्प: (&O)" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "पैटर्न:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "केडीई एकीकृत लेटेक्स वातावरण" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "लेटेक्स कमांड्स:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "केडीई एकीकृत लेटेक्स वातावरण" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "लेटेक्स कमांड्स:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "एक रिक्त वाक्यांश स्वीकार्य नहीं है." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास पहले से ही मौजूद है." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "यह पैकेज पहले से ही अस्तित्व में है." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "नया कॉन्फ़िगरेशन" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "स्ट्रक्चर" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "टेबुलर" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "विकल्प" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "एनवायरनमेंट्स" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "मेटा-पोस्ट कमांड्स" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "जोड़ें...(&A)" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "संपादन करें (&i)" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "गणित" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "शीर्षक:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "चित्रकारी शामिल करें" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "एनवायरनमेंट्स" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "लेटेक्स कमांड" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "नया एनवायरनमेंट" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "वातावरण" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "कमांडः (&m)" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "पंक्ति पर जाएँ" + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "नया काइल मुख्य-विंडो प्रारंभ करें" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "केडीई एकीकृत लेटेक्स वातावरण" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "काइल टोली के द्वारा (2003 - 2004)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "मेंटेनर/डेवलपर" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "मेंटेनर/डेवलपर" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "मेंटेनर/डेवलपर" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "के-कॉन्फ़िग एक्सटी, विविध सुधार तथा बग-फ़िक्सिंग" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "केएटीई-पार्ट एकीकरण" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "लॉग पारसिंग" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "फ़ाइल संवाद में ढूंढें" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "अनुवाद" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "ताज़ातरीन अनुवाद श्रेय के लिए कृपया वेब पृष्ठों से सूचना लें." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "दस्तावेज़ीकरण" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "क़िस्म (&T)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "प्रतीकः" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "चुनें..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" +"_: marked\n" +"चि." + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "उपलब्ध टैम्प्लेट्स" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "दस्तावेज़: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "टैम्प्लेट बनाने में असफल." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "कृपया पहले फ़ाइलें सहेजें." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "आप टैम्प्लेट %1 को मिटाने जा रहे हैं; क्या आप सुनिश्चित हैं?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "टैम्प्लेट बनाने में असफल." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "इस टैम्प्लेट को मिटाने की अनुमति आपके पास नहीं है." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "आप टैम्प्लेट %1 को मिटाने जा रहे हैं; क्या आप सुनिश्चित हैं?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "मैथ एनवायरनमेंट" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "कोई क्रमांक नहीं (&n)" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "टेबुलर" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +#, fuzzy +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "नई फ़ाइल" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "खाली दस्तावेज़" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "खाली दस्तावेज़" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<मनपसंद>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "त्रुटि: इस नाम का औज़ार पहले ही मौज़ूद है." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "त्रुटि: नाम में स्लैश '/' नहीं होना चाहिए." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "त्रुटि: नाम में स्लैश '/' नहीं होना चाहिए." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "आउटपुटः" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Parameter:" +msgstr "पैटर्न:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "सम्पन्न." + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Choose the output file." +msgstr "आउटपुट फ़ाइल में नोट्स शामिल करें" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr "आउटपुट: \n" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*|सभी फ़ाइलें" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "आउटपुट फ़ाइल में नोट्स शामिल करें" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "This input file does not exist." +msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "कम्पाइल" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                            " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                            " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशन चुनें: (&c)" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "जगह (&c)" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "जगह (&c)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "जगह (&c)" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "बदलें" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "चयनित को लेटेक्स में बदलें (&L)" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "वातावरण: (&E)" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "टेक्स समूह (&X)" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "दस्तावेज़: %1" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<डिफ़ॉल्ट>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<खाली>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "क्लास विकल्प (&s)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "पैकेजेस (&P)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "दस्तावेज़ गुण (&D)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "दस्तावेज़ क्लास: (&u)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "इस सूची में मौज़ूदा पाठ जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "इस सूची में से मौजूदा एलिमेंट को मिटाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "टाइपफ़ेस आकार: (&T)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "कागज आकार: (&z)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "एनकोडिंग: (&n)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "वर्णन" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "क्लास विकल्प: (&a)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "नया क्लास विकल्प जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "संपादन करें (&i)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "मौजूदा क्लास विकल्प का संपादन करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "मिटाएँ (&l)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "मौजूदा क्लास विकल्प को मिटाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "लेटेक्स पैकेज़ेस: (&X)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "पैकेज" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "मान" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "नया पैकेज जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "विकल्प जोड़ें... (&t)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "नया पैकेज विकल्प जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "मौजूदा पैकेज विकल्प का संपादन करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "मौजूदा पैकेज विकल्प को मिटाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (&R)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "पैकेज की डिफ़ॉल्ट सूची में रीसेट करें" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "लेखकः (&A)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "शीर्षकः (&T)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "तारीख़: (&e)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "प्रसंगः (&T)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "दस्तावेज़ की दिशा आड़ा सेट करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "हाशिए सिंगल साइड आउटपुट के लिए सेट हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "पृष्ठ हाशिए में दायाँ तथा बायाँ पृष्ठ भिन्न हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "सूत्र क्रमांकों को बाएँ तरफ रखता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "सूत्रों को बाएँ तरफ पंक्तिबद्ध करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "शीर्षक तथा एब्सट्रेक्ट को एक अतिरिक्त पृष्ठ पर रखता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "शीर्षक तथा एब्सट्रेक्ट को एक ही पृष्ठ पर पाठ की तरह रखता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "पाठ को एक ही स्तम्भ में रखता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "पाठ को दो स्तम्भों में रखता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "ग्रन्थसूची को ओपन स्टाइल में फ़ॉर्मेट करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "पृष्ठ के शीर्ष से अध्याय प्रारंभ हो सकते हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "सिर्फ दाएँ पृष्ठ के शीर्ष से ही अध्याय प्रारंभ हो सकते हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "हेडर को पाठ के रूप में गिनना संभव बनाता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "हेडर को किनारा के रूप में गिनना संभव बनाता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "फूटर को पाठ के रूप में गिनना संभव बनाता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "फूटर को किनारा के रूप में गिनना संभव बनाता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "हाशिया-टिप्पणी को पाठ के मुख्य भाग के रूप में गिनना संभव बनाता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "हाशिया-टिप्पणी क्षेत्र के लिए सामान्य हाशिया उपयोग में लिया गया" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "पीडीएफ या डीवीआई फ़ाइल के साथ उचित मेकेनिज़्म उपयोग करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "रिक्त बाएँ पृष्ठ के लिए डिफ़ॉल्ट सक्षम बनाता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "एक रिक्त बायाँ पृष्ठ सादा-पृष्ठशैली के साथ सेट होगा" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "एक रिक्त बायाँ पृष्ठ रिक्त-पृष्ठशैली के साथ सेट होगा" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "पाठ भाग से हेडर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "पाठ भाग से हेडर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग नहीं करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "पाठ भाग से फूटर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "पाठ भाग से फूटर को अलग करने के लिए एक लकीर का उपयोग नहीं करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "एक पंक्ति का सामान्य पैराग्राफ जगह" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "सामान्य जगह, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/3 मुक्त हो" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "सामान्य जगह, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/4 मुक्त हो" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "सामान्य जगह, अंतिम पंक्ति के लिए कोई विशेष व्यवस्था नहीं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "आधी पंक्ति का पैराग्राफ जगह" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "जगह 1/2 पंक्ति, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/3 मुक्त हो" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "जगह 1/2 पंक्ति, अंतिम पंक्ति का कम से कम 1/4 मुक्त हो" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1/2 पंक्ति की जगह, अंतिम पंक्ति के लिए कोई विशेष व्यवस्था नहीं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "एक-पंक्ति कैप्शन केंद्रित हैं, बहु-पंक्ति बायाँ-पंक्तिबद्ध" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "एक-पंक्ति कैप्शन के लिए कोई विशिष्ट हैंडलिंग नहीं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "शीर्षकों के लिए सामान्य बड़े फ़ॉन्ट आकार" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "शीर्षकों के लिए छोटे फ़ॉन्ट आकार" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "शीर्षकों के लिए और छोटे फ़ॉन्ट आकार" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "विषय-तालिका में आकृतियों तथा तालिका की सूची शामिल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "विषय-तालिका में ग्रन्थसूची शामिल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "विषय-तालिका में निर्देशिका शामिल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "विषय-तालिका में आकृतियों तथा तालिकाओं की सूची में क्रमांक दें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "विषय-तालिका में ग्रंथ-सूची में क्रमांक दें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "सभी संख्याओं द्वारा एक निश्चित रिक्त-स्थाना का उपयोग किया जाए" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "सेक्शनल इकाइयों में अनुक्रम दिए जाने पर अंत में कोई एक बिन्दु" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "सेक्शनल इकाइयों में अनुक्रम दिए जाने पर अंत में कोई बिन्दु नहीं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "कैप्शन कमांड इस जैसा काम करता है- \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "कैप्शन कमांड इस जैसा काम करता है- \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "लांगटेबल पैकेज के कैप्शन री-डिफ़ाइन नहीं होने चाहिएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "अध्याय क्रमांक के लिए अलग पंक्ति का इस्तेमाल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "अध्याय क्रमांक तथा शीर्षक के लिए एक ही पंक्ति का इस्तेमाल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "एपेंडिक्स नाम के लिए अलग पंक्ति इस्तेमाल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "एपेंडिक्स नाम के लिए कोई अलग पंक्ति नहीं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "एब्सट्रेक्ट शीर्षक को शामिल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "एब्सट्रेक्ट शीर्षक को अलग छोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "फ़ाइल ड्राफ़्ट मोड में कम्पाइल किया गया है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "फ़ाइल फ़ाइनल मोड में कम्पाइल किया गया है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "स्लाइड्स बहुत से रंगों का उपयोग करेंगे" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "स्लाइड्स रंगों के सीमित सेट का उपयोग करेंगे" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "मौजूदा स्लाइड का क्रमांक तथा कुल संख्या बताएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "सिर्फ मौजूदा स्लाइड का क्रमांक बताएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "स्लाइड की पृष्ठभूमि हमेशा सफेद रहे" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "पृष्ठभूमि का रंग मौज़ूदा शैली पर निर्भर करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइल बनाने के लिए लेटेक्स फ़ाइल को कम्पाइल किया गया" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "पीडीएफ़ फ़ाइल बनाने के लिए लेटेक्स फ़ाइल को कम्पाइल किया गया" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "वायएण्डवाय लेटेक्स के साथ लेटेक्स फ़ाइल को प्रोसेस किया जाए" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "पीएस2पीडीएफ के इस्तेमाल से पीएस फ़ाइल को पीडीएफ़ फ़ाइल में परिवर्तित किया जाए" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "माइक्रोप्रेस वी-टेक्स के साथ लेटेक्स फ़ाइल को प्रोसेस किया जाए" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "स्लाइड्स के तल पर कोई कैप्शन नहीं जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "स्लाइड्स के पाठ को स्लाइड्स के (आड़ा) शीर्ष में रखें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "स्लाइड्स के पाठ को स्लाइड्स के (आड़ा) केंद्र में रखें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"शीर्ष-पंक्तियों, पाद-पंक्तियों तथा बाजू-पट्टियों को धूसर आयातों द्वारा बदल दिए जाएंगे." + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "सभी नेविगेशन पट्टियों को जितना छोटा हो सके उतना ही बनाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "पीडीएफ़ जानकारी में कुछ प्रविष्टियों का बनाना रोकें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "थ्योरम की तरह डिफ़ॉल्ट ब्लॉक की परिभाषा को स्विच ऑफ करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm तथा amsmath लोड नहीं करता" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "एशियाई फ़ॉन्ट्स के लिए सीजीके पैकेज के इस्तेमाल के दौरान आवश्यक" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "प्रस्तुतीकरण के दौरान संस-सेरिफ फ़ॉन्ट का इस्तेमाल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "प्रस्तुतीकरण के दौरान सेरिफ़ फ़ॉन्ट का उपयोग करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "गणितीय फ़ॉन्ट को संस-सेरिफ़ फ़ॉन्ट के लिए ओवरराइड करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "गणितीय फ़ॉन्ट को सेरिफ़ फ़ॉन्ट के लिए ओवरराइड करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "गणितीय पाठ के लिए आंतरिक फ़ॉन्ट रिप्लेसमेंट को अक्रिय करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "पीडीएफ हैंडआउट बनाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "पीडीएफ़ ट्रांसपेरेंसी के लिए" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व नीले रंग में टाइपसेट हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व लाल रंग में टाइपसेट हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व काले तथा सफेद रंग में टाइपसेट हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "सभी स्ट्रक्चर तत्व भूरे रंग में टाइपसेट हैं." + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "नोट्स दिखाए नहीं गए हैं" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "आउटपुट फ़ाइल में नोट्स शामिल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "सिर्फ नोट शामिल करें तथा फ्रेम्स को रोकें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' पहले ही मौजूद है." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "मैथ मोड के लिए फ़ॉन्ट तथा चिह्नों के संग्रह (एएमएस)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "उन्नत प्रमेय सेटअप (एएमएस)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "आकृतियों तथा तालिका के लिए कैप्शन सक्षमताओं का विस्तार करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "लेटेक्स में हायपर-टेक्स्ट चिह्न" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "डीवीआईपीएस को हायपर-रेफ की तरह इस्तेमाल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "पीडीएफ़-टेक्स को हायपर-रेफ की तरह इस्तेमाल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "पसंदीदा बनाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "पसंद में खण्ड संख्याएँ भरें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "बुकमार्क ट्री खोलें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "पीडीएफ़ लेखक फ़ील्ड के लिए पाठ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "पीडीएफ़ क्रिएटर फ़ील्ड के लिए पाठ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "हायपर-रेफ पैकेजेस के साथ लेटेक्स" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "दस्तावेज़ आकार को फिट करने के लिए दस्तावेज़ विंडो को नया आकार दें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "पीडीएफ़ की-वर्ड्स फ़ील्ड के लिए पाठ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "पीडीएफ़ उत्पादक फ़ील्ड के लिए पाठ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "पीडीएफ़ दस्तावेज़ का प्रारंभिक दृश्य" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "पीडीएफ़ विषय फ़ील्ड के लिए पाठ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "पीडीएफ़ शीर्षक फ़ील्ड के लिए पाठ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "निर्देशिका बनाना सक्षम करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "सभी पीएसट्रिक्स पैकेजेस लोड करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "पाठ को घुमाता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "छवियों के भीतर उप-छवियाँ सक्षम करता है" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "लेटेक्स रंग दक्षता विस्तार" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "भाषा विशेष समर्थन जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "फ़ॉन्ट एनकोडिंग योजना इस्तेमाल करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "ग्राफ़िक्स शामिल करने हेतु समर्थन" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "डीवीआईपीएस के ग्राफ़िक शामिल करने में विशेषज्ञ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "पीडीएफ़-टेक्स के ग्राफ़िक शामिल करने में विशेषज्ञ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "ग्राफ़िक्स के सिर्फ फ्रेम्स ही दिखाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "दस्तावेज़ क्लास" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "कृपया नया दस्तावेज़ क्लास प्रविष्ट करें: (&c)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "इस मानक क्लास से सभी विकल्पों को सेट करें (वैकल्पिक): (&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "मानक फ़ॉन्ट-आकारों का इस्तेमाल करें (&f)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "मानक कागज-आकारों का इस्तेमाल करें (&p)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "क्या आप \"%1\" को दस्तावेज़ क्लास सूची से मिटाना चाहते हैं?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "दस्तावेज़ क्लास मिटाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "फ़ॉन्ट-आकार जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "कृपया फ़ॉन्ट-आकार प्रविष्ट करें (अल्पविराम से अलग की गई सूची):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "क्या आप \"%1\" को फ़ॉन्ट-आकार से मिटाना चाहते हैं?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "फ़ॉन्ट-आकार मिटाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "कागज-आकार जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "कृपया कागज-आकार प्रविष्ट करें (अल्पविराम से अलग की गई सूची):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "क्या आप \"%1\" को कागज-आकार से मिटाना चाहते हैं?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "कागज-आकार मिटाएँ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "विकल्प जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "विकल्प का नाम: (&o)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "वर्णनः (&D)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "इस विकल्प को चुनें (&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "संपादन विकल्प" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "क्या आप इस क्लास विकल्प को मिटाना चाहते हैं?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "पैकेज जोड़ें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "पैकेजः (&P)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "विकल्प: (&O)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "पैकेजः" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "संपादन योग्य (&E)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य: (&f)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "मान: (&V)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "विकल्प: (&t)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "पैकेज संपादित करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "क्या आप इस पैकेज विकल्प को मिटाना चाहते हैं?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "क्या इस पैकेज सूची को रीसेट करना चाहते हैं?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "पैकेज सूची रीसेट करें" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' स्वीकार्य नहीं है." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास पहले से ही मौजूद है." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास के लिए स्वीकार्य नाम नहीं है." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास विकल्प पहले से ही मौजूद है." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "यह पैकेज पहले से ही अस्तित्व में है." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "यह पैकेज विकल्प पहले से ही मौजूद है." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास के लिए स्वीकार्य नाम नहीं है." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "फ़ोल्डर %1 पर जा नहीं सका." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "निर्दिष्ट नहीं" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "फ़ाइल \"%1\" से पहले से ही मौज़ूद है, इसके ऊपर ही लिखें?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "नई परियोजना बनाएँ" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "सन्दर्भ" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "कमांडः (&m)" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "पैकेजः (&P)" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "पैकेजः (&P)" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "स्तम्भों की संख्या:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "पंक्तियों की संख्या: (&r)" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "जगह: (&S)" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "दस्तावेज़ गुण (&D)" + +#: tabulardialog.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Bold" +msgstr "बिल्ड" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Alignment" +msgstr "लकीर" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Preamble" +msgstr "प्रीएम्बल (&P)" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "स्तम्भ पंक्तिबद्धता:" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Edit..." +msgstr "संपादन करें (&i)" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "लकीर" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "लकीर" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "लकीर" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "साफ (&C)" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "साफ (&C)" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "पाठ को घुमाता है" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट (&T)" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                            Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "इस पैकेज को चुनें (&S)" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "मानक कागज-आकारों का इस्तेमाल करें (&p)" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "अध्याय (&h)" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "क्या आप इस पैकेज को मिटाना चाहते हैं?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "खाली दस्तावेज़" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "खाली दस्तावेज़" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "खाली दस्तावेज़" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "पैकेज नाम को पहचान नहीं सका." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "टैम्प्लेट: %1 नहीं ढूंढ सका" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "कोई फ़ाइल नाम नहीं दिया है" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                            So this dialog is useless." +msgstr "इस दस्तावेज़ के लिए मुख्य फ़ाइल का निर्धारण नहीं कर सका." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "उपयोक्ता (&U)" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशनः" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "मेन्यू आइटम:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "सब-पैराग्राफ (&S)" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "मेन्यू (&n)" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "मेन्यू (&n)" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "फ़िल्टर:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "मेन्यू आइटम:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "आउटपुटः" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "खेद है, फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "No menuitem was given." +msgstr "कोई फ़ाइल नाम नहीं दिया है" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "यह दस्तावेज़ क्लास पहले से ही मौजूद है." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "मेन्यू आइटम:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "मूल्यः" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "तंत्र जाँच की जा रही है" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "जाँच किया जा रहा है कि टेक्स आपके तंत्र पर उचित प्रकार संस्थापित है..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "परिणाम" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "अतिरिक्त" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "एनवायरनमेंट बन्द करें" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "स्वचालित पूर्ण \\begin{env} से:- \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "प्रारंभ में फ़ाइलों तथा परियोजनाओं को फिर से खोलें (&R)" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट परियोजना स्थान: (&D)" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "स्वचालित सहेजने का विकल्प" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "स्वचलित-सहेजें (&s)" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "अंतराल का समय मिनटों में (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "टैम्प्लेट वेरिएबल्स" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "डाकुमेंट-क्लास विकल्प: (&D)" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "इनपुट एनकोडिंग: (&e)" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "फ़ाइल साफ करने के विवरण" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "बन्द करने के उपरांत फ़ाइलों को स्वचालित साफ करें" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "डिफ़ॉल्ट रेज़ोल्यूशन:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "इमेज-मैजिक:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(जब चित्र कोई रिज़ोल्यूशन नहीं बताता है तब उपयोग में)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "छवि से निर्धारित करने की कोशिश करें" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(यदि इस विकल्प का उपयोग करना चाहते हैं तो आपको इमेज-मैजिक पैकेज संस्थापित करना होगा)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "टेक्स दस्तावेज़ का स्थान (&L):" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "कॉन्टेक्स्ट सेंसिटिव मदद" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "कृपया अपने तंत्र के टेक्स दस्तावेज़ इस्तेमाल करें (&T)" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "काइल लेटेक्स संदर्भ इस्तेमाल करें (&K)" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "आकृति:" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "रिसोर्स फ़ाइल का संस्करण." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "मुख्य विंडो की चौड़ाई." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "मुख्य विंडो की ऊँचाई." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "क्या लायक्स सर्वर चलाएँ." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "टेक्स-इनपुट एनवायरनमेंट वेरिएबल होल्ड करता है." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "क्या तल पट्टी दिखाना है" + +#: kile.kcfg:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "क्या तल पट्टी दिखाना है" + +#: kile.kcfg:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "क्या बाजू पट्टी दिखाना है" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "क्या बाजू पट्टी दिखाना है" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "क्या लॉग-एमएसजी दृश्य में बैड बॉक्स चेतावनियों को दिखाना है." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "क्या लॉग-एमएसजी दृश्य में (ले)टेक्स चेतावनियों को दिखाना है." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "बाएँ पैन में चयनित दृश्य का आइडेंटिफ़ायर." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "स्वचालित पूर्णता \\begin{env} से \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "अनेक-स्तम्भ वातावरण सक्षम करता है" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "कृपया नए एनवायरनमेंट का नाम प्रविष्ट करें:" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "क्या इमेज-मैजिक संस्थापित है." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "चित्र में से बाउंडिंग बक्से को निर्धारित करने की कोशिश करें." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "डिफ़ॉल्ट छवि रेज़ोल्यूशन." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "टेक्स दस्तावेज़ का स्थान." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "कॉन्टेक्स्चुअल मदद के लिए तंत्र के टेक्स संदर्भ का इस्तेमाल करें." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "प्रारंभ में फ़ाइलों तथा परियोजनाओं को फिर से खोलें." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "स्वचालित सहेजें." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "बन्द करने के उपरांत फ़ाइलों को स्वचालित साफ करें." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "स्वचालित सहेजने का अंतराल मिनटों में: (&i)" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "बाहर होने पर मिटाए जाने वाले फ़ाइल एक्सटेंशन" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "लेखक टैम्प्लेट वेरिएबल." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "डाकुमेंटक्लास टैम्प्लेट वेरिएबल." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "इनपुट एनकोडिंग टैम्प्लेट वेरिएबल." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "डिफ़ॉल्ट स्थान जहाँ परियोजना बनाया जाना है." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "क्या इमेज-मैजिक संस्थापित है." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "क्या इमेज-मैजिक संस्थापित है." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "इसमें बदलें (&v)" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "अंत में जाएँ" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "पूर्ण (&m)" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "बुलेट्स (&B)" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "मिटाएँ (&e)" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "एनवायरनमेंट (&t)" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "टेक्स समूह (&X)" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "बिल्ड" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "कम्पाइल (&C)" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "कनवर्ट (&o)" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "अन्य (&t)" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "परियोजना (&P)" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "लेटेक्स (&L)" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "प्रीएम्बल (&P)" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "सेक्शनिंग (&S)" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "सन्दर्भ (&R)" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "एनवायरनमेंट (&E)" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "लिस्ट एनवायरनमेंट (&L)" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट (&T)" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "फ्लोटिंग एनवायरनमेंट (&F)" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "एनवायरनमेंट (&E)" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "मेटा-पोस्ट कमांड्स" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "खराब बक्से छुपाएँ (&B)" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "मैथ फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "मैथ एसेंट्स (&A)" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "मैथ जगह (&S)" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "मैथ एनवायरनमेंट" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "मैथ एनवायरनमेंट" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "ग्रन्थ सूची (&B)" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "फ़ॉन्ट शैलियाँ (&F)" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "जगह (&c)" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "पेज ब्रेक - \\pagebreak" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "पैकेजेस" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "विजार्ड (&W)" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़ीकरण" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "मुख्य" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "कमांडः (&m)" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "आकृति:" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "विशिष्ट मैथ एनवायरनमेंट्स तथा कमांड्स (एएमएस)" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "क़िस्म (&T)" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "गणित" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "कनवर्ट (&o)" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "एनवायरनमेंट्स" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "जब लेटेक्स चलाया जाना असफल हो जाए तो सीधे प्रथम त्रुटि पर जाएँ." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "बिब-टेक्स स्वचालित चलाएँ, जब आवश्यक हो लेटेक्स फिर से चलाएँ." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "विकल्पः (&O)" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "लाइब्रेरी क्लास: (&l)" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "लाइब्रेरीः (&L)" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "जो दस्तावेज़ आप बनाना चाहते हैं कृपया उसकी क़िस्म चुनें:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "टैम्प्लेट:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "जो दस्तावेज़ आप बनाना चाहते हैं कृपया उसकी क़िस्म चुनें:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "जब एक रिक्त फ़ाइल बनाई जाए तो क्विक स्टार्ट विज़ार्ड प्रारंभ करें" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "नया औज़ार" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "नाम" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "औज़ार के लिए संक्षिप्त वर्णनात्मक नाम भरें (&t)" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "बर्ताव" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "कमांडः (&m)" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "औज़ार:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशनः" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "नीचे (&D)" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "ऊपर (&U)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "वर्णन" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "डिफ़ॉल्ट एक्सपांशन स्तरः (&l)" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "डिफ़ॉल्ट मूल्य: (&f)" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "औज़ार-पट्टियाँ दिखाएँ" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "सन्दर्भ" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "खण्ड (&S)" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "ग्राफिक्स" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "ग्राफिक्स" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "चयनित को खोलें" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "चयनित को खोलें" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "आकृति एनवायनमेंट इस्तेमाल करें" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "एक औजार चुनें:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "औज़ार मिटाएँ" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "नया औज़ार..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "कॉन्फ़िग मिटाएँ" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "नया कॉन्फ़िग..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "सामान्य (&G)" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "विस्तृत (&A)" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "सापेक्ष डिरेक्ट्री (&R)" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "लक्ष्य फ़ाइल (&F)" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "लक्ष्य एक्सटेंशन (&g)" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "स्रोत एक्सटेंशन (&S)" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "क्लास (&l)" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "जब औज़ार पूरा हो जाए तो कंसोल को बन्द करें." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "स्थिति (&s)" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "मेन्यू (&n)" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "मेन्यू बनाने के लिए औज़ार जोड़ें:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "चिह्नः (&I)" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशन चुनें: (&c)" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                            ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                            ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                            \n" +"

                                            Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                            ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                            ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                            ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                            ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                            \n" +"

                                            Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                            \n" +"

                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                            ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                            \n" +"

                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                            ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                            \n" +"

                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                            ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                            ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                            \n" +"

                                            You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                            ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                            \n" +"

                                            A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                            ...that Kile can show user defined help files?

                                            \n" +"

                                            Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                            \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "फ़िल्टर:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "औज़ार मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "खोलें (&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "जोड़ें (&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "फ़िल्टर:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "विकल्प" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "सभी बंद करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "संपादन करें (&i)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&e)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "आकृति:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "उपयोक्ता (&U)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "विस्तृत (&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "दस्तावेज़ गुण (&D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "सभी सहेजें" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "सभी बंद करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "विविध चिह्न" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&e)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "अध्याय (&h)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "ऊँचाईः" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "सभी बंद करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "आउटपुटः" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "औज़ार मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "बुलेट प्रविष्ट करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "फ़िल्टर:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "संपादन करें (&i)" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "दस्तावेज़: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "समीकरण ऐरे - \\begin{eqnarray}" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "समीकरण ऐरे - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "आगे तथा पीछे ढूंढना सक्षम करता है" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "नाम" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "टैम्प्लेट मिटाने में अक्षम." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "मेंटेनर/डेवलपर" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "1 शब्द ठीक किया.\n" +#~ "%n शब्दों को ठीक किया." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "वर्तनी जाँच" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "1 शब्द ठीक किया.\n" +#~ "%n शब्दों को ठीक किया" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "आई(आ)स्पेल प्रारंभ नहीं किया जा सका." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "प्रतीत होता है कि आई(आ)स्पेल क्रैश हो गया है." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "टेक्स/लेटेक्स मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "शब्दकोश मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "संक्षेप मोड के लिए पूर्ण फ़ाइलें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "फ़ाइलें मिटाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "रूकें (&S)" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "शायद आपने डिरेक्ट्री बदला होगा?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "टेक्स फ़ाइलें" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "सोर्स फ़ाइलों के लिए एक्सटेंशन" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "पैकेज फ़ाइलों के एक्सटेंशन" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "इमेज फ़ाइलों के एक्सटेंशन" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "एक्सटेंशन सूची को रेगुलर एक्सप्रेशन के रूप में इस्तेमाल करें" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़" + +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़ीकरण" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "निर्दिष्ट नहीं" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "खेद है, %1 के लिए कोई मदद उपलब्ध नहीं है." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "" +#~ "(यदि इस विकल्प का उपयोग करना चाहते हैं तो आपको इमेज-मैजिक पैकेज संस्थापित करना होगा)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए डिफ़ॉल्ट एक्पांसन स्तर (1 भाग - 5 उपखण्ड): (&l)" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "सम्बन्ध चिह्न" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "फ़ाइलें तथा परियोजनाएँ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "सम्पन्न." + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "बिल्ड (&B)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "फ़ाइल पहले से ही मौज़ूद है." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "आउटपुट" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "फ़ाइल चुनें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "आकृति एनवायरनमेंट" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "संपादन करें (&i)" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "क़िस्म (&T)" + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "स्रोत स्पेशियल्स पैकेज" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show float environments in the structure view." +#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य के लिए एक्सपांसन स्तर." + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "स्ट्रक्चर दृश्य विकल्प" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "एनकोडिंग" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "वर्तनी" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशनः" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग (&D)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "शब्द में अक्षर:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "लेटेक्स कमांड में अक्षर:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "व्हाइटस्पेस/डेलिमिटर्स/पंक्चुएशन चिह्न:" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "दस्तावेज़ के लिए सारांश: %1" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "कोड पूर्णता, विस्तृत संपादन, मदद तंत्र" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "पंक्ति पर जाने के लिए क्लिक करें" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "लाइब्रेरी पथ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "पथ" + +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "एनवायरनमेंट के साथ" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "टेटेक्स दस्तावेज़ीकरण" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "स्तम्भों की संख्या: (&l)" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "स्तम्भ पंक्तिबद्धता: (&a)" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "उपयोक्ता (&U)" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "ग्राफ (&G)" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "पंक्तियों की संख्या:" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "स्तम्भ पंक्तिबद्धता:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "खड़ा विभाजक:" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "आड़ा विभाजक" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "एनवायरनमेंट क़िस्म" + +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "लिस्ट एनवायरनमेंट" + +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "टेबुलर एनवायरनमेंट" + +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "मैथ एनवायरनमेंट" + +#~ msgid "Known list, math and tabular environments: " +#~ msgstr "ज्ञात सूची, मैथ तथा टेबुलर एनवायरनमेंट्स:" + +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "%1' नाम का एनवायरनमेंट पहले से ही मौजूद है." + +#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters." +#~ msgstr "'%1' नाम के एनवायरनमेंट में अवैध अक्षर है." + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "प्रविष्ट करने के लिए कृपया पाठ भरें:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flalign* - \\begin{align*}" +#~ msgstr "आकृति - \\begin{figure}" + +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "मैथ (&M)" diff --git a/translations/messages/hu.po b/translations/messages/hu.po new file mode 100644 index 0000000..8e0f634 --- /dev/null +++ b/translations/messages/hu.po @@ -0,0 +1,9648 @@ +# translation of kile.po to hungarian +# translation of kile.hu.po to hungarian +# translation of kile.new.po to hungarian +# translation of kile.trans.po to hungarian +# Marcel Hilzinger , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile.hu\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-15 16:25+0200\n" +"Last-Translator: Marcel Hilzinger \n" +"Language-Team: hungarian \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marcel Hilzinger" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marcel@hilzinger.hu" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Fájok törlése" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                            " +"%1
                                            Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                            " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "hírtelen befejeződött" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "Fordító eszközök" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Dictionary" +msgstr "Könyvtár:" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Fájlok &hozzáadása..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "Környezet színe" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Az automatikus mentés beállításai" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Görög betűk" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Az automatikus mentés beállításai" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Az eszköztárak megjelenítése" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Az automatikus mentés beállításai" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Fájok törlése" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Fájok törlése" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Az automatikus mentés beállításai" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "A fájl nem található!" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Fájl kiválasztása" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Complete" +msgstr "Lefor&dítás" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "Címke" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Hivatkozások" + +#: configstructure.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Index" +msgstr "Szójegyzék létrehozása" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikon" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Szakaszok" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Cím" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Node" +msgstr "Mód:" + +#: configstructure.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Document class:" +msgstr "&Dokumentumosztály:" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "Léptetések" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX parancs:" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "Szerkezetnézet megjelenítése" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Szerkezetnézet megjelenítése" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Document Classes" +msgstr "&Dokumentumosztály:" + +#: configtester.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Failed" +msgstr "Fájlok:" + +#: configtester.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Critical failure" +msgstr "Függőleges méret:" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a dokumentum fődokumentumát." + +#: configtester.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Simple Test" +msgstr "Szöveg helyettesítése" + +#: configtester.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Nem írhat ebbe a könyvtárba. Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Running in Kile" +msgstr "Keresés fájlokban" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Környezet" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "Fájlok:" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "Táblázat" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Z fokozatok elhelyezése" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "Speciális" + +#: floatdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "Levél" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Felirat:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "Címke:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Felsorolás" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Táblázat környezet" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Hozzáadása az archívumhoz." + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Info:" +msgstr "Ikon:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Kimenet:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "Szerkezetnézet" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Matematikai" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Height:" +msgstr "&jobbra" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Fájlok:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Címke:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Felirat:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "környezettel" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" +"*.eps *.pdf *.png|Képfájlok\n" +"*|Minden fájl" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Fájl kiválasztása" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Felhasználói eszközök" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Sor: 1 Oszlop: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normál mód" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Fájlok és projektek" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Szerkezetnézet" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Nyilak" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Forgatás" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "&Albekezdés" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "Nyilak" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Vegyes szimbólumok" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Vegyes szimbólumok" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Elválasztók" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "Special Characters" +msgstr "Különleges karakterek" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Különleges karakterek" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Nincs meghatározva fődokumentum." + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Napló é&s üzenetek " + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Kimenet:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "Konzol" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Összes mentése" + +#: kile.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Mentés más néven" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Sablon készítése dokumentumból..." + +#: kile.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Sablon eltávolítása..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Minden bezárása" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Minden bezárása" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatisztikák" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "&Bekezdés" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "&Bekezdés" + +#: kile.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Kere&sés fájlokban..." + +#: kile.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "A szerkezetnézet frissítése" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "Új &projekt..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Projekt megnyitása..." + +#: kile.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Legutóbbi p&rojekt megnyitása..." + +#: kile.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Fájl &hozzárendelése a projekthez..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "A szerkezetnézet &frissítése" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiválás" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Projek&t-tulajdonságok" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "A projekt be&zárása" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Új &projekt..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Eltávolítás a projektből" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Projektfájlok pásztázása..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Kere&sés fájlokban..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Rendrakás" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Naplófájl megtekintése" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Előző LaTeX hiba" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Következő LaTeX hiba" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Előző LaTeX-figyelmeztetés" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "A következő LaTeX-figyelmeztetés" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Előző LaTeX BadBox" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "A következő LaTeX BadBox" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "Á&llj" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Szerkesztő nézet" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Következő dokumentum" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Előző dokumentum" + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fókusz a Napló-/Üzenetnézeten" + +#: kile.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fókusz a kimeneti nézeten" + +#: kile.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fókusz a konzol-nézeten" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fókusz a szerkesztői nézeten" + +#: kile.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "LaTeX parancs:" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Következő dokumentum" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Környezet" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Környezet" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Paragraph" +msgstr "&Bekezdés" + +#: kile.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Sor:" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "TeX Word" +msgstr "Szó:" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Goto Begin" +msgstr "Ugrás egy sorra" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Goto End" +msgstr "Ugrás egy sorra" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Matematikai" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "Nincs dokumentum" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matematikai" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Gyors kezdés" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Táblázat" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Táblázat" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulálás" + +#: kile.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Floats" +msgstr "Formátum:" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematikai" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript-beállítások" + +#: kile.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Jelenlegi dokumentum beállítása 'fődokumentum'-ként" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Üzenetsáv megjelenítése" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Fájlnéző mód" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX fájlok" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentáció" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-referencia" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Saját tag-ek" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Saját tag-ek szerkesztése" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Fődokumentum: %1" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normál mód" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Fődokumentum: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Jelenlegi dokumentum beállítása 'fődokumentum'-ként" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normál mód (jelenlegi fődokumentum: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Szöveg keresése" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Saját tag-ek szerkesztése" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "névtelen" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Felirat:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Projekt mentése..." + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "&Funkció törlése" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "&Funkció törlése" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Funkció hozzá&adása" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Funkció szerkesztése:" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Minden fájl" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Szűrő:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Eszközök" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Szerkesztés" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Általános" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Lefordítás" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Pozíció" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Megjegyzésbe" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "Környezet" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "névtelen" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Nyilak" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "&Projekt megnyitása..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Projektfájlok pásztázása..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "A fájl nem található!" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "Please save the file first." +msgstr "Kérem, előbb mentse a fájlt." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Előbb hozzon létre /nyisson meg egy dokumentumot." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Kérem, válasszon, hogy milyen dokumentumtípust szeretne létrehozni:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Sablon készítése dokumentumból" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Remove Template" +msgstr "&Sablon eltávolítása..." + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Fájl megnyitása" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Automatikus men&tés" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "&Szó- és sorköz:" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Összes mentése" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Már létezik ilyen nevű dokumentum.\n" +"Felül akarja írni?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "A szerkezetnézet &frissítése" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum nincs hozzárendelve egyik projekthez sem. A " +"projektfaleképezéséhez nyisson egy dokumentumot a projektből, majd próbálja " +"meg újból." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "A projektfa frissítése nem sikerült." + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "A projekt be&zárása" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "&Hozzáadás a projekthez" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Ez egy projektfájl. A projektfájl minden szükséges információt tartalmaz a " +"projektről. Emiatt a projektfájlt nem lehet eltávolítani a projektből." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Nem lehet a fájlt eltávolítani a projektből" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"A kiválasztott projekt már nyitva van. Az újbóli betöltéshez először be kell " +"zárnia a projektet." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "A projekt már nyitva van" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"A megadott projektfájlt nem része ennek a projektnek vagy nem olvasható. " +"Eltávolítsa a Kile a 'Legutóbbi megnyitása' listájából?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Nem sikerült betölteni a projektfájlt" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile projektfájlok\n" +"*|Minden fájl" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Save Project" +msgstr "Projekt mentése..." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum nincs hozzárendelve egyik projekthez sem. A projekt " +"mentése előtt meg kell nyitnia egy dokumentumot a projektből." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Sikerült meghatározni az aktív projektet." + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Fájl &hozzárendelése a projekthez..." + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Minden fájl" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Fájl(ok) hozzáadása" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Nincs nyitva projekt. Kérem, először nyisson projektet az adatok " +"hozzáadásához." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktív projektet." + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Project Options For" +msgstr "Projektbeállítások" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum nincs hozzárendelve egyik projekthez sem. A projekt " +"módosítása előtt meg kell nyitnia egy dokumentumot a projektből." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "A projekt be&zárása" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum nincs hozzárendelve egyik projekthez sem. A projekt " +"bezárása előtt meg kell nyitnia egy dokumentumot a projektből." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "A projekt bezárása nem sikerült." + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "%1. sor, %2. oszlop" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Fájl kiválasztása" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Projektfájlok pásztázása..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beállítása" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafikon" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Projekt&fájl" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a dokumentum fődokumentumát." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "&Projekt" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Különleges karakterek" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                            Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +#, fuzzy +msgid "File Already Exists" +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                            Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Már létezik ilyen nevű dokumentum.\n" +"Felül akarja írni?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Fordítás" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Név:" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Szerkezetnézet megjelenítése" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "A naplófájl megnyitása nem sikerült. Lefuttatta már a LaTeX-et?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Done." +msgstr "Kész" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Nincsenek LaTeX-hibák!" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX fájlok" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "make&idx csomag" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX fájlok" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Többszörös fájlok" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Fájl kiválasztása" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Projekt&fájl" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kódolás beállítása" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Név:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Könyvtár:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Minta:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Sablon :" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "normál" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "1. parancs" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "1. parancs" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "ábrák" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Címke" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Hivatkozás" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Projektbeállítások" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Szűrő:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Keresés alkönyvtárakban is" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Keresés" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "Rendrakás" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Bezárás" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                            Possible meta " +"characters are:
                                            •  . - Matches any character
                                            •  ^ - Matches the beginning of a line
                                            •  $ - Matches the end of a line
                                            •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                            •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                            The following repetition operators exist:
                                            •  ? - The preceding item is matched at most once
                                            •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                            •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                            •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                            •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                            •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                            •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                            • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Adja meg a keresendő reguláris kifejezést.
                                              Lehetséges meta karakterek:" +"
                                              . - Egy tetszőleges karakter
                                              ^ - A sor eleje
                                              " +"$ - A sor vége
                                              \\\\\\< - A szó eleje
                                              \\\\\\> " +"- A szó vége

                                              Ezen felül léteznek a következő ismétlési funkciók:
                                              " +"? - Az előző minta legfeljebb egyszeri találata
                                              * - A " +"következő minta tetszőleges ismétlése
                                              + - Az előző minta legalább " +"egyszeri találata
                                              {n} - Az előző minta pont n-szeri " +"találata
                                              {n,} - Az előző minta n-szeri vagy " +"többszöri találata
                                              {,n} - Az előző minta legfeljebb n-szeri találata
                                              {n,m} - Az előző minta legalább " +"n-szeri, de legfeljebb m-szeri találata.

                                              Ezenfelül az " +"\\\\n kifejezéssel lehet kapcsos zárójelben lévő alkifejezésekre " +"hivatkozni." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Adja meg a keresett fájl keresési mintáját.\n" +"Több mintát is adhat, vesszővel elválasztva." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                              There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Válasszon sablont a mintához a legördülő menü segítségével, majd szerkessze " +"azokat.\n" +"Az %s helykitöltő és a minta beviteli mezőt helyettesíti.\n" +"Ebből lesz a keresendő reguláris kifejezés." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Adja meg azt a könyvtárat, ahol fájlokban szeretné keresni." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Az alkönyvtárakban történő kereséshez jelölje be ezt a jelölőmezőt." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Itt láthatja a 'grep' parancs futtatásának eredményét.\n" +"Válasszon fájlnév/sorszám kombinációt, majd nyomja meg az Enter-t,\n" +"vagy kattintson kétszer a megfelelő bejegyzésre, hogy megnyissa a sort " +"szerkesztőben." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Keresés fájlokban" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Fájlok és projektek" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "&Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                              " +msgstr "Hiba:

                                              " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep eszköz hiba" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Fájlkiterjesztések listája reguláris kifejezésént." + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Aláhúzás" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Projekt mentése..." + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Bibtex" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Pozíció" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Érték:" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Felirat:" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "&Projekt" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " kimenet: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Az indítás nem sikerült, oka:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Az \"%1\" futtatható fájl nincs benne a PATH változó útvonalai alatt." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Nincs joga a(z) %1 futtatásához." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "A Kile nem talált kézenfekvő okot." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "befejeződött az alábbi kimeneti kóddal: %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "finished abruptly" +msgstr "hírtelen befejeződött" + +#: kilelauncher.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "A(z) %1 függvénytár nem található." + +#: kilelauncher.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "A(z) %1 létrehozása a(z) %2 függvénytár segítségével nem sikerült." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "A következő LaTeX-figyelmeztetés" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Cím" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Itt lehet megadni a projekt rövid leírását." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Adja meg a projektfájl elérési útvonalát. Amennyiben még nincs ilyen " +"projektfájl, akkor a Kile automatikusan létrehozza. Ügyeljen arra, hogy a " +"fájlnév \".kilepr\"-re végződjön. A fájlnév megadásához használhatja a " +"\"Böngészés\" gombot is." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Válassza ki az alapértelmezett fődokumentumot. Az automatikus felismeréshez " +"hagyja üresen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Project &title:" +msgstr "A projekt &neve" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Fordítás" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Fájok törlése" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "csomagok" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX fájlok" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Nincs meghatározva fődokumentum." + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Hibás fájlkiterjesztés" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Fájlkiterjesztések listája reguláris kifejezésént." + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Create New Project" +msgstr "Új projekt létrehozása" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&fájl" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Select Folder..." +msgstr "Válasszon könyvtárat..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Új fájl létrehozása és hozzáadása a projekthez." + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "A fájl &neve (a projektfájl elérési útvonalához képest)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Amennyiben azt akarja, hogy a Kile létrehozzon egy új fájlt és hozzáadája " +"azt a projekthez, akkor jelölje be ezt a pontot és válasszon egy sablont a " +"megjelenő listából." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Nem adott meg projektnevet. Ha folytatja, akkor a projekt neve \"Névtelen\" " +"lesz." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "No Name" +msgstr "Névtelen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Kérem, adja meg, hogy a Kile hova mentse a projektadatokat. Ügyeljen arra, " +"hogy a projektfájl \".kilepr\"-re végződjön." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Empty Location" +msgstr "Üres hely" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"A megadott kiterjesztés nem helyes. A Kile projektfájljainak a \".kilepr\" " +"kiterjesztést kell megadnia." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Hibás fájlkiterjesztés" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Kérem, adja meg a projektfájl TELJES elérési útvonalát. A teljes elérési " +"útvonal mindig egy per jellel (/) kezdődik." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Relative Path" +msgstr "Relatív elérési útvonal" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"A projektkönyvtár létrehozása nem sikerült. Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Nem írhat ebbe a könyvtárba. Ellenőrizze a jogosultságokat." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Kérem, adja meg a fájl nevét, hogy hozzá lehessen adni a projekthez." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nincs megadva fájlnév" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"A megadott projektfájl már létezik. Kérem válasszon egy másik nevet. A " +"projektfájl felülírásához először ki kell törölni a régi fájlt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projektbeállítások" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "&Master document:" +msgstr "&Fődokumentum" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(autom. felismerés)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Az eszközök beállítása" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Általános beállítások" + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "Fájlok és projektek" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Hozzáadása az archívumhoz." + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Egyéb..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Megnyitás ezzel" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Megnyitás" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Hozzáadás a projekthez" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Hozzáadás az archívumhoz" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Eltávolítás a projektből" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Fájlok &hozzáadása..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Projekt&fájl" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "csomagok" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "ábrák" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "egyéb" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "S&tatisztikák" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "projekt" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Figyelem: ezek az adatok csak a kijelölt szövegre vonatkoznak." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Különleges karakterek" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Strings" +msgstr "Beállítások" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "projekt" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "projekt" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "S&tatisztikák" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +#, fuzzy +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Sorszámok megjelenítése" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Környezet" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Különleges karakterek" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Words:" +msgstr "Szó:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX parancs:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Környezet" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Összesen:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opciók]{dokumentumosztály}\n" +"Osztályok: article,report,book,letter\n" +"opciók:\n" +"\tBetűméret: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"\tPapírméret: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"további lehetséges opciók:\n" +"\tlandscape:\tFekvő oldaligazítás.\n" +"\ttitlepage, notitlepage:\tKülön címlap létrehozása / tiltása\n" +"\tleqno:\tEgyenletek balra igazítása. Alapértelmezett: jobbra igazítás.\n" +"\tfleqn:\tKépletek jobbra igazítása. Alapértelmezett: középre igazítás.\n" +"\tonecolumn, twocolumn:\tegy- vagy kétoszlopos. Alapértelmezett: egy " +"oszlop.\n" +"\toneside, twoside:\tszimpla vagy duplaoldalas szedés. Alapértelmezett: " +"egyoldalas.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"A \\documentclass parancs azon opciói, melyek a kiválasztott " +"dokumentumosztály számára ismeretlenek,\n" +"a \\usepackage alatt megadott csomagok dolgozzák fel." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS csomagok" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Az American Mathematical Society csomagjai" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"A tulajdonképpeni szövegnek a \\begin{document} és az \\end{document} között " +"kell állnia.\n" +"A \\begin{document} előtt lévő, ún.preambulumban csak LaTeX parancsokat " +"szabad írni." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Ezzel a paranccsal egy új külön címlapot tud létrehozni. Az\n" +"article dokumentumosztálynál nincs rá szükség. Ott mindig külön van a címlap." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Táblázat környezet" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Ezt a parancsot illessze be a majdani tartalomjegyzék helyére." + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{szöveg}\n" +"A \\title parancs a dokumentum címét határozza meg\n" +"Túl hosszú címet a \\\\ jelekkel lehet elválasztani." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nevek}\n" +"Az \\author parancs a szerző(k) nevei illeszti be. A \"nevek\" alatt a " +"szerzők neveit kell megadni. Az egyes neveket az \\and paranccsal lehet " +"elválasztani." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Minden sort le kell zárni a \\\\ jelekkel." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"A szöveg igazítása jobbra és balra.\n" +"Egy új bekezdést egyszerűen egy új sorral lehet lérehozni." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"A szöveg igazítása jobbra és balra. Az új bekezdések behúzással kezdődnek.\n" +"Egy új bekezdést egyszerűen egy új sorral lehet lérehozni." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"A \\verse környezet versek írásához alkalmas.\n" +"Az egyes versek elválasztásához használja a \\\\ jeleket. Egy új versszak " +"megkezdéséhez egy vagy több üres sort." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Ebben a környezetben a LaTeX mindent úgy nyomtat, ahogyan le van írva." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Az \\itemize környezet egy pontozott listát hoz létre.\n" +"Minden egyes új pontnak az \\item paranccsal kell kezdődnie." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Az \\enumerate környezet egy számozott listát hoz létre.\n" +"Minden egyes pontnak az \\item paranccsal kell kezdenie." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"A \\description környezet lista-szerű leírásokhoz alkalmas.\n" +"Egy \\description listában minden pont az \\item[Főpont] paranccsal " +"kezdődik.\n" +" A \"Főpont\" erre vastag betűvel jelenik meg a szöveg elején." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[elhelyezés]\n" +"\tTáblázat\n" +"\t\\caption{címke}\n" +"\\end{table}\n" +"A táblázatok nem a szöveg része, hanem külön objektumok, melyeket nem " +"pontosan kell beilleszteni, hanem csak körülbelül.\n" +"Az \"[elhelyezés]\" opció, mely meghatározza, hogy az ábra hova helyezendő " +"el, nem kötelező:\n" +"h (angolul here):\tminnél közelebb ahhoz a helyhez, ahova be lett illesztve " +"a kép\n" +"t (angolul top):\taz oldal tetején\n" +"b (angolul bottom):\taz oldal alján\n" +"p (angolul page):\tkülön oldalon, ahol csak ábrák találhatók, szöveg nélkül\n" +"A \\caption parancs segítségével felirattal illetve címkével lehet ellátni " +"az ábrát." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[Elhelyezés]\n" +"\tÁbra\n" +"\t\\caption{Cím}\n" +"\\end{figure}\n" +"Az ábrák nem a szöveg része, hanem külön objektumok, melyeket nem pontosan " +"kell beilleszteni, hanem csak körülbelül.\n" +"Az \"[elhelyezés]\" opció, mely meghatározza, hogy az ábra hova helyezendő " +"el, nem kötelező:\n" +"h (angolul here):\tminnél közelebb ahhoz a helyhez, ahova be lett illesztve " +"a kép\n" +"t (angolul top):\taz oldal tetején\n" +"b (angolul bottom):\taz oldal alján\n" +"p (angolul page):\tkülön oldalon, ahol csak ábrák találhatók, szöveg nélkül\n" +"A \\caption parancs segítségével felirattal illetve címkével lehet ellátni " +"az ábrát." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"\tSzöveg\n" +"\\end{titlepage}\n" +"A \\titlepage környezet egy külön címlapot hoz létre, ahol nincs oldalszám, " +"fejléc vagy lábléc." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{dőlt betűs szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "\\textsl{döntött szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{döntött szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "\\textbf{félkövér szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{félkövér szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "\\texttt{állandó betűszélességű szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{állandó betűszélességű szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "\\textsc{kis nagybetűs szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{kis nagybetűs szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[címke] Szia!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"A tabulálás környezet segítségével oszlopokban lehet rendezni a szöveget.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"szöveg \\= több szöveg \\= még több szöveg \\= utolsó oszlop \\\\\n" +"második sor \\> \\> és így tovább \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Parancsok :\n" +"\\= Beállít egy tabulátort az aktuális helyen.\n" +"\\> A következő tabulátorhoz ugrik.\n" +"\\< Az aktuális margó bal szélén kívül ír anélkül, hogy ehhez meg kellene " +"változtatni a margót. Csak a sor elején használható.\n" +"\\+ Eggyel jobbra helyezi a következő parancsok bal margóját.\n" +"\\- Eggyel balra helyezi a következő parancsok bal margóját.\n" +"\\' A következő oszlop jobb szélére helyezi az aktuális oszlop összes " +"szövegét. \n" +"\\` Jobbra igazítást tesz lehetővé egy tetszőleges tabulátornál, beleértve " +"az első tabulátort.\n" +"\\kill Szöveg nélküli tabulátort állít be.\n" +"\\a Tabulálás környezetben a következő parancsok nem működnek: \\=, \\' és " +"\\`\n" +"Helyette a következő parancsokkal kell őket helyettesíteni: \\a=, \\a' és " +"\\a`" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[elhelyezés]{az oszlopok meghatározása}\n" +"\telső oszlop && második oszlop && ... && n. oszlop\n" +"\\end{tabular}\n" +"Az \"elhelyezés\" a függőleges pozíciót határozza meg. Ez alapértelmezett " +"esetben a környezet közepe.\n" +"\tt\tigazítás a felső kerethez\n" +"\tb\tigazítás az alsó kerethez\n" +"Az \"oszlopok meghatározása\" az egyes oszlopok formázását határozza meg:\n" +"\tl\tbalra igazított oszlop\n" +"\tr\tjobbra igazított oszlop,\n" +"\tc\tközépre igazított oszlop,\n" +"\t|\tfüggőleges vonal a táblázat teljes magasságában.\n" +"\t@{szöveg}\tbeilleszti a \"szöveget\" minden egyes oszlop\n" +"A \\hline egy vízszintes vonalat rajzol a táblázat teljes szélességében.\n" +"A \\cline{i-j} egy vízszintes vonalat rajzol az i-oszloptól a j-oszlopig\n" +"A \\vline parancs egy függőleges vonalat rajzol a cella teljes magasságában." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{oszlopok}{igazítás}{szöveg}\n" +"Az \"oszlopok\" pont alatt meg lehet adni az oszlopok számát.\n" +"Az \"igazítás\" a bejegyzés igazítását határozza meg, ahol a c sorkizárt, az " +"l balra zártés az r jobbra zárt.\n" +"A \"szöveg\" helyén a tulajdonképpeni szöveg áll." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"A \\hline parancs egy vízszintes vonalat rajzol a táblázat teljes " +"szélességében." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"A \\vline parancs egy függőleges vonalat rajzol a táblázat teljes " +"szélességében." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"A \\cline{i-j} parancs egy vízszintes sort rajzol a megjelölt oszlopok " +"között(fenti példában i-től j-ig)." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "A \\newpage parancs befejezi az aktuális oldalt" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"A \\linebreak parancs arra utasítja a LaTeX programot, hogy sortörést " +"végezzen az adott helyen." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"A \\pagebreak parancs arra utasítja a LaTeX programot, hogy az adott helyen " +"kezdjen egy új oldalt." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "A \\bigskip parancs egy nagy, vízszintes sorközt illeszt be." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "A \\medskip parancs egy közepesen nagy sorközt illeszt be." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fájlnév}\n" +"Az \\include parancsot az \\includeonly paranncsal tudja használni, hogy " +"csak egyes fájlokat ágyazzon be a dokumentumba." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Válasszon fájlnevet:" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fájlnév}\n" +"Az \\input parancs beolvassa a megadott \"fájlnevet\". A fájl tartalmának " +"kiértékelése ugyanúgy történik, mintha a fájl része lenne az aktuális " +"dokumentumnak.." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"A \\bibliographystyle opció egy \"style.bst\" nevű fájlra vonatkozik. Ez a " +"fájl azt határozza meg, hogy az irodalomjegyzék hogyan nézzen ki (betűstílus " +"stb).\n" +"A BibTeX az alábbi alapértelmezett stílusokat ismeri:\n" +"\talpha:\tábécé sorrendben a címkét szerző neve és a megjelenés éve képzi.\n" +"\tplain:\tábécé sorrendben. A címkék sorszámozva vannak.\n" +"\tunsrt:\tugyanaz, mint a plain, de a bejegyzéseket az említés sorrendjében " +"rendezi.\n" +"\tabbrv:\tugyanaz, mint a plain, rövidebb címkékkel." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"A \\bibliography opció arra a \"bib\"-fájlra vonatkozik (fájlkiterjesztés " +"nélkül), mely tartalmazza az irodalomjegyzéket BibTeX-formátumban\n" +"A Kile ott automatikusan bejegyzi a megadott TeX-fájl nevét." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{Cím}\tFejezetnél nagyobb rész egy könyvben.\n" +"\\part*{Cím}\t\n" +"számozás nélküli rész. Nem jelenik meg a tartalomjegyzékben.\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Rész" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Számozás &nélkül" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{Cím}\tFejezet\n" +"\\chapter*{Cím}\tSzámozás nélküli fejezet, mely nem jelenik meg a " +"tartalomjegyzékben.\n" +"Csak a \"report\" vagy a \"book\" osztályú dokumentumokban." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Feje&zet" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{Cím}\tFejezetrész\n" +"\\section*{Cím}\tszámozás nélkül. Nem jelenik meg a tartalomjegyzékben." + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{Cím}\tAlfejezet\n" +"\\subsection*{Cím}\tszámozás nélkül. Nem jelenik meg a tartalomjegyzékben." + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Alfejezet" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{Cím}\tAl-alfejezet\n" +"\\subsubsection*{Cím}\tszámozás nélkül. Nem jelenik meg a tartalomjegyzékben." + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Alalfejezet" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{Cím}\tBekezdés\n" +"\\paragraph*{Cím}\tszámozás nélküli bekezdés. Nem jelenik meg a " +"tartalomjegyzékben." + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Bekezdés" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{Cím}\tAlbekezdés\n" +"\\subparagraph*{Cím}\tszámozás nélkül. Nem jelenik meg a tartalomjegyzékben." + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Albekezdés" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Méret" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "Művelet" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "footnotesize" +msgstr "\\footnote{szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "kicsi" + +#: kilestdactions.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "normalsize" +msgstr "normál" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "nagy" + +#: kilestdactions.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "nagy" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Egyéb" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{kulcs}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{szó}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Ezzel a paranccsal egy irodalmi műre lehet hivatkozni, a rendelkezik egy " +"megfelelő \"bib\"-fájllal.\n" +"A bib-fájl megnyitása és a bejegyzések olvasása szintén lehetséges a Kile-on " +"belül." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "Új sor" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Táblázat" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"\tSzöveg\n" +"\\end{titlepage}\n" +"A \\titlepage környezet egy külön címlapot hoz létre, ahol nincs oldalszám, " +"fejléc vagy lábléc." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Ezt a parancsot illessze be a majdani tartalomjegyzék helyére." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Ezt a parancsot illessze be a majdani tartalomjegyzék helyére." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Ezt a parancsot illessze be a majdani tartalomjegyzék helyére." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Ezt a parancsot illessze be a majdani tartalomjegyzék helyére." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Ezt a parancsot illessze be a majdani tartalomjegyzék helyére." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "Ebben a környezetben a LaTeX mindent úgy nyomtat, ahogyan le van írva." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "A \\medskip parancs egy közepesen nagy sorközt illeszt be." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vízszintes méret:" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Cikk folyóiratban" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Cikk egy magazinban\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Cikk egy konferencia kiadványban" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Cikk egy konferencia kiadványban\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításahoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Cikk egy szemlében" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Cikk egy folyóiratban\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Könyv fejezetei, oldalai" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Egy könyv oldalai vagy fejezetei\n" +"ALT.... : két mező között választhat\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferencia kiadvány" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Konferencia kiadvány\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Könyv" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Könyv\n" +"ALT.... : két mező között választhat\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Kis könyv" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Kis könyvben\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "PhD-disszertáció" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - PhD-disszertáció\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Doktori disszertáció" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Doktori disszertáció\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Műszaki jelentés" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Műszaki jelentés\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Műszaki dokumentáció" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Műszaki kézikönyv\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Kiadatlan" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Nem publikált\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bibliográfiai mezők - Egyéb\n" +"OPT.... : opcionális mezők (eltávolításukhoz használja a 'Rendrakás' " +"parancsot)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "közepes" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{igazítás}\n" +"\tElső oszlop && 2. oszlop && ... && n. oszlop\\\\\n" +"\t...\n" +"\\end{array}\n" +"Az igazítást minden egyes oszlop külön lehet megadni, ahol:\n" +"\tc\tközépre\n" +"\tl\tbalra\n" +"\tr\tjobbra\n" +"igazít.\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Elválasztó (balról)" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Elválasztó (jobbról)" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "\\texttt{állandó betűszélességű szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "\\texttt{állandó betűszélességű szöveg}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Válasszon irodalomjegyzéket" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Válasszon irodalomjegyzéket" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nem választott irodalomjegyzéket." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nem található irodalomjegyzék." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "Sor:" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Címke:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX-referencia" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Hivatkozások" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"A befűzött fájl nem található. Vagy nem létezik a fájl, vagy rosszul adta " +"meg annak elérési útvonalát. A megadott fájl neve: %1" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Cannot Find File" +msgstr "A fájl nem található!" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +#, fuzzy +msgid "Cu&t" +msgstr "Kivágás" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Válasszon..." + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Megjegyzések színe" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Szöveg keresése" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Hivatkozások" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX-referencia" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Hivatkozás" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX-referencia" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %1 könyvtárba." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"A(z) %1 könyvtár nem írható, emiatt a(z) %2 nem tudja menteni az " +"eredményeket." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"A(z) %1/%2 fájl nem létezik. Ha ezen csodálkozik, ellenőrizze a " +"jogosultságokat." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"A(z) %1/%2 fájl nem olvasható. Ha ezen csodálkozik, ellenőrizze a " +"jogosultságokat." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"A Kile nem tudta kideríteni, hogy melyik fájlok alkalmazza a(z) %1 " +"programot, mert nincs aktív dokumentum." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a dokumentum fődokumentumát." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Kérem, először mentse a névtelen dokumentumot." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "A(z) %1 dokumentum nem egy LaTeX gyökérdokumentum. Mégis folytatja?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "A(z) %2/%3 fájl nem létezik; lefordította a forrásfájlt?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Az aktuális dokumentum nincs hozzárendelve egyik projekthez sem. A projekt " +"archiválása előtt meg kell nyitnia egy dokumentumot a projektből." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekt archiválása..." + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ismeretlen eszköz: %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Gyors kezdés" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Compile" +msgstr "Lefor&dítás" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "Átala&kítás" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konzol" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Beágyazott nézegető" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "New Configuration" +msgstr "Az eszközök beállítása" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "A szerkesztő beállítása" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Biztos benne, hogy ki akarja törölni a(z) %1 sablont?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Az eszközök beállítása" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Nincs hozzá motor, vegye fel a kapcsolatot a Kile szerzőjével." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Megszakítva" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "A(z) %1 eszköz nem található a konfigurációs adatbázisban." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Megjelölés behúzása" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Név:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "környezettel" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "környezettel" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Táblázat" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Felirat:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Paraméterek" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "KDE-alapú LaTeX-környezet" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "LaTeX parancs:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "KDE-alapú LaTeX-környezet" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX parancs:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Az eszközök beállítása" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "környezettel" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Szerkezetnézet" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Táblázat" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Option" +msgstr "Felirat:" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Parameter" +msgstr "Paraméterek" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Környezet" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "MetaPost parancsok" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "&Add..." +msgstr "Fájlok &hozzáadása..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Szerkesztés" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Környezet színe" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "környezettel" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "környezettel" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matematikai" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Lists" +msgstr "Sorolt pontok" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Felirat:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Hozzáadása az archívumhoz." + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Környezet" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX parancs:" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Környezet" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Környezet" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "5. parancs" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "A fájl nem található!" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE-alapú LaTeX-környezet" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "a Kile csapat (2003 - 2004)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "karbantartó/fejlesztő" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "karbantartó/fejlesztő" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "karbantartó/fejlesztő" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart integráció" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Log Parsing" +msgstr "Napló feldolgozása" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Keresés fájlokban" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Translations" +msgstr "Fordítások" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Kérem látogasson el a Kile honlapjára, a kile fordítás jelenlegi állapotának " +"megtekintéséhez." + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentáció" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Megnyitás" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Válasszon..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Meglévő sablonok" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumentum : %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "A sablon létrehozása nem sikerült." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Válassza ki azt a sablont, amelyet felül akarja írni az új sablonnal.\n" +"A csillaggal megjelölt sablonokat nem lehet felülírni.\n" +"Ha ilyen sablont választ, akkor a Kile egy másik könyvtárban létrehoz egy\n" +"új sablont ugyanazon a néven." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Válasszon sablont a törléshez.\n" +"A *-gal megjelölt sablonokat nem tudja törölni (nincs hozzá írási " +"jogosultsága)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Kérem, előbb mentse a fájlt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"A(z) %1 fájl nem létezik.\n" +"Lehet, hogy elfelejtette menteni?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"A(z) %1 fájl nem létezik.\n" +"Lehet, hogy elfelejtette menteni?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Biztos benne, hogy ki akarja törölni a(z) %1 sablont?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "A sablon létrehozása nem sikerült." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Nem rendelkezik a megfelelő jogosultságokkal a sablon törléséhez." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Biztos benne, hogy ki akarja törölni a(z) %1 sablont?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "környezettel" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Számozás &nélkül" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "A so&rok száma:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Az osz&lopok száma:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Táblázat" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Következő dokumentum" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "Környezet színe" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "A so&rok száma:" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "Az osz&lopok száma:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "A so&rok száma:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Új fájl" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Üres dokumentum" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Üres dokumentum" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Fájl kiválasztása" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +#, fuzzy +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Input file:" +msgstr "Kimenet" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "Kimenet" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Parameter:" +msgstr "Paraméterek" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Viewer:" +msgstr "PS nézegető: " + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "Kész" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr " kimenet: \n" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "no" +msgstr "Visszavonás" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Válasszon képet" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*|Minden fájl" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Válasszon képet" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Már létezik ilyen nevű dokumentum.\n" +"Felül akarja írni?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Lefor&dítás" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                              " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                              " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beállítása" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Forgatás" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "&Szó- és sorköz:" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "&Szó- és sorköz:" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "&Szó- és sorköz:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Átala&kítás" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Megjelölés behúzása" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Körny&ezet" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematikai" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Nincs dokumentum" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "&alapértelmezett" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opciók" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Packages" +msgstr "csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "&Document Properties" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Dokumentumosztály:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Betűméret:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Papírmé&ret:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kara&kterkészlet:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Pozíció" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Szerkesztés" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Edit the current class option" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "Fájl törlése" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Remove the current class option" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "make&idx csomag" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Package" +msgstr "csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "Value" +msgstr "Érték:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Add a new package" +msgstr "AMS csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Projek&t-tulajdonságok..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Edit the current package option" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Remove the current package option" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Szer&ző:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Title:" +msgstr "&Cím:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Dat&e:" +msgstr "Adatfájl:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "&Theme:" +msgstr "Sablon :" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Válasszon irodalomjegyzéket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Válasszon irodalomjegyzéket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Könyvjelzők" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +#, fuzzy +msgid "Enable index generation" +msgstr "KatePart integráció" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, fuzzy +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "AM&S csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +#, fuzzy +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Az egyéb fájlok fájlkiterjestzései" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "Document Class" +msgstr "&Dokumentumosztály:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Kérem, először mentse a névtelen dokumentumot." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Remove Document Class" +msgstr "&Dokumentumosztály:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +#, fuzzy +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Betűméret:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +#, fuzzy +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Kérem, előbb mentse a fájlt." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Papírmé&ret:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +#, fuzzy +msgid "Add Papersize" +msgstr "Papírmé&ret:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +#, fuzzy +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Kérem, előbb mentse a fájlt." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Papírmé&ret:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "Add Option" +msgstr "Funkció hozzá&adása" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "Name of &option:" +msgstr "Egyé&b tulajdonságok:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "&Description:" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beállítása" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "Funkció szerkesztése:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "Add Package" +msgstr "AMS csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "&Package:" +msgstr "csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +#, fuzzy +msgid "&Select this package" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +#, fuzzy +msgid "&Option:" +msgstr "Felirat:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "package:" +msgstr "csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "&Cím:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +#, fuzzy +msgid "&Value:" +msgstr "Érték:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Op&tion:" +msgstr "Felirat:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +#, fuzzy +msgid "Edit Package" +msgstr "AMS csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Reset Package List" +msgstr "AMS csomagok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +#, fuzzy +msgid "This document class already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "This document class option already exists." +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +#, fuzzy +msgid "This package already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "This package option already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX + PDF megtekintése" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX + PDF megtekintése" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a dokumentum fődokumentumát." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Nem sikerült átváltani a(z) %1 könyvtárba." + +#: quickpreview.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "A program indítása nem sikerült" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Új projekt létrehozása" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Hivatkozások" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "4. parancs" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "csomagok" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "csomagok" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Az oszlopok száma:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "A so&rok száma:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Szó- és sorköz:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: tabulardialog.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Bold" +msgstr "Lefordítás" + +#: tabulardialog.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Color" +msgstr "Szín:" + +#: tabulardialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Background:" +msgstr "Háttér színe" + +#: tabulardialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Textcolor:" +msgstr "Szín:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Alignment" +msgstr "Sor:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "User defined:" +msgstr "Nincs meghatározva fődokumentum." + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Az oszlopok igazítása:" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Edit..." +msgstr "Szerkesztés" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Sor:" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Sor:" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Sor:" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Szöveg színe" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Szöveg színe" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Projekt mentése..." + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Táblázat környezet" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                              Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Levél" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Következő dokumentum" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Az osz&lopok száma:" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Nem található könyvtár a(z) %1 fájl mentéséhez.\n" +"Ellenőrizze, hogy a saját könyvtárában van-e egy \".kde\" nevű könyvtár és " +"hogy van-e rá írási jogosultsága." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Üres dokumentum" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Üres dokumentum" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Üres dokumentum" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Táblázat környezet" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Nem található ez a sablon: %1" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Nincs megadva fájlnév" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                              So this dialog is useless." +msgstr "Nem sikerült meghatározni a dokumentum fődokumentumát." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Felhasználó" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "A Kile beállítása" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "Menüpont:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "&Albekezdés" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "1. menü" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "1. menü" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Szűrő:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Felhasználó" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Menüpont:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Kimenet" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Nincs megadva fájlnév" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "A projektfájl már létezik." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menüpont:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Érték:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Speciális" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Környezet színe" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" +"A \\begin{környezet} elemek automatikus párosítása \\end{környezet} elemekkel" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "környezettel" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Az osz&lopok száma:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "A fájlok és projektek újbóli megnyitása a program indításakor." + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Az automatikus mentés beállításai" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatikus men&tés" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "A mentési &időköz percben (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Sablonváltozók" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Bem&eneti kódolás:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"A Kile dolgozza fel az irodalomjegyzék-szerkesztők és -nézegetők által " +"küldött LyX-parancsokat." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kis-/nagybetű számít" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "LaTeX-referencia" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Fájlok:" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" +"A \\begin{környezet} elemek automatikus párosítása \\end{környezet} elemekkel" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "környezettel" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Kódolás beállítása" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "A fájlok és projektek újbóli megnyitása a program indításakor." + +#: kile.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatikus mentés" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Sablonváltozók" + +#: kile.kcfg:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Sablonváltozók" + +#: kile.kcfg:283 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Sablonváltozók" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +"alszakasz): " + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Átalakító eszközök" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Ugrás" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Lefor&dítás" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Következő dokumentum" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Fájl törlése" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Környezet" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Lefordítás" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "Lefor&dítás" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Átala&kítás" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Egyéb" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Szakaszok" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Hivatkozások" + +#: kileui.rc:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Körny&ezet" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Felsorolás" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Táblázat környezet" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Környezet színe" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Körny&ezet" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "MetaPost parancsok" + +#: kileui.rc:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Vissza" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Funkció" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matematikai stílusok" + +#: kileui.rc:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematikai ékezetek" + +#: kileui.rc:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematikai szóközök" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "környezettel" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "környezettel" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Irodalomjegyzék" + +#: kileui.rc:411 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Betűstílusok" + +#: kileui.rc:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Betűtípus neve:" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Betűstílusok" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Ne mentse" + +#: kileui.rc:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Szó- és sorköz:" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mentés" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Varázsló" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Dokumentáció" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Fő" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "5. parancs" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "A Kile beállítása..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dupla idézőjelek" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Megnyitás" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematikai" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Szer&ző:" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Környezet" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"A LaTeX futtatása előtt ellenőrizni kell, hogy a gyökérdokumentum LaTeX-" +"gyökér-e." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Felirat:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Kérem, válasszon, hogy milyen dokumentumtípust szeretne létrehozni:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Sablon :" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Kérem, válasszon, hogy milyen dokumentumtípust szeretne létrehozni:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Felhasználói eszközök" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Név:" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Itt lehet megadni a projekt rövid leírását." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "1. parancs" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Eszközök" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Az eszközök beállítása" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Kész" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Felfelé" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Pozíció" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Általános" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Az eszköztárak megjelenítése" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Hivatkozások" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "&Fejezetrész" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Grafikon" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafikon" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Projekt megnyitása" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "környezettel" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Az osz&lopok száma:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Válasszon könyvtárat..." + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "&Sablon eltávolítása..." + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Új &projekt..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Általános" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Megtekintés..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Általános" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Relatív elérési útvonal" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Fájl mentése" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Fordítás" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Kezdet:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "1. menü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Helyesírás-ellenőrzés beállítása" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                              ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                              ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                              \n" +"

                                              Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                              ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                              ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                              ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                              ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                              \n" +"

                                              Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                              \n" +"

                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                              ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                              \n" +"

                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                              ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                              \n" +"

                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                              ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                              ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                              \n" +"

                                              You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                              ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                              \n" +"

                                              A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                              ...that Kile can show user defined help files?

                                              \n" +"

                                              Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                              \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Szűrő:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "&Sablon eltávolítása..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Megnyitás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Fájlok &hozzáadása..." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Szűrő:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Felirat:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Minden bezárása" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Szerkesztés" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Fájl törlése" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "A Kile beállítása..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "KDE segítség" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Mégsem" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Cím" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Összes mentése" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Minden bezárása" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Másolás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Vegyes szimbólumok" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "Másolás" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Nézet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Fájl törlése" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Betűkészlet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Levél" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&jobbra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Minden bezárása" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Kimenet" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "&Sablon eltávolítása..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Szöveg keresése" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Szűrő:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Nézet" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Beállítások" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hibasávok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Szerkesztés" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokumentum : %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "LaTeX + Kdvi keresés előre felé" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Név:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "A sablon törlése nem sikerült." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "karbantartó/fejlesztő" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nouveau" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "%1 szó kijavítva." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "A helyesírás-ellenőrzés befejeződött" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Az I(A)Spell indítása nem sikerült." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "Az I(A)Spell valószínűleg elszállt." + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a projekt azon fájlkiterjesztéseinek listáját (szóközzel " +#~ "elválasztva), melyek nem TeX forrásfájlok. A Kile a projektnézetben külön " +#~ "jeleníti meg a megadott fájlokat. A nem TeX fájlok szűréséhez reguláris " +#~ "kifejezéseket is használhat." + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Fájok törlése" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "Á&llj" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "TeX fájlok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "A forrásfájlok fájlkiterjestzései" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "A csomagfájlok fájlkiterjestzései" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "A képek fájlkiterjestzései" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Fájlkiterjesztések listája reguláris kifejezésént." + +#, fuzzy +#~ msgid "MetaPost" +#~ msgstr "MetaPost parancsok" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "Dokumentáció" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +#~ "alszakasz): " + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Relációjelek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Fájlok és projektek" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "Kész" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "Leford&ítás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Táblázat környezet" + +#, fuzzy +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "A projektfájl már létezik." + +#, fuzzy +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "Kimenet:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Fájl kiválasztása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Felsorolás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Szerkesztés" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Megnyitás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Felhasználó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "" +#~ "Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +#~ "alszakasz): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "" +#~ "Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +#~ "alszakasz): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "" +#~ "Az alapérte&lmezett kibontási szint szerkezeti nézetben (1 rész - 5 " +#~ "alszakasz): " + +#, fuzzy +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Szerkezetnézet beállításai" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kara&kterkészlet:" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "A Kile beállítása" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Kódolás beállítása" + +#, fuzzy +#~ msgid "stats" +#~ msgstr "Sorolt pontok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "A karakterek száma a szavakban:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "A karakterek száma a LaTeX-parancsokban:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Üres karakter/elválasztó/egyéb írásjel:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "A(z) %1 dokumentum összegzése: " + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Kattintson a sorra való ugráshoz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Matematikai" + +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "környezettel" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "Dokumentáció" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Az osz&lopok száma:" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "Az oszlopok ig&azítása:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Felhasználó" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Grafikon" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "A sorok száma:" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Az oszlopok igazítása:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Függőleges elválasztó:" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Vízszintes elválasztó" + +#, fuzzy +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Környezet" + +#, fuzzy +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Felsorolás" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Táblázat környezet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "Kérem, előbb mentse a fájlt." + +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "&Matematikai" + +#~ msgid "" +#~ "\\begin{list}{label}{spacing}\n" +#~ "The {label} argument is a piece of text that is inserted in a box to form " +#~ "the label. \n" +#~ "The {spacing} argument contains commands to change the spacing parameters " +#~ "for the list.\n" +#~ "Each item of the list begins with an \\item command." +#~ msgstr "" +#~ "\\begin{lista}{címke}{távolság}\n" +#~ "A \"címke\" lesz az egyes pontok alapértelmezett címkéje.\n" +#~ "A távolságot a címke és a felsorolás között a megfelelő opcióval lehet " +#~ "megadni.\n" +#~ "Az egyes pontokat az \\item paranccsal kell kezdeni." + +#, fuzzy +#~ msgid "La(TeX) Command" +#~ msgstr "LaTeX parancs:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co&mmon packages:" +#~ msgstr "AM&S csomagok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Package..." +#~ msgstr "AMS csomagok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Option..." +#~ msgstr "Projek&t-tulajdonságok..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset this option list?" +#~ msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Option List" +#~ msgstr "A jelmagyarázat opciói" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the document class list?" +#~ msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Document Class List" +#~ msgstr "A &dokumentumosztály beállításai" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Encoding" +#~ msgstr "Kódolás beállítása" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the encodings list?" +#~ msgstr "Valóban törölni akarja ezeket a fájlokat?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Encodings List" +#~ msgstr "Kódolás beállítása" + +#~ msgid "Bibliography" +#~ msgstr "Irodalomjegyzék" + +#~ msgid "\\textit - Italics" +#~ msgstr "\\textit - Dőlt betűs" + +#~ msgid "\\textsl - Slanted" +#~ msgstr "\\textsl - Döntött" + +#~ msgid "\\textbf - Boldface" +#~ msgstr "\\textbf - Félkövér" + +#~ msgid "\\texttt - Typewriter" +#~ msgstr "\\texttt - Állandó betűszélességű" + +#~ msgid "\\textsc - Small caps" +#~ msgstr "\\textsc - Kis nagybetűk" + +#~ msgid "%1 errors, %2 warnings and %3 badboxes" +#~ msgstr "" +#~ "A folyamat befejeződött %1 hibával, %2 figyelmeztetéssel és %3 badbox " +#~ "hibával" + +#~ msgid "a bibliography" +#~ msgstr "irodalomjegyzék" + +#~ msgid "Please select a %1 from the list:" +#~ msgstr "Kérem, válasszon %1-t a listából:" + +#~ msgid "BibTeX Editor" +#~ msgstr "BibTeX szerkesztő" + +#~ msgid "DVI to PDF" +#~ msgstr "DVI -> PDF" + +#~ msgid "DVI to PS" +#~ msgstr "DVI -> PDF" + +#~ msgid "PS to PDF" +#~ msgstr "PS -> PDF" + +#~ msgid "View tools" +#~ msgstr "Dokumentum-megjelenítők" + +#~ msgid "Dvi Viewer" +#~ msgstr "Dvi nézegető: " + +#~ msgid "Pdf Viewer" +#~ msgstr "PDF nézegető: " + +#~ msgid "External Browser" +#~ msgstr "Külső böngésző" + +#~ msgid "Quick Build" +#~ msgstr "Gyorsfordítás" + +#~ msgid "LaTeX + dvips + View PS" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + PS megtekintése" + +#~ msgid "LaTeX + View Dvi" +#~ msgstr "LaTex + Dvi megtekintése" + +#~ msgid "LaTeX + dvipdfm + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvipdfm + PDF megtekintése" + +#~ msgid "LaTeX + dvips + ps2pdf + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + ps2pdf + PDF megtekintése" + +#~ msgid "LaTeX specific editing options" +#~ msgstr "LaTeX specifikus szerkesztési opciók" + +#~ msgid "Line:000000 Col: 000" +#~ msgstr "Sor: 000000 Oszlop: 000" + +#~ msgid "Edit User Tools" +#~ msgstr "Felhasználói eszközök szerkesztése" + +#~ msgid "Open File(s)" +#~ msgstr "Fájl(ok) megnyitása" + +#~ msgid "Refresh project tree..." +#~ msgstr "A szerkezetnézet frissítése" + +#~ msgid "Add to project.." +#~ msgstr "Hozzáadás a projekthez" + +#~ msgid "Project options for..." +#~ msgstr "Projektbeállítások..." + +#~ msgid "Close project..." +#~ msgstr "Projekt bezárása.." + +#~ msgid "Remove a template." +#~ msgstr "Sablon eltávolítása" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine what to clean-up. Make sure you have the file opened " +#~ "and saved, then choose Clean All." +#~ msgstr "" +#~ "Nincs mit rendbe rakni. Győzödjen meg arról, hogy a megfelelő fájl van " +#~ "nyitva, majd próbálja újból." + +#~ msgid "" +#~ "The current document does not exists or is not readable. I'm not sure if " +#~ "it is ok to go ahead, bailing out." +#~ msgstr "" +#~ "A jelenlegi dokumentum nem létezik vagy nem olvasható. Nem biztos, hogy " +#~ "most folytatni kellene..." + +#~ msgid "Cleaning up..." +#~ msgstr "Rendrakás..." + +#~ msgid "Please open or create a document before you execute this tool." +#~ msgstr "Veuillez ouvrir ou créer un document avant de lancer cet outil." + +#~ msgid "Process canceled by user." +#~ msgstr "Processus annulé par l'utilisateur." + +#~ msgid "find in files" +#~ msgstr "Keresés fájlokban" + +#~ msgid "non-sources" +#~ msgstr "nem forrás" + +#~ msgid "Numeration" +#~ msgstr "Számozás" + +#~ msgid "" +#~ "This command is used to import image files (\\usepackage{graphicx} is " +#~ "required)\n" +#~ "Examples :\n" +#~ "\\includegraphics{file} ; \\includegraphics[width=10cm]{file} ; " +#~ "\\includegraphics*[scale=0.75]{file}" +#~ msgstr "" +#~ "Ezzel a paranccsal képeket lehet beszúni (ehhez a \\usepackage{graphicx} " +#~ "parancs is szükséges.\n" +#~ "Példák:\n" +#~ "\\includegraphics{fájlnév} ; \\includegraphics[width=10cm]{fájlnév} ; " +#~ "\\includegraphics*[scale=0.75]{fájlnév}" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command to create an archive of all the project files here. %S " +#~ "will be replaced with the project name, %F with a list of all the project " +#~ "files (items are separated by a space). This command will be executed " +#~ "from the base folder of the project (i.e. the folder where the .kilepr " +#~ "file resides)." +#~ msgstr "" +#~ "Adja meg a projektfájlokból álló archívum létrehozásához szükséges " +#~ "parancsot.\n" +#~ "A %S helykitöltő a projekt nevét helyettesítit, az %F a projektfájlok " +#~ "listáját (szóközzel elválasztva). A Kile a projekt alapkönyvtárában adja " +#~ "ki ezt a parancsot, azaz abban a könyvtárban, ahol a *.kilepr fájl " +#~ "található." + +#~ msgid "&Archive command" +#~ msgstr "&Archiválási parancs" + +#~ msgid "View Dvi" +#~ msgstr "Dvi megtekintése" + +#~ msgid "Dvi to PS" +#~ msgstr "DVI -> PS" + +#~ msgid "View PS" +#~ msgstr "PS megtekintése" + +#~ msgid "PDFLaTeX" +#~ msgstr "PDFLaTeX" + +#~ msgid "View PDF" +#~ msgstr "PDF megtekintése" + +#~ msgid "LaTeX to HTML" +#~ msgstr "LaTeX -> HTML" + +#~ msgid "View HTML" +#~ msgstr "HTML megtekintése" + +#~ msgid "View Bibtex" +#~ msgstr "BibTeX megtekintése" + +#~ msgid "Mpost" +#~ msgstr "Mpost" + +#~ msgid "Xgfe" +#~ msgstr "Xgfe" + +#~ msgid "french translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "dutch translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "german translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "swedish translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "basque translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "catalan translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "chinese translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "greek translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "portuguese-brazil translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "spanish translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "japanese translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "slovak translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "hungarian translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "italian translation" +#~ msgstr "Fordítás" + +#~ msgid "Couldn't start %1" +#~ msgstr "A(z) %1 indítása nem sikerült" + +#~ msgid "Standard Menu Shortcuts" +#~ msgstr "Alapértelmezett gyorsbillentyűk" + +#~ msgid "Show Main Toolbar" +#~ msgstr "A főeszköztár megjelenítése" + +#~ msgid "Show Tools Toolbar" +#~ msgstr "Az 'eszközök' eszköztár megjelenítése" + +#~ msgid "Show Edit Toolbar" +#~ msgstr "A szerkesztési eszköztár megjelenítése" + +#~ msgid "Show Math Toolbar" +#~ msgstr "A matematikai eszköztár megjelenítése" + +#~ msgid "Kile Handbook" +#~ msgstr "Kile kézikönyv" + +#~ msgid "Wizard" +#~ msgstr "Varázsló" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Szerző:" + +#~ msgid "Gnuplot Front End" +#~ msgstr "Gnuplot előtét" + +#~ msgid "3D Rotation" +#~ msgstr "3D forgatás" + +#~ msgid "Multiple Function" +#~ msgstr "Többszörös funkciók" + +#~ msgid "&Single quotes" +#~ msgstr "&Szimpla idézőjelek (')" + +#~ msgid "&Double quotes" +#~ msgstr "Dupla idézőjelek (\")" + +#~ msgid "&key" +#~ msgstr "&kulcs" + +#~ msgid "&nokey" +#~ msgstr "&nincs kulcs" + +#~ msgid "&left" +#~ msgstr "&balra" + +#~ msgid "&top" +#~ msgstr "&fent" + +#~ msgid "&bottom" +#~ msgstr "&lent" + +#~ msgid "&outside" +#~ msgstr "&kívül" + +#~ msgid "belo&w" +#~ msgstr "&belül" + +#~ msgid "Position fine tune:" +#~ msgstr "Elhelyezés finomhangolás: " + +#~ msgid "Text justification:" +#~ msgstr "Szöveg igazítása: " + +#~ msgid "Legend title:" +#~ msgstr "A jelmagyarázat címe:" + +#~ msgid "Gnuplot Commands" +#~ msgstr "Gnuplot parancsok" + +#~ msgid "Columns && Format" +#~ msgstr "Oszlopok && Formátum" + +#~ msgid "Interpolation && Approximation" +#~ msgstr "Interpoláció && Megközelítés" + +#~ msgid "End:" +#~ msgstr "Vég:" + +#~ msgid "X column:" +#~ msgstr "X oszlop:" + +#~ msgid "Y column:" +#~ msgstr "Y oszlop:" + +#~ msgid "Z column:" +#~ msgstr "Z oszlop:" + +#~ msgid "Log Scale Axes" +#~ msgstr "Naplóskála tengelye" + +#~ msgid "Log scale base:" +#~ msgstr "Naplóskála alapja:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Méret:" + +#~ msgid "Other:" +#~ msgstr "Egyéb:" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open pipe to Gnuplot!\n" +#~ "Application will now exit" +#~ msgstr "" +#~ "Sikertelen kommunikáció a Gnuplot programmal!\n" +#~ "A Kile kilép..." + +#~ msgid "Gnuplot Front End for Kile" +#~ msgstr "Gnuplot előtétprogram a Kile-hez" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "egyik sem" + +#~ msgid "Multiple data files" +#~ msgstr "Többszörös adatfájlok" + +#~ msgid "Define..." +#~ msgstr "Meghatározás..." + +#~ msgid "Multiple functions" +#~ msgstr "Többszörös funkciók" + +#~ msgid "Variable X:" +#~ msgstr "X változó: " + +#~ msgid "Variable Y:" +#~ msgstr "Y változó: " + +#~ msgid "Variable Z:" +#~ msgstr "Z változó: " + +#~ msgid "X offset:" +#~ msgstr "X offset:" + +#~ msgid "Y offset:" +#~ msgstr "Y offset:" + +#~ msgid "X label:" +#~ msgstr "X címke:" + +#~ msgid "Y label:" +#~ msgstr "Y címke:" + +#~ msgid "Z label:" +#~ msgstr "Z címke:" + +#~ msgid "Output File..." +#~ msgstr "Kimeneti fájl..." + +#~ msgid "Plot..." +#~ msgstr "Rajzolás..." + +#~ msgid "Replot..." +#~ msgstr "Újbóli megrajzolása..." + +#~ msgid "Save Gnuplot..." +#~ msgstr "Gnuplot kimenet mentése..." + +#~ msgid "Load Gnuplot..." +#~ msgstr "Gnuplot fájl betöltése..." + +#~ msgid "Save Xgfe..." +#~ msgstr "Xgfe fájl mentése..." + +#~ msgid "Load Xgfe..." +#~ msgstr "Xgfe fájl betöltése..." + +#~ msgid "Points" +#~ msgstr "Pontok" + +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Sorok" + +#~ msgid "Impulses" +#~ msgstr "Impulses" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Kispontok" + +#~ msgid "Steps" +#~ msgstr "Lépések" + +#~ msgid "Fsteps" +#~ msgstr "Fsteps" + +#~ msgid "Xerrorbars" +#~ msgstr "X hibasáv" + +#~ msgid "Yerrorbars" +#~ msgstr "Y hibasáv" + +#~ msgid "2D" +#~ msgstr "2D" + +#~ msgid "3D" +#~ msgstr "3D" + +#~ msgid "Type (2D/3D)" +#~ msgstr "Típus (2D/3D)" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stílus" + +#~ msgid "Legend Title" +#~ msgstr "Jelmagyarázat címe" + +#~ msgid "Plot Size" +#~ msgstr "Plotméret" + +#~ msgid "Legend" +#~ msgstr "Jelmagyarázat" + +#~ msgid "Log Scale" +#~ msgstr "Log tengely" + +#~ msgid "Tics" +#~ msgstr "Fokozatok" + +#~ msgid "Datafile" +#~ msgstr "Adatfájl" + +#~ msgid "" +#~ "Gnuplot Front End for Kile\n" +#~ "Special version of the Xgfe program created by David Ishee" +#~ msgstr "" +#~ "Gnuplot előtét a Kile programhoz\n" +#~ "Külön Xgfe verzió David Ishee jóvoltából." + +#~ msgid "Log Scale Options" +#~ msgstr "A log skálák opciói" + +#~ msgid "Synonym:" +#~ msgstr "Szinonima:" + +#~ msgid "Data File Options" +#~ msgstr "Az adatfájl beállításai" + +#~ msgid "LaTeX/EmTeX Options" +#~ msgstr "LaTeX/EmTeX opciók" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stílus:" + +#~ msgid "&Main" +#~ msgstr "&Fő" + +#~ msgid "Single quotes" +#~ msgstr "Szimpla idézőjelek" + +#~ msgid "Functions:" +#~ msgstr "Funkciók:" + +#~ msgid "Function:" +#~ msgstr "Funkció:" + +#~ msgid "Variable name:" +#~ msgstr "A változó neve:" + +#~ msgid "Min:" +#~ msgstr "Min:" + +#~ msgid "Max:" +#~ msgstr "Max:" + +#~ msgid "&Parameter file:" +#~ msgstr "&Paraméterfájl" + +#~ msgid "X axis:" +#~ msgstr "X tengely:" + +#~ msgid "Z axis:" +#~ msgstr "Z tengely:" + +#~ msgid "X Tics Activation" +#~ msgstr "X fokozatok aktiválása" + +#~ msgid "X Tics on" +#~ msgstr "X fokozatok be" + +#~ msgid "X Tics off" +#~ msgstr "X fokozatok ki" + +#~ msgid "X Tics Position" +#~ msgstr "X fokozatok elhelyezése" + +#~ msgid "&X Tics" +#~ msgstr "&X fokozatok" + +#~ msgid "Y Tics Activation" +#~ msgstr "Y fokozatok aktiválása" + +#~ msgid "Y Tics on" +#~ msgstr "Y fokozatok be" + +#~ msgid "Y Tics off" +#~ msgstr "Y fokozatok ki" + +#~ msgid "Y Tics Position" +#~ msgstr "Y fokozatok elhelyezése" + +#~ msgid "&Y Tics" +#~ msgstr "&Y fokozatok" + +#~ msgid "Z Tics Activation" +#~ msgstr "Z fokozatok aktiválása" + +#~ msgid "Z Tics on" +#~ msgstr "Z fokozatok be" + +#~ msgid "Z Tics off" +#~ msgstr "Z fokozatok ki" + +#~ msgid "&Z Tics" +#~ msgstr "&Z fokozatok" + +#~ msgid "X2 Tics Activation" +#~ msgstr "X2 fokozatok aktiválása" + +#~ msgid "X2 Tics on" +#~ msgstr "X2 fokozatok be" + +#~ msgid "X2 Tics off" +#~ msgstr "X2 fokozatok ki" + +#~ msgid "X2 Tics Position" +#~ msgstr "X2 fokozatok elhelyezése" + +#~ msgid "X2 &Tics" +#~ msgstr "X2 fokoza&tok" + +#~ msgid "Y2 Tics Activation" +#~ msgstr "Y2 fokozatok aktiválása" + +#~ msgid "Y2 Tics on" +#~ msgstr "Y2 fokozatok be" + +#~ msgid "Y2 Tics off" +#~ msgstr "Y2 fokozatok ki" + +#~ msgid "Y2 Tics Position" +#~ msgstr "Y2 fokozatok elhelyezése" + +#~ msgid "Y2 T&ics" +#~ msgstr "Y2 fo&kozatok" + +#~ msgid "Process exited with %1 errors, %2 warnings and %3 bad boxes." +#~ msgstr "" +#~ "A folyamat kilépett %1 hibával, %2 figyelmeztetéssel és %3 bad box " +#~ "hibával." + +#~ msgid "Process failed." +#~ msgstr "A folyamat nem fejeződött be." + +#~ msgid "Process exited without errors." +#~ msgstr "A folyamat hibátlanul befejeződött." + +#~ msgid "Process exited unexpectedly." +#~ msgstr "A folyamat hírtelen befejeződött." + +#~ msgid "Process failed" +#~ msgstr "A folyamat nem sikerült" + +#~ msgid "Process exited normally" +#~ msgstr "A folyamat befejeződött" + +#~ msgid "Process exited with error(s)" +#~ msgstr "A folyamat hibával fejeződött be" + +#~ msgid "Launched: %1" +#~ msgstr "Kiadott parancs : %1" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the archive command, check the archive command in Project " +#~ "Options for any mistakes." +#~ msgstr "" +#~ "Az archiválási parancs indítása nem sikerült. Kérem, ellenőrizze a " +#~ "parancsot a projektbeállítások alatt." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start %1. Make sure this package is installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 indítása nem sikerült. Kérem, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a " +#~ "megfelelő csomag." + +#~ msgid "Quick build..." +#~ msgstr "Gyorsfordítás..." + +#~ msgid "Compilation..." +#~ msgstr "Teljes fordítás..." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the %1 command, because there is no file to run %1 on.\n" +#~ "Make sure you have the file you want to compile open and saved." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 parancs indítása nem sikerült, mert nincs min futtatni a(z) %1 " +#~ "programot.\n" +#~ "Kérem, ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl nyitva van-e, és hogy már " +#~ "mentette." + +#~ msgid "" +#~ "The active project does not have a master file. Therefore Kile cannot " +#~ "determine which file to run %1 on. Please define a master file." +#~ msgstr "" +#~ "Az aktív projekt nem rendelkezik fődokumentummal. Emiatt a Kile nem tudja " +#~ "kideríteni, hogy min alkalmazza a(z) %1 programot. Kérem, hozzon létre " +#~ "egy fődokumentumot." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save an untitled document before you run %1 on it.\n" +#~ "Do you want to save it? Click Yes to save and No to abort." +#~ msgstr "" +#~ "Előbb mentenie kell a névtelen dokumentumot, mielőtt futtatni tudná a(z) " +#~ "%1 parancsot.\n" +#~ "Ha menteni akarja most, akkor kattintson az Igen gombra. A megszakításhoz " +#~ "válassza a Nem pontot." + +#~ msgid "File Needs to be Saved!" +#~ msgstr "Menteni kell á fájlt!" + +#~ msgid "" +#~ "This document doesn't contain a LaTeX header.\n" +#~ "It should probably be used with a master document.\n" +#~ "Continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Ez a dokumentum nem tartalmaz LaTeX fejlécet.\n" +#~ "Valószínűleg, hogy csak egy fődokumentummal együtt fordítható le.\n" +#~ "Mégis folytatja?" + +#~ msgid "" +#~ "The file %1 does not exist. Are you working with a master document which " +#~ "is accidently deleted?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 fájl nem létezik. Lehet, hogy egy olyan fődokumentummal dolgozik, " +#~ "amit véletlenül kitörölt?" + +#~ msgid "You do not have read permission for the file: %1" +#~ msgstr "Nincs joga a(z) %1 futtatásához." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the %1 command, because there is no file to run %1 on. " +#~ "Make sure you have the source file of the file you want to convert open " +#~ "and saved." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 parancs indítása nem sikerült, mert nincs min futtatni a(z) %1 " +#~ "programot.Kérem, ellenőrizze, hogy a megfelelő fájl nyitva van-e, és hogy " +#~ "már mentette." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save an untitled document and make a %1 file out of it. After " +#~ "you have done this, you can turn it into a %2 file." +#~ msgstr "" +#~ "Előbb mentenie kell a névtelen dokumentumot és át kell alakítania %1 " +#~ "fájllá. Csak ezután használhatja %2 fájlként." + +#~ msgid "File needs to be saved and compiled!" +#~ msgstr "Előbb menteni és lefordítani kell a fájlt!" + +#~ msgid "" +#~ "The %1 file does not exist or you do not have read permission. Did you " +#~ "forget to compile to source file to turn it into a %1 file?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 fájl nem létezik vagy nincs olvasási joga. Lehet, hogy nem " +#~ "készített belőle forrásfájlt, hogy %1 fájllá alakítsa át?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which %1 file to show. Please open the source file of " +#~ "the %1 file to want to view." +#~ msgstr "" +#~ "A Kile nem tudta kideríteni, hogy melyik %1 fájlt jelenítse meg. Kérem, " +#~ "nyissa meg a megjelenítendő %1 fájl forrását." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save an untitled document and make a %1 file out of it. After " +#~ "you have done this, you can view the %1 file." +#~ msgstr "" +#~ "Először mentenie kell a névtelen dokumentumot és létre kell hoznia egy " +#~ "hozzátartozó %1 fájlt. Ezt követően meg tudja tekinteni a %1 fájlt." + +#~ msgid "" +#~ "The %1 file does not exist or you do not have read permission. Maybe you " +#~ "forgot to create the %1 file?" +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 fájl nem létezik vagy nincs olvasási joga. Lehet, hogy nem hozott " +#~ "létre%1 fájlt." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start LaTeX, make sure you have installed the LaTeX package on " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "A LaTeX indítása nem sikerült. Ellenőrizze, hogy telepítve vannak-e a " +#~ "szükséges LaTeX csomagok." + +#~ msgid "Couldn't find the DVI embedded viewer! Please install kviewshell." +#~ msgstr "" +#~ "A Kile nem találja a beépített Dvi-nézegetőt. Kérem, telepítse a " +#~ "kviewshell programot." + +#~ msgid "Could not start %1. Make sure you have this package installed." +#~ msgstr "" +#~ "A(z) %1 indítása nem sikerült. Kérem, ellenőrizze, hogy telepítve van-e a " +#~ "megfelelő csomag." + +#~ msgid "" +#~ "- copy the files srcltx.sty and srctex.sty to the folder where your TeX-" +#~ "file resides." +#~ msgstr "" +#~ "- másolja az srcltx.sty és srctex.sty fájlokat abba a könyvtárba, ahol a " +#~ "TeX fájlok vannak." + +#~ msgid "" +#~ "- add the line \\usepackage[active]{srcltx} to the preamble of your TeX-" +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "- adja hozzá a \\usepackage[active]{srcltx} sort a TeX fájl elejéhez." + +#~ msgid "(see the kdvi handbook for more details)" +#~ msgstr "(a részleteket a kdvi kézikönyvében találhatja)" + +#~ msgid "Could not start KDVI. Are you sure KDVI is installed on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "A Kdvi indítása nem sikerült. Biztos benne, hogy telepítve van a program?" + +#~ msgid "Couldn't find the embedded PostScript viewer! Install kviewshell." +#~ msgstr "" +#~ "A beépített PostScript-nézegető indítása nem sikerült. Kérem, telepítse a " +#~ "kviewshell programot." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start PDFLaTeX. Make sure you have this package installed on " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "A PDFLaTeX indítása nem sikerült. Kérem, ellenőrizze, hogy telepítve van " +#~ "a megfelelő csomag." + +#~ msgid "Couldn't find the embedded PDF viewer! Install kviewshell." +#~ msgstr "" +#~ "A beépített PDF-nézegető indítása nem sikerült. Kérem, telepítse a " +#~ "kviewshell programot." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save this file first. Then run LaTeX to create an AUX file " +#~ "which is required to run %1" +#~ msgstr "" +#~ "Előbb mentenie kell a fájlt. Ezt követően futtassa a LaTeX programot, " +#~ "mely létrehozza a(z) %1 futtatásához szükséges AUX fájlokat." + +#~ msgid "File needs to be saved!" +#~ msgstr "Menteni kell a fájlt!" + +#~ msgid "LaTex2Html Options" +#~ msgstr "LaTex2Html beállítások" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: It is not possible to change to the directory %1, this could " +#~ "cause problems." +#~ msgstr "FIGYELEM: Nem lehet a(z) %1 könyvtárba átváltani." + +#~ msgid "" +#~ "*.ltx *.tex *.dtx *.bib *.sty *.cls *.mp|TeX files\n" +#~ "*|All files" +#~ msgstr "" +#~ "*.ltx *.tex *.dtx *.bib *.sty *.cls *.mp|TeX-fájlok\n" +#~ "*|Minden fájl" + +#~ msgid "Switch to structure view after &opening a file." +#~ msgstr "Átváltás szerkezetnézetre a fájl &megnyitása után." + +#~ msgid "Thanks to all the patchers, packagers from all over the world!" +#~ msgstr "Nagy köszönetet a világ összes patch-küldőnek és csomaggyártónak!" + +#~ msgid "Double duotes" +#~ msgstr "Dupla idézőjelek" + +#~ msgid "Project &name" +#~ msgstr "A projekt &neve" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Előre" + +#~ msgid "You must be in 'Normal mode' to use this command." +#~ msgstr "A parancs használatához 'szokványos' módba kell kapcsolni." + +#~ msgid "" +#~ "\\subsection{\n" +#~ "\\subsection{title}\n" +#~ "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +#~ "in the table of contents" +#~ msgstr "" +#~ "\\subsection{\n" +#~ "\\subsection{Cím}\n" +#~ "\\subsection*{Cím}\tszámozás nélkül. Nem jelenik meg a tartalomjegyzékben." + +#~ msgid "LaTeX:" +#~ msgstr "LaTeX:" + +#~ msgid "PdfLaTeX:" +#~ msgstr "PdfLaTeX:" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Keresés:" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Keresés" + +#~ msgid "&Replace All" +#~ msgstr "&Összes kicserélése" + +#~ msgid "Whole words only" +#~ msgstr "Csak egész szavak" + +#~ msgid "Start at beginning" +#~ msgstr "A dokumentum elejétől" + +#~ msgid "Backward" +#~ msgstr "Visszafelé" + +#~ msgid "Replace this occurrence?" +#~ msgstr "Kicseréli ezt?" + +#~ msgid "Print Source..." +#~ msgstr "Forrás nyomtatása..." + +#~ msgid "Uncomment Selection" +#~ msgstr "Megjegyzésjel eltávolítása" + +#~ msgid "Goto Line..." +#~ msgstr "Ugrás egy sorra..." + +#~ msgid ".backup" +#~ msgstr ".backup" + +#~ msgid "Autosaving %1 ..." +#~ msgstr "A(z) %1 automatikus mentése..." + +#~ msgid "" +#~ "*.dtx *.ltx *.tex *.bib *.sty *.cls *.mp|TeX Files\n" +#~ "*|All Files" +#~ msgstr "" +#~ "*.dtx *.ltx *.tex *.bib *.sty *.cls *.mp|TeX-fájlok\n" +#~ "*|Minden fájl" + +#~ msgid "Please open or create the document you want to print first!" +#~ msgstr "" +#~ "A nyomtatás előtt meg kell nyitnia vagy létre kell hoznia egy " +#~ "dokumentumot!" + +#~ msgid "" +#~ "You will have to save the document before you can print it. Save it now?" +#~ msgstr "A nyomtatás előtt menteni kell a fájlt. Mentse a Kile most?" + +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "Ne mentse" + +#~ msgid "Print %1" +#~ msgstr "%1 nyomtatása" + +#~ msgid "" +#~ "The current document (%1) has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "A jelenlegi dokumentum (%1) megváltozott.\n" +#~ "Mentse a Kile a módosításokat a bezárás előtt?" + +#~ msgid "" +#~ "The current document has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "A jelenlegi dokumentum megváltozott.\n" +#~ "Mentse a Kile a módosításokat a bezárás előtt?" + +#~ msgid "Select Image File" +#~ msgstr "Képfájl kiválasztása" + +#~ msgid "LaTeX content:" +#~ msgstr "LaTeX tartalom:" + +#~ msgid "Editor font family:" +#~ msgstr "Szerkesztő betűcsalád:" + +#~ msgid "Editor font size:" +#~ msgstr "Szerkesztő betűméret:" + +#~ msgid "Word wrap" +#~ msgstr "Sortörés" + +#~ msgid "Braces matching" +#~ msgstr "{...}-párosítás" + +#~ msgid "Color Math" +#~ msgstr "Matematikai jelek színe" + +#~ msgid "Color Command" +#~ msgstr "Parancsok színe" + +#~ msgid "Color Structure" +#~ msgstr "Szerkezet színe" + +#~ msgid "Bracket Highlight" +#~ msgstr "Zárójelek kiemelése" + +#~ msgid "Update Structure" +#~ msgstr "Szerkezetnézet frissítése" + +#~ msgid "Edit User Commands" +#~ msgstr "Saját tag-ek szerkesztése" + +#~ msgid "Menu 2" +#~ msgstr "2. menü" + +#~ msgid "Menu 3" +#~ msgstr "3. menü" + +#~ msgid "Menu 4" +#~ msgstr "4. menü" + +#~ msgid "Menu 5" +#~ msgstr "5. menü" + +#~ msgid "Menu 6" +#~ msgstr "6. menü" + +#~ msgid "Menu 7" +#~ msgstr "7. menü" + +#~ msgid "Menu 8" +#~ msgstr "8. menü" + +#~ msgid "Menu 9" +#~ msgstr "9. menü" + +#~ msgid "Menu 10" +#~ msgstr "10. menü" + +#~ msgid "Command 2" +#~ msgstr "2. parancs" + +#~ msgid "Command 3" +#~ msgstr "3. parancs" + +#~ msgid "" +#~ "*.tex *.bib *.sty *.cls *.mp|TeX files\n" +#~ "*|All files" +#~ msgstr "" +#~ "*.tex *.bib *.sty *.cls *.mp|TeX fájlok\n" +#~ "*|Minden fájl" + +#~ msgid "Spellcheck: %1% complete" +#~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés: %1 % kész" + +#~ msgid "Find..." +#~ msgstr "Keresés..." + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Következő keresése" + +#~ msgid "Replace..." +#~ msgstr "Csere..." + +#~ msgid "Configure Shortcuts..." +#~ msgstr "A gyorsbillentyűk beállítása..." + +#~ msgid "Configure Toolbars..." +#~ msgstr "Az eszköztárak beállítása..." + +#~ msgid "About Kile" +#~ msgstr "A Kile névjegye" + +#~ msgid "About KDE" +#~ msgstr "A KDE névjegye" + +#~ msgid "User Manual" +#~ msgstr "Kézikönyv" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "OK" + +#~ msgid "Messages / Log File" +#~ msgstr "Üzenetek / Naplófájl" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Visszaállítás" + +#~ msgid "Quick Build " +#~ msgstr "Gyorsfordítás " + +#~ msgid "TeX file not found !" +#~ msgstr "A TeX-fájl nem található!" + +#~ msgid "Dvi file not found !" +#~ msgstr "A Dvi-fájl nem található!" + +#~ msgid "PS file not found !" +#~ msgstr "A PS-fájl nem található!" + +#~ msgid "PDF file not found !" +#~ msgstr "A PDF-fájl nem található!" + +#~ msgid "aux file not found !" +#~ msgstr "Az Aux- fájl nem található!" + +#~ msgid "idx file not found !" +#~ msgstr "Az idx- fájl nem található!" + +#~ msgid "Tex file not found !" +#~ msgstr "A Tex-fájl nem található!" + +#~ msgid "Html file not found !" +#~ msgstr "A Html-fájl nem található!" + +#~ msgid "file not found !" +#~ msgstr "A fájl nem található!" + +#~ msgid "Log File not found !" +#~ msgstr "A naplófájl nem található!" diff --git a/translations/messages/is.po b/translations/messages/is.po new file mode 100644 index 0000000..d7edd44 --- /dev/null +++ b/translations/messages/is.po @@ -0,0 +1,7282 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                              " +"%1
                                              Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                              " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                              Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                              Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                              Possible meta " +"characters are:
                                              •  . - Matches any character
                                              •  ^ - Matches the beginning of a line
                                              •  $ - Matches the end of a line
                                              •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                              •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                              The following repetition operators exist:
                                              •  ? - The preceding item is matched at most once
                                              •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                              •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                              •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                              •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                              •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                              •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                              • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                \n" +"

                                                Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                \n" +"

                                                Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                \n" +"

                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                \n" +"

                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                \n" +"

                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                \n" +"

                                                You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                \n" +"

                                                A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                ...that Kile can show user defined help files?

                                                \n" +"

                                                Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                \n" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..ef51529 --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,9924 @@ +# translation of kile.po to Italian +# Federico Zenith , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Michele Calgaro , 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-01 05:14+0000\n" +"Last-Translator: Michele Calgaro \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.8\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Cancella file" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Vuoi veramente cancellare questi file?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Passato" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Non riuscito, ma non critico" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Errore critico, Kile non funzionerà correttamente" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Controllo di sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Controllo del tuo sistema concluso..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Risultati del test" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                " +"%1
                                                Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                " +msgstr "" +"I seguenti strumenti non hanno passato tutti i test critici:
                                                " +"%1
                                                Il tuo sistema non è pronto all'uso. Consulta i risultati per sapere " +"cosa aggiustare.
                                                " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"I seguenti strumenti non hanno passato tutti i test:\n" +" %1\n" +"Potrai ancora usare Kile; tuttavia, non tutte le funzionalità funzioneranno " +"di sicuro." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Nessun problema rilevato, il tuo sistema è pronto all'uso." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Test concluso improvvisamente..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modalità di completamento" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dizionario" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abbreviazione" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Aggiungi..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Posiziona cursore" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Inserisci punti" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Chiudi ambienti" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Usa completamento" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Completamento automatico (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "lettere" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Completamento automatico (testo)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Mostra abbreviazioni" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Completamento automatico (abbrev.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Sposta fuori dalle graffe (elenco di citazioni)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Prova a posiziona cursore." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Inserisci dei punti dove l'utente deve inserire i dati." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Chiudi un ambiente quando viene inserito un comando di apertura." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Abilita i componenti di completamento delle parole." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Completamento delle parole direzionale o basato su finestre a comparsa con i " +"comandi TeX/LaTeX dati in tutti gli elenchi di completamento delle parole " +"dati. Questa modalità può essere selezionata solo se non è attiva nessuna " +"altra estensione per il completamento automatico." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Completamento delle parole direzionale o basato su finestre a comparsa delle " +"parole nel documento attuale. Questa modalità può essere selezionata solo se " +"non è attiva nessuna altra estensione per il completamento automatico." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Mostra automaticamente un elenco di completamento di comandi TeX/LaTeX " +"quando la parola ha questa lunghezza." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Mostra automaticamente un elenco di completamento quando la parola ha questa " +"lunghezza." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Sposta il cursore fuori dalle graffe dopo aver selezionato una citazione da " +"un elenco." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Attenzione: tutte le modalità di completamento automatico saranno " +"disabilitate se abiliti il completamento delle parole con l'estensione " +"KTextEditor." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "File completi" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "File locale" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Hai abilitato l'estensione di KTextEditor per il completamento delle parole, " +"ma è in conflitto con le modalità attive di completamento di Kile. Visto che " +"può essere usata solo una di queste modalità di completamento, le modalità " +"di completamento automatico di Kile saranno disattivate." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Avviso di completamento automatico" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "File non trovato" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Seleziona file" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "L'elenco di parole «%1» è già in uso." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Completa" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etichette" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Riferimenti" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Indice" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafica" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Struttura" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Voci" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visibile" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nodo" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Classe del documento:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Livello" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Comando LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Nodo di struttura" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Vista struttura" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "&Livello di espansione predefinito: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Tipi di documenti" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Non riuscito" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Errore critico" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binario" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Impossibile trovare il file binario per questo strumento essenziale." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Test semplice" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Questo strumento essenziale non funziona per niente, controlla la tua " +"installazione." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versione" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "In esecuzione in Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile non è configurato correttamente. Vai a Impostazioni->Configura Kile-" +">Strumenti, e sistema il problema o cambia alle impostazioni predefinite." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Attivazione source specials" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Supportato, usa la configurazione «moderna» per (La)TeX e PDF(La)TeX per " +"abilitare automaticamente le capacità di ricerca in avanti e all'indietro." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Non supportato, usa il pacchetto srcltx per attivare le capacità di ricerca " +"in avanti e all'indietro." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Non puoi usare l'anteprima PNG per gruppi matematici nella barra in basso." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Non puoi usare le anteprime PNG con le conversioni «DVI->PS->PNG» e «PDF-" +">PNG»." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Non puoi aprire documenti PDF con Acrobat Reader. Però potresti usare KPDF o " +"KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Esecuzione script di %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figura" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abella" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posizione" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Esattamente qui:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "In cima alla pagina:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "In fondo alla pagina:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Pagina aggiuntiva:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Le&genda:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etichetta:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Ambiente figure" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Ambiente tabella" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Includi grafica" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Immagine:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Informazioni:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Output:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centra immagine" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Percorso:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Usa il comando \\graphicspath di LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Ampiezza:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Angolo:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Riquadro:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etichetta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Legenda:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Usa ambiente figure" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafica\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafica\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Seleziona file" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Non è stato fornito nessun file grafico. Procedere comunque?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Il file grafico non esiste. Procedere comunque?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Hai definito degli strumenti nel menu Utente. D'ora in avanti questi " +"strumenti saranno disponibili dal menu Costruzione->Altro, e possono essere " +"configurati nella finestra di configurazione (vai al menu Impostazioni e " +"scegli Configura Kile). Ciò ha dei vantaggi: se vuoi, i tuoi strumenti " +"possono essere ora usati in una Costruzione rapida." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Rilevati strumenti utente" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Riga: 1 Col: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Modo Normale" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Apri file" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "File e progetti" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struttura" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Script" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Passa il mouse su un'icona per vedere il comando LaTeX corrispondente.\n" +"Fai clic su un'icona per inserirne il comando; premendo Shift allo stesso " +"tempo lo si inserisce in modalità matematica, premendo Ctrl lo si inserisce " +"tra parentesi graffe." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Simboli" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Usati più spesso" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relazione" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatori" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Frecce" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Matematica varia" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Testo vario" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitatori" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Greco" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caratteri speciali" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caratteri cirillici" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Definiti dall'utente" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Passa il mouse sulle icone per vedere i comandi LaTeX corrispondenti.\n" +"Fai clic sulle immagini per inserire il comando; premendo Shift allo stesso " +"tempo li si inserisce in modalità matematica, premendo Ctrl li si inserisce " +"tra parentesi graffe." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Log e messaggi" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Output" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Salva tutti" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Salva copia con nome..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Crea modello dal documento..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Rimuovi modello..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Chiudi tutti" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Chiudi tutti gli alt&ri" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistiche" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latina &1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latina &2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latina &3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latina &4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latina &5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latina &9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Europea ¢rale (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "Europea &occidentale (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Sezione successiva" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Sezione precedente" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Paragrafo successivo" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Paragrafo precedente" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Trova ne&i file..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Aggiorna str&uttura" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nuovo progetto..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Apri progetto..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Apri progetto &recente" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "A&ggiungi file al progetto..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "A&ggiorna albero del progetto" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archivia" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opzioni progetto" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Chiudi progetto" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Mo&stra progetti..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Ri&muovi file dal progetto..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Mostra i &file del progetto..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Apri tutti i file del &progetto" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Trova nel &progetto..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Pulisci" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Visualizza log" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Errore LaTeX precedente" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Errore LaTeX successivo" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Avvertimento LaTeX precedente" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Avvertimento LaTeX successivo" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Fuori misura LaTeX precedente" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Fuori misura LaTeX successivo" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Ferma" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Vista editor" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Documento successivo" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Documento precedente" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Evidenzia vista log/messaggi" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Evidenzia vista output" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Evidenzia vista Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Evidenzia vista editor" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Comando (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Punto successivo" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Punto precedente" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ambiente (dentro)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ambiente (fuori)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Gruppo TeX (dentro)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Gruppo TeX (fuori)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Gruppo matematico" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafo" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Riga" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Parola TeX" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Alla fine della riga" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Vai all'inizio" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Vai alla fine" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Corrispondente" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Sottodocumento" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Gruppo matematico" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Avvio rapido" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabella" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Matrice" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulazione" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flottanti" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematica" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Strumenti PostScript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definisci il documento attuale come «docu&mento principale»" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Mostra la barra &laterale" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mostra la barra dei mess&aggi" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Modalità sorveglia file" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guida TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Soggetto LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Ambiente LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Aiuto contestuale" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Navigatore della documentazione" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Guida ai comandi di LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Controllo di &sistema..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Etichette utente" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Modifica etichette utente..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Progetto: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Progetto: %1 (Documento principale: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modo Normale" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Documento principale: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definisci il documento attuale come «documento principale»" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Modo normale (documento principale attuale: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Non c'è un documento attivo, o non è salvato." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Devi includere il pacchetto %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Inserisci testo" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Devi includere i pacchetti %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Modifica etichette utente" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "nessun nome" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Per poter definire il documento attuale come principale, deve prima essere " +"salvato." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Disattiva la modalità «documento principale» prima di effettuare il " +"controllo di sistema." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" +"Non c'è uno strumento di visualizzazione BibTeX in esecuzione, ne sto " +"avviando uno adesso" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citazione da vista BibTeX" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Seleziona le bibliografie desiderate ed esegui di nuovo questo comando" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "Lo strumento di vista BibTeX non ha l'interfaccia giusta" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" +"Lo strumento di vista BibTeX non ha la definizione giusta della funzione di " +"citazione" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Nessun riferimento selezionato.\n" +"Seleziona prima un riferimento!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Breve" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Testo espanso" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Cancellare l'abbreviazione «%1»?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Cancella abbreviazione" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Aggiungi abbreviazione" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Modifica abbreviazione" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Abbreviazione:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "Testo &espanso:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Non sono permesse le stringhe vuote." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tutti i file" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Strumenti" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Impostazioni generali" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Costruzione" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Script" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Supporto per script" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Completamento del codice" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Anteprima veloce" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ambienti" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installato" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "non installato" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Vista dei simboli" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Apri progetto..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Scansione dei file di progetto in corso..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"La struttura interna di Kile è danneggiata (probabilmente a causa di un " +"errore in Kile). Seleziona Salva tutti dal menu File e chiudi Kile.\n" +"La squadra di Kile si scusa per qualsiasi fastidio arrecatoti, e " +"apprezzerebbe la segnalazione del bug." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Impossibile trovare modello: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "File non trovato" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Salva il file, prima." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Apri/crea un documento, prima." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" +"Spiacente, ma non si può creare un modello per questo tipo di documento." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Crea modello da documento" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Rimuovi modello" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Apri file" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Il file %1 non ha potuto essere salvato, controlla i permessi e lo spazio su " +"disco libero!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Salvataggio automatico" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile ha rilevato problemi durante il salvataggio del file %1. Hai abbastanza " +"spazio libero sul disco?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Salvataggio" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Salva file" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Sovrascrivere il file?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Aggiorna albero del progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " +"sia associato al progetto di cui vuoi costruire l'albero, quindi scegli di " +"nuovo Aggiorna albero del progetto." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Impossibile aggiornare l'albero del progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Seleziona un progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Aggiungi al progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Il file %1 è già membro del progetto %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "Il file %1 non può essere aggiunto perché non esiste o non è leggibile" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Questo file è il file di progetto, contiene tutte le informazioni riguardo " +"al tuo progetto. Quindi non è possibile rimuovere questo file dal suo " +"progetto." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Impossibile rimuovere file dal progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Il progetto che hai cercato di aprire è già aperto. Se vuoi ricaricare il " +"progetto, chiudi il progetto prima di riaprirlo." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Progetto già aperto" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Il file di progetto per questo progetto non esiste o non è leggibile. " +"Rimuovere questo progetto dall'elenco dei progetti recenti?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Impossibile caricare il file di progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|File progetto di Kile\n" +"*|Tutti i file" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Apri progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Salva progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " +"sia associato al progetto che vuoi salvare, quindi seleziona ancora Salva " +"Progetto." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Impossibile determinare il progetto attivo" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Aggiungi file al progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tutti i file" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Aggiungi file" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Non ci sono progetti aperti. Apri il progetto a cui vuoi aggiungere i file, " +"quindi scegli ancora Aggiungi File." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Impossibile determinare progetto attivo" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opzioni progetto di" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " +"sia associato al progetto che vuoi modificare, quindi scegli ancora Opzioni " +"progetto." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Chiudi progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " +"sia associato al progetto che vuoi chiudere, quindi scegli ancora Chiudi " +"progetto." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Impossibile chiudere il progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nulla da pulire per %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Pulizia di %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Cambia progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Seleziona i file da rimuovere" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Mostra i file del progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "file di configurazione del progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "file grafico" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Apri tutti i file del progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "non aperto: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "File del progetto" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Impossibile determinare il file selezionato." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Errore del progetto" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caratteri non validi" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Il nome file contiene caratteri non validi ($~ #).
                                                Forniscine \t\t\tun " +"altro, o fai clic su «Annulla» per salvare lo stesso." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Il file esiste già" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Esiste già un file con nome %1.
                                                Forniscine\t\t\t\tun altro, o fai clic su " +"«Annulla» per sostituirlo." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Il nome file dato non ha estensione; vuoi che ne sia aggiunta una " +"automaticamente?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Estensione mancante" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Riquadro" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Blocco senza titolo" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Il documento è stato modificato e la vista struttura dovrebbe essere " +"aggiornata prima di far partire l'operazione." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Errore della vista struttura" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Impossibile aprire il file di log; hai eseguito LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Rilevamento errori (%1), attendi..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fatto." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Nessun errore LaTeX rilevato." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "File sorgente (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pacchetti (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "File BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "File Metapost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "File di script di Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "File di progetto Kile" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Apri selezionato" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Imposta codifica" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Progetto" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Cartella:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Schema:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Modello:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Comando[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Immagine" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etichetta" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Riferimento" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Opzioni delle cartelle" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Scansiona le cartelle ricorsivamente" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Cerca" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Pulisci" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "C&hiudi" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                Possible meta " +"characters are:
                                                •  . - Matches any character
                                                •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                •  $ - Matches the end of a line
                                                •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                The following repetition operators exist:
                                                •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Inserisci qui l'espressione regolare che vuoi cercare.
                                                  I metacaratteri " +"possibili sono:
                                                  •  . - Corrisponde a qualsiasi " +"carattere
                                                  •  ^ - Corrisponde all'inizio di una riga
                                                  •  $ - Corrisponde alla fine di una riga
                                                  •  \\" +"\\\\< - Corrisponde all'inizio di una parola
                                                  •  \\\\" +"\\> - Corrisponde alla fine di una parola
                                                  Esistono i " +"seguenti operatori di ripetizione:
                                                  •  ? - L'elemento " +"precedente corrisponde al massimo una volta
                                                  •  * - " +"L'elemento precedente corrisponde nessuna o più volte
                                                  •  + " +"- L'elemento precedente corrisponde uno o più volte
                                                  •  {n} - L'elemento precedente corrisponde esattamente n volte
                                                  •  {n,} - L'elemento precedente corrisponde n " +"o più volte
                                                  •  {,n} - L'elemento precedente " +"corrisponde al massimo n volte
                                                  •  {n,m} - L'elemento precedente corrisponde almeno n, ma al massimo m volte.
                                                  Inoltre, i riferimenti all'indietro a espressioni tra " +"parentesi quadre sono disponibili attraverso la notazione\\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Inserisci qui lo schema del nome file dei file da cercare. Puoi inserire più " +"schemi separati da virgole." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                  There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Scegli una modalità di ricerca. Per le prime modalità, lo schema di ricerca " +"viene costruito dal modello modificabile, dove «%s» viene sostituito dallo " +"schema dato.

                                                  Ci sono altre modalità predefinite corrette per " +"ambienti, grafica, etichette, riferimenti e file di input. Se lo schema è " +"vuoto, Kile cercherà tutti i comandi di questa modalità. Se uno schema viene " +"dato, verrà inserito come parametro. Per esempio, in modalità ambiente con " +"lo schema «center», Kile cercherà «\\begin{center}» e in modalità grafica, " +"con lo schema «.*\\.png», Kile cercherà tutti i file PNG." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Per le prime tre modalità puoi scegliere un modello per lo schema dalla " +"casella combinata e modificarlo qui. La stringa %s nel modello è sostituita " +"dallo schema nel campo di entrata, risultando nell'espressione da cercare. " +"In tutte le altre modalità questo modello viene ignorato." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Inserisci la cartella contenente i file in cui vuoi cercare." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Attiva questa casella per cercare in tutte le sottocartelle." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"I risultati dell'esecuzione di grep sono elencati qui. Seleziona una " +"combinazione nome file/numero di linea con un clic del mouse sull'elemento o " +"con il cursore per mostrare la linea corrispondente nell'editor." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Trova nei file" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Trova nel progetto" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "nessun progetto aperto" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                  " +msgstr "Errore:

                                                  " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Errore dello strumento grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Espressione regolare non valida: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Spiacente, impossibile trovare la documentazione di teTeX a %1; imposta il " +"percorso giusto in Impostazioni->Configura Kile->Aiuto." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Spiacente, non c'è aiuto disponibile per %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Non definito" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Testo" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Inserisci valore" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Inserisci un valore" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Si è verificata la seguente eccezione alla riga %1 durante l'esecuzione " +"dello script:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Eccezione" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Si è verificata la seguente eccezione durante l'esecuzione dello script:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"È richiesta almeno la versione %1 di Kile per eseguire lo script «%2». " +"L'esecuzione è stata interrotta." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Errore di versione" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Esecuzione di %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " output: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Avvio non riuscito, diagnostica:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Non c'è un eseguibile chiamato «%1» nel tuo percorso." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Non hai il permesso di eseguire %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "La diagnostica non ha potuto trovare nessun problema ovvio." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "concluso con stato di uscita %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "concluso improvvisamente" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Impossibile trovare la libreria %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Impossibile creare il componente %1 dalla libreria %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Nascondi i fuori &misura" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Nascondi a&vvertimenti (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Cita" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Aggiungi banca dati BibTeX" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Il file di progetto %1 è stato creato da una versione più recente di Kile.\t" +"\t\t\tAprirlo può avere conseguenze inattese.\n" +"\t\t\t\tVuoi davvero continuare (si consiglia di no)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Inserisci qui un breve nome descrittivo del progetto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Inserisci qui il percorso del tuo file di progetto. Se questo file non " +"esiste ancora, sarà creato. Il nome del file dovrebbe avere l'estensione: ." +"kilepr. Puoi anche usare il pulsante Sfoglia per inserire un nome file." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Inserisci un elenco (separato da spazi) di estensioni di file che dovrebbero " +"essere trattate come file di tipo corrispondente in questo progetto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Seleziona il documento principale predefinito. Lascia in bianco per il " +"riconoscimento automatico." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(usa le impostazioni globali)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Titolo del progetto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Estensioni" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "File sorgente" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "File dei pacchetti" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "File immagine" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Predefinito:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Errore nell'estensione" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" +"Tutte le estensioni definite dall'utente dovrebbero assomigliare a «.xyz»" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Estensione non valida" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Crea un nuovo progetto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&File del progetto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleziona una cartella..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Crea un nuovo file e aggiungilo a questo progetto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nome file (relativo a dove è il progetto):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Se vuoi che Kile crei un nuovo file e lo aggiunga al progetto, seleziona " +"questa opzione e scegli una bozza dall'elenco che apparirà sotto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Non hai inserito un nome di progetto, se continui il nome del progetto sarà " +"assunto: Senza titolo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Senza nome" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Inserisci il luogo dove il file di progetto dovrebbe essere salvato. " +"Assicurati inoltre che finisca per .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Posizione vuota" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"L'estensione del nome del file di progetto non è .kilepr , Correggi " +"l'estensione" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Estensione del nome del file sbagliata" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Il percorso per il file di progetto non è un percorso assoluto, i percorsi " +"assoluti cominciano sempre per /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Percorso relativo" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Impossibile creare la cartella progetto, controlla i permessi." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "La cartella progetto non è scrivibile, controlla i permessi." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Inserisci un nome per il file che dovrebbe essere aggiunto a questo progetto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nessun nome file dato" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Il file «%1» esiste già, sostituire?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Il progetto esiste già, scegli un altro nome. Elimina il file esistente se è " +"tua intenzione sostituirlo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Il file del progetto esiste già" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opzioni progetto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Docu&mento principale:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(riconoscimento automatico)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Configurazione della &Costruzione rapida:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opzioni &MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "File e progetti" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Includi in archivio" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Altro..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Apri c&on" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Apri" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Aggiungi al progetto" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Includi in archivio" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Rimuovi dal progetto" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "A&ggiungi file..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "fileprogetto" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pacchetti" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "immagini" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "altro" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copia come LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Per informazioni sull'affidabilità, vedi l'Aiuto." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistiche per %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistiche per il progetto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "Per avere le statistiche di tutti i file progetto, devi aprirli tutti." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" +"ATTENZIONE: queste statistiche sono valide solo per il testo selezionato." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Caratteri" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Stringhe" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistiche per il progetto %1, file %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistiche per il progetto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistiche per Senza titolo" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Parole e numeri:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Comandi e ambienti LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Punteggiatura, delimitatori e spazi:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Totale caratteri:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Parole:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Comandi LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Ambienti LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Totale stringhe:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Selezione della classe del documento - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opzioni]{classe}\n" +"classe: article,report,book,letter\n" +"opzioni di dimensione dei caratteri: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opzioni di dimensione della carta: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"altre opzioni: \n" +"landscape -- seleziona formato panoramico. Il formato ritratto è " +"predefinito. \n" +"titlepage, notitlepage -- seleziona se ci dovrebbe essere una pagina a parte " +"per il titolo.\n" +"leqno -- mostra il numero delle equazioni sul lato sinistro delle equazioni; " +"il lato predefinito è il destro.\n" +"fleqn -- mostra le formule a sinistra; l'impostazione predefinita è al " +"centro.\n" +"onecolumn, twocolumn -- una o due colonne; il valore predefinito è una " +"colonna.\n" +"oneside, twoside -- seleziona solo fronte o fronte-retro.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importazione di un pacchetto - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Ogni opzione data nel comando \\documentclass che sia ignota alla classe\n" +"di documenti selezionata sarà passata ai pacchetti caricati con \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Pacchetti AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "I pacchetti principali della Società Matematica Americana" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Inizio del corpo del documento - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Il testo è permesso solo tra \\begin{document} e \\end{document}.\n" +"Il «preambolo» (prima di \\begin{document}}) può contenere solo " +"dichiarazioni." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Genera titolo - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Questo comando genera un titolo su una pagina di titolo separata\n" +"- eccetto nella classe articolo, dove il titolo normalmente va in cima alla " +"prima pagina." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Indice - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Metti questo comando dove vuoi che vada l'indice" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definizione del titolo - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{testo}\n" +"Il comando \\title dichiara il testo che costituirà il titolo.\n" +"Usa \\\\ per dire a LaTeX dove vuoi iniziare una nuova riga in un titolo " +"lungo." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definizione dell'autore - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nomi}\n" +"Il comando \\author dichiara gli autori, dove «nomi» è un elenco di autori " +"separato da comandi \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centra - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Ogni linea deve essere conclusa con la stringa \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Allinea a sinistra - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Allinea a destra - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Cita - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Il testo è giustificato a entrambi i margini.\n" +"Lasciare una linea in bianco nel testo produce un nuovo paragrafo." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citazione - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Il testo è giustificato su entrambi i margini e c'è il rientro dei " +"paragrafi.\n" +"Lasciare una linea in bianco nel testo produce un nuovo paragrafo." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Versi - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"L'ambiente verse è fatto per la poesia.\n" +"Separa le righe di ogni stanza con \\\\, e usa una o più righe in bianco per " +"separare le stanze." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Letterale - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Ambiente che fa scrivere a LaTeX esattamente quello che scrivi." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Elenco puntato - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"L'ambiente itemize produce un elenco a punti.\n" +"Ogni elemento di un elenco a punti comincia con un comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Elenco numerato - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"L'ambiente enumerate produce un elenco numerato.\n" +"Ogni elemento di un elenco numerato comincia con un comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Descrizione - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"L'ambiente description è usato per fare elenchi etichettati.\n" +"Ogni elemento dell'elenco inizia con un comando \\item[etichetta].\n" +"L'etichetta è in grassetto e spinta a destra." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabella - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[posizionamento]\n" +"Corpo della tabella\n" +"\\caption{titolo della tabella}\n" +"\\end{table}\n" +"Le tabelle sono oggetti che non fanno parte del testo normale, e sono " +"comunemente spostate in un posto opportuno.\n" +"L'argomento opzionale [posizionamento] determina dove LaTeX cercherà di " +"mettere la tua tabella.\n" +"h : Qui - nella posizione del testo dove l'ambiente è scritto\n" +"t : Cima - in cima alla pagina\n" +"b : Fondo - in fondo alla pagina\n" +"p : Pagina di mobili - su una pagina separata di mobili, che è una pagina " +"separata non contenente testo, solo componenti mobili.\n" +"Il corpo della tabella è fatto da qualsiasi testo, comandi LaTeX, ecc. che " +"tu voglia.\n" +"Il comando \\caption ti permette di dare un titolo alla tabella." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figura - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[posizionamento]\n" +"corpo della figura\n" +"\\caption{titolo della figura}\n" +"\\end{figure}\n" +"Le figure sono oggetti che non fanno parte del testo normale, e sono " +"comunemente spostate in un posto opportuno.\n" +"L'argomento opzionale [posizionamento] determina dove LaTeX cercherà di " +"mettere la tua figura.\n" +"h : Qui - nella posizione del testo dove l'ambiente è scritto\n" +"t : Cima - in cima alla pagina\n" +"b : Fondo - in fondo alla pagina\n" +"p : Pagina di mobili - su una pagina separata di mobili, che è una pagina " +"separata non contenente testo, solo componenti mobili.\n" +"Il corpo della tabella è fatto da qualsiasi testo, comandi LaTeX, ecc. che " +"tu voglia.\n" +"Il comando \\caption ti permette di dare un titolo alla figura." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Pagina di titolo - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"testo\n" +"\\end{titlepage}\n" +"L'ambiente titlepage crea una pagina di titolo, cioè una pagina senza numeri " +"di pagina o intestazioni." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Corsivo - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{testo corsivo}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Inclinato - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{testo inclinato}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Grassetto - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{testo in grassetto}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Macchina da scrivere - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{testo macchina da scrivere}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Maiuscoletto - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{testo maiuscoletto}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etichetta] Ciao!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulare - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"L'ambiente tabulare dà modo di allineare il testo in colonne.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"testo \\= altro testo \\= ancora altro testo \\= ultimo testo \\\\\n" +"seconda riga \\> \\> altro \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Comandi:\n" +"\\= Posiziona un tabulatore nella posizione attuale.\n" +"\\> Avanza al prossimo tabulatore.\n" +"\\< Permette di mettere qualcosa alla sinistra del margine locale senza " +"cambiare il margine. Può essere usato solo all'inizio di una riga.\n" +"\\+ Muove il margine sinistro del prossimo comando e di tutti i seguenti di " +"un tabulatore a destra\n" +"\\- Muove il margine sinistro del prossimo comando e dei seguenti di un " +"tabulatore a sinistra\n" +"\\' Muove tutto quello che hai scritto finora nella colonna attuale alla " +"destra della colonna precedente, allineato sul tabulatore della colonna " +"attuale. \n" +"\\` Permette di mettere testo allineato a destra su ogni tabulatore, " +"incluso il tabulatore 0\n" +"\\kill Inserisci tabulatori senza produrre testo.\n" +"\\a In un ambiente tabulare, i comandi \\=, \\' e \\` non producono accenti " +"come normale. Invece, si usano i comandi \\a=, \\a' e \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[posizione]{colonne}\n" +"voce colonna 1 & voce colonna 2 ... & voce colonna n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"posizione : Specifica la posizione verticale; il valore predefinito è " +"l'allineamento al centro dell'ambiente.\n" +" t - allinea con la prima riga\n" +" b - allinea con l'ultima riga\n" +"colonne : Specifica il formato delle colonne.\n" +" l - Una colonna di elementi allineati a sinistra.\n" +" r - Una colonna di elementi allineati a destra.\n" +" c - Una colonna di elementi centrati.\n" +" | - Una linea verticale di piena altezza e profondità dell'ambiente.\n" +" @{testo} - questo inserisce «testo» in ogni riga.\n" +"Il comando \\hline disegna una riga orizzontale ampia quanto la tabella.\n" +"Il comando \\cline{i-j} disegna delle linee orizzontali attraverso le " +"colonne specificate, cominciando dalla colonna i e fino alla colonna j.\n" +"Il comando \\vline disegna una linea verticale che si estende per tutta " +"l'altezza e profondità della sua riga." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{colonne}{posizione}{testo}\n" +"colonne specifica il numero di colonne da includere.\n" +"posizione specifica il formato della voce: c per centrata, l per allineato a " +"sinistra, r per allineato a destra.\n" +"testo specifica quale testo costituirà la voce." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Linea orizzontale - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"Il comando \\hline disegna una linea orizzontale larga quando la tabella." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Linea verticale - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Il comando \\vline disegna una linea verticale che si estende per tutta " +"l'altezza e profondità della sua riga." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Linea orizzontale attraverso le colonne - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Il comando \\cline{i-j} disegna delle linee orizzontali attraverso le " +"colonne specificate, cominciando dalla colonna i e fino alla colonna j," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Pagina nuova - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Il comando \\newpage conclude la pagina attuale" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Interruzione di riga - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Il comando \\linebreak dice a LaTeX di interrompere la riga attuale nel " +"punto del comando." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Interruzione di pagina - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Il comando \\pagebreak dice a LaTeX di spezzare la pagina attuale al punto " +"del comando." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Spazio verticale «grande» - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Il comando \\bigskip aggiunge un grande spazio verticale." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Spazio verticale «medio» - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Il comando \\medskip aggiunge uno spazio verticale medio." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inserimento di un'immagine - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Inclusione di file personalizzabile - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"Il comando \\include è usato insieme al comando \\includeonly per " +"l'inclusione selettiva dei file." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Scrivi o seleziona un nome di file: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inclusione di file - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{file}\n" +"Il comando \\input fa leggere ed elaborare il file indicato, esattamente " +"come se il suo contenuto fosse stato inserito nel file attuale in quel punto." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Selezione dello stile della bibliografia - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"L'argomento di \\bibliographystyle riferisce a un file style.bst, che " +"definisce che aspetto avranno le tue citazioni\n" +"Gli stili standard distribuiti con BibTeX sono:\n" +"alpha : elencate alfabeticamente. Le etichette sono formate dal nome " +"dell'autore e dall'anno di pubblicazione.\n" +"plain : elencate alfabeticamente. Le etichette sono numeriche.\n" +"unsrt : come plain, ma le voci sono in ordine di citazione.\n" +"abbrv : come plain, ma con etichette più compatte." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Generazione della bibliografia - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"L'argomento di \\bibliography riferisce al file bib (senza estensione)\n" +"che dovrebbe contenere il tuo database nel formato BibTeX.\n" +"Kile inserisce automaticamente il nome base del file TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{titolo}\n" +"\\part*{titolo} : Non includere un numero e non inserire una voce " +"nell'indice\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Parte" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Nessuna &numerazione" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{titolo}\n" +"\\chapter*{titolo} : Non includere un numero e non inserire una voce " +"nell'indice\n" +"Solo per le classi di documenti rapporto e libro." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Capitolo" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{titolo}\n" +"\\section*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " +"nell'indice" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Sezione" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{titolo}\n" +"\\subsubsection*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " +"nell'indice" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Sottosezione" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{titolo}\n" +"\\subsubsection*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " +"nell'indice" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Sottosottosezione" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{titolo}\n" +"\\paragraph*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " +"nell'indice" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragrafo" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{titolo}\n" +"\\subparagraph*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " +"nell'indice" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Sottoparagrafo" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "minuscolo" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "piccolissimo" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "nota a piè di pagina" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "piccolo" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normale" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "grande" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "GRANDE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "gigantesco" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Gigantesco" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Altro" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{chiave}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{parola}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{testo}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Questo comando genera citazioni dal testo al riferimento associato con la " +"voce ref nel file bib\n" +"Puoi aprire il file bib con Kile per vedere tutti riferimenti disponibili" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "cita da vista BibTeX" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Sottolinea - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Ritorno a capo intelligente" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulatore intelligente" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Sommario - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"testo\n" +"\\end{abstract}\n" +"L'ambiente abstract crea una pagina di titolo, cioè una pagina senza numeri " +"di pagina o intestazioni." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{larghezza}[posizione]{colonne}\n" +"elemento colonna 1 & elemento colonna 2 ... & elemento colonna n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Questa è una versione estesa dell'ambiente tabular con un parametro " +"aggiuntivo per la larghezza. Ci dev'essere dello spazio elastico tra le " +"colonne che possa estendersi per riempire la larghezza specificata." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipagina - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"L'ambiente minipage è simile a un comando \\parbox. Prende gli stessi " +"argomenti opzionale di posizione e obbligatorio di larghezza. Puoi usare " +"altri ambienti di creazione di paragrafi dentro una minipagina." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Elenco delle figure - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Metti questo comando dove vuoi che vada l'elenco delle figure." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Elenco delle tabelle - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Metti questo comando dove vuoi che vada l'elenco delle tabelle." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Genera indice analitico - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Metti questo comando dove vuoi generare l'indice analitico grezzo." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Scrivi indice analitico - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Metti questo comando dove vuoi scrivere l'indice analitico formattato." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossario - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Metti questo comando dove vuoi scrivere un glossario." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{etichetta-più-grande}\n" +"\\bibitem[etichetta]{chiave}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"etichetta-più-grande: testo che, quando stampato, è largo circa quanto " +"l'etichetta più largo degli elementi prodotti dai comandi \\bibitem\n" +"\\bibitem: specifica un elemento della bibliografia" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Letterale (mostra spazi) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Ambiente che fa scrivere a LaTeX esattamente quello che scrivi. In questa " +"variante, gli spazi sono scritti in un modo speciale." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Codice incorporato - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Forma macro dell'ambiente verbatim." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Codice incorporato (mostra spazi) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Forma macro dell'ambiente verbatim*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Spazio verticale «piccolo» - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Il comando \\smallskip aggiunge uno spazio verticale «piccolo»." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Spazio variabile orizzontale - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Il comando \\hfill produce una «lunghezza elastica» che può estendersi o " +"restringersi orizzontalmente. Sarà riempita con spazi." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Puntini orizzontali - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Il comando \\dotfill produce una «lunghezza elastica» che produce puntini " +"invece che solo spazi." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Linea orizzontale - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Il comando \\hrulefill produce una «lunghezza elastica» che può estendersi o " +"restringersi orizzontalmente. Sarà riempita con una linea orizzontale." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Spazio variabile verticale - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Il comando \\vfill produce una «lunghezza elastica» che può estendersi o " +"restringersi verticalmente." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Spazio orizzontale - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Il comando \\hspace aggiunge dello spazio orizzontale. La lunghezza dello " +"spazio può essere espressa in qualsiasi termine che LaTeX capisca, cioè " +"punti, centimetri, eccetera. Puoi aggiungere dello spazio negativo così come " +"positivo con un comando \\hspace. Aggiungere spazio negativo è come " +"toglierlo." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Spazio orizzontale (forzato) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Il comando \\hspace* aggiunge dello spazio orizzontale come il comando " +"\\hspace. LaTeX rimuove lo spazio orizzontale situato alla fine di una riga. " +"Se non vuoi che LaTeX rimuova questo spazio, includi l'argomento opzionale " +"*. In quel caso lo spazio non sarà mai rimosso." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Spazio verticale - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Il comando \\vspace aggiunge dello spazio verticale. La lunghezza dello " +"spazio può essere espressa in qualsiasi termine che LaTeX capisca, cioè " +"punti, centimetri, eccetera. Puoi aggiungere dello spazio negativo così come " +"positivo con un comando \\vspace." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Spazio verticale (forzato) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Il comando \\vspace* aggiunge dello spazio verticale come il comando " +"\\vspace. LaTeX rimuove lo spazio verticale alla fine di una pagina. Se non " +"vuoi che LaTeX lo rimuova, includi l'argomento opzionale *. In quel caso lo " +"spazio non sarà mai rimosso." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Enfasi - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{testo enfatizzato}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Forte - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{testo}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Articolo di rivista" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Articolo di rivista\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Articolo da atti di conferenza" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Articolo da atti di conferenza\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Articolo da raccolta" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Articolo da raccolta\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Capitolo o pagine di un libro" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Capitolo o pagine di un libro\n" +"ALT.... : devi scegliere tra questi due campi\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Atti di conferenza" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Atti di conferenza\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Libro" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Libro\n" +"ALT.... : devi scegliere tra questi due campi\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Opuscolo" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Opuscolo\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Tesi di dottorato" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Tesi di dottorato\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Tesi di laurea" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Tesi di laurea\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Rapporto tecnico" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Rapporto tecnico\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manuale tecnico" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Manuale tecnico\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Non pubblicato" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Non pubblicato\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campi Bib - Varie\n" +"OPT.... : campi opzionali (usa il comando «Pulisci» per rimuoverli)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "medio" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Modalità matematica - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Equazione - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Pedice - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Apice - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normale - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "In stile visuale - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Radice quadrata - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Array - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"testo colonna 1 & testo colonna 2 ... & testo colonna n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Ogni colonna, coln, è specificata da una singola lettera che dice come gli " +"elementi di quella riga dovrebbero essere formattati.\n" +" c -- per centrato \n" +" l -- per allineato a sinistra \n" +" r -- per allineato a destra\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitatore sinistro" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitatore destro" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Stile testo - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normale - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Stile visuale - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Stile testo - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "Radice ennesima - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Freccia sinistra estensibile - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Freccia destra estensibile - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formula incorniciata - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Testo in modalità matematica - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Testo interno - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Vista matematica - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Equazione (non numerata) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multilinea - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multilinea (non numerato) - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Dividi - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Raccogli - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Raccogli (non numerato) - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Allinea - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Allinea (non numerato) - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Allinea in più punti largo - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Allinea in più punti largo (non numerato) - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Allinea in più punti - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Allinea in più punti (non numerato) - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Allineato - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Raccolto - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Allineato a - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Casi - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n errore\n" +"%n errori" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n avvertimento\n" +"%n avvertimenti" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n fuori misura\n" +"%n fuori misura" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Scegli bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Scegli una bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nessuna bibliografia selezionata." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nessuna bibliografia trovata." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Impossibile trovare %1 o %2; se stai cercando di visualizzare qualche altro " +"file HTML, vai a Impostazioni->Configura Kile->Strumenti->Visualizza HTML-" +">Avanzate." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "riga" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etichetta: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Fai clic sinistro per saltare alla riga. Un clic doppio aprirà\n" +"un file di testo o grafico. Quando un'etichetta viene assegnata\n" +"a questo elemento, sarà mostrata quando il mouse ci passerà\n" +"sopra. Gli elementi di un file grafico o un'etichetta assegnata\n" +"offrono anche un menu contestuale (pulsante destro del mouse)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Nessun «dato struttura» da far vedere." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Riferimenti BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Riferimenti non definiti" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" +"Impossibile creare elemento di visualizzazione elenco: elemento genitore non " +"trovato." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Impossibile trovare il file incluso. Il file non esiste, non è leggibile o " +"Kile non è in grado di determinarne il percorso corretto. Il nome del file " +"che ha causato questo errore era: %1.\n" +"Vuoi creare questo file?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Impossibile trovare il file" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Taglia" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Incolla sotto" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seleziona" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "C&ommento" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Esegui anteprima rapida" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Inserisci etichetta" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Come &riferimento" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Come riferimento a &pagina" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Solo &l'etichetta" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copia etichetta negli appunti" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Come riferimento" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Come riferimento a pagina" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Solo l'etichetta" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Impossibile cambiare alla cartella %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"La cartella %1 non è scrivibile, quindi %2 non potrà salvare i suoi " +"risultati." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Il file %1/%2 non esiste. Se ne sei sorpreso, controlla i permessi del file." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Il file %1/%2 non è leggibile. Se ne sei sorpreso, controlla i permessi del " +"file." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Impossibile determinare su quale file si debba eseguire %1, perché non c'è " +"un documento attivo." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Impossibile determinare il file principale per questo documento." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Prima salva il documento senza titolo." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Spiacente, il file %1 non esiste." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Spiacente, il file %1 non è leggibile." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"Il documento %1 non è un documento radice di LaTeX; continuare lo stesso?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuare?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Il file %2/%3 non esiste; hai compilato il file sorgente?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Il documento attuale non è associato a un progetto. Attiva un documento che " +"sia associato al progetto che vuoi archiviare, quindi scegli ancora Archivia." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Nessun file è stato scelto per l'archiviazione." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Archivia progetto" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Strumento sconosciuto %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Rapido" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compila" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converti" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Esegui al di fuori di Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Esegui in Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Esegui integrato in Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Usa visualizzatore HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Esegui una sequenza di strumenti" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Usa la scheda «Avanzate» per configurare questo strumento." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tipo di strumento sconosciuto; i tuoi dati di configurazione sono corrotti.\n" +"Forse è una buona idea ripristinare le impostazioni predefinite." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tutte le tue impostazioni degli strumenti saranno sostituite dalle " +"impostazioni predefinite, sei sicuro di voler continuare?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nuova configurazione" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Inserisci il nome della nuova configurazione:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere lo strumento %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questa configurazione?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Hai bisogno di almeno una configurazione per ogni strumento." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Impossibile rimuovere la configurazione" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Nessuna fabbrica installata, contatta l'autore di Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Annullato" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Impossibile trovare lo strumento %1 nella banca dati della configurazione." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Incolla come LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Converti la selezione a &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Sele&zione dell'anteprima rapida" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributi" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppo:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Includi &versione *:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Nome del gruppo a cui appartiene questo ambiente o questo comando." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Nome del nuovo ambiente o del nuovo comando." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Nome dell'ambiente o del comando da modificare." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Questo ambiente o comando esiste anche in versione con asterisco?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ manda a &capo:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Ha bisogno della modalità &matematica:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulatore:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "«Ritorno a capo intelligente» deve inserire \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Questo ambiente ha bisogno della modalità matematica?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definisci il tabulatore standard di questo ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opz&ione:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definisci un parametro di allineamento ottimale." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Questo comando ha bisogno di un parametro opzionale." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parametro:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Questo ambiente ha bisogno di un parametro aggiuntivo come {n} per un numero " +"intero, {w} per un'ampiezza o { } per qualsiasi altro parametro?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Questo comando ha bisogno di un argomento?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Definisci un nuovo ambiente LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Definisci un nuovo comando LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Modifica un ambiente LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Modifica un comando LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Una stringa vuota non è permessa." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Questo ambiente esiste già." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Questo comando esiste già." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Configurazione di LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definisci ambienti e comandi LaTeX per Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Mo&stra solo gli ambienti e i comandi definiti dall'utente" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Con asterisco" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opzione" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametro" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Ambi&enti" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandi" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Modifica..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Elenco di ambienti conosciuti con molte informazioni aggiuntive, che Kile " +"forse potrebbe usare. Puoi aggiungere i tuoi ambienti, che saranno " +"riconosciuti da, per esempio, il completamento degli ambienti, «Ritorno a " +"capo intelligente» e «Tabulatore intelligente». Ovviamente puoi modificare " +"ed eliminare gli ambienti definiti dall'utente." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Aggiungi un nuovo ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Elimina un ambiente definito dall'utente." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Modifica un ambiente definito dall'utente." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matematica AMS" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Elenchi" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citazioni" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Inclusioni" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Ambienti LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Comandi LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Vuoi eliminare questa ambiente?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Vuoi eliminare questo comando?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "«ambiente»" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "«comando»" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tutte le tue impostazioni per %1 saranno sostituite dalle impostazioni " +"predefinite, sei sicuro di voler continuare?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Salta alla riga" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Avvia una nuova finestra principale di Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "File da aprire" + +#: main.cpp:76 +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente LaTeX integrato in TDE" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "a opera della squadra di Kile (2003–2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "gestore del progetto e sviluppatore (script e correzioni)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "sviluppatore precedente" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "responsabile precedente/sviluppatore" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Un sacco di correzioni!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, miglioramenti vari e correzione di errori" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integrazione di KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Analisi del log" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Finestra di dialogo «trova nei file»" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traduzioni" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Consulta la pagina Web per i riconoscimenti aggiornati delle traduzioni." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentazione" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Icona:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Seleziona..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "S" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Modelli esistenti" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Tipo di documento" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Mostra tutti i modelli" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Pulisci la selezione" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Seleziona un modello esistente se vuoi sostituirlo con il tuo nuovo " +"modello.\n" +"Nota che non puoi sostituire i modelli segnati con un asterisco:\n" +"se selezioni uno di questi modelli, sarà creato un nuovo modello\n" +"con lo stesso nome in una posizione dove hai accesso in scrittura." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Seleziona un modello che vuoi rimuovere.\n" +"Nota che non puoi rimuovere i modelli segnati con un asterisco (per i quali " +"non hai i permessi necessari)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Spiacente, ma il nome del modello che hai inserito non è valido.\n" +"Inseriscine un altro." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Scegli un'icona prima." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Spiacente, il file dell'icona: %1\n" +"non sembra esistere. Scegli un'altra icona." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Spiacente ma il file: %1\n" +"non sembra esistere. Non è che hai dimenticato di salvare il file?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Spiacente, ma esiste già un modello chiamato «%1».\n" +"Rimuovilo prima." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Stai per sostituire il modello «%1»; sei sicuro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Impossibile creare il modello." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Seleziona un modello da rimuovere." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Spiacente, ma non hai i permessi necessari per rimuovere il modello " +"selezionato." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Stai per rimuovere il modello «%1»; sei sicuro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Spiacente, ma non è stato possibile rimuovere il modello." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Ambienti matematici" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Senza n&umerazione:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Numero di &righe:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Numero di c&olonne:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Comando di spaziatura\n" +"per &separare i gruppi:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Tabulatore standard:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Modalità di vista &matematica:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Usa &punti:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Scegli un ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Uso della versione con asterisco di questo ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Scegli il numero di righe della tabella." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Scegli il numero di colonne della tabella o di gruppi di allineamento." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Definisci un comando LaTeX aggiuntivo per separare i gruppi di allineamento." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Scegli uno dei tabulatori predefiniti." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Alcuni ambienti sono validi solo in modalità matematica. Puoi circondarli " +"con una di queste modalità di vista matematica." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Inserisci punti in ogni cella. Alt+Ctrl+Destra e Alt+Ctrl+Sinistra ti " +"sposteranno molto rapidamente da una cella all'altra." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Numero di colonne:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Numero di gruppi:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nuovo file" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Documento LaTeX" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Documento BibTeX" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Script di Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Errore: esiste già uno strumento con questo nome." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Errore: il nome non può contenere una sbarra «/»." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Errore: il nome non può contenere (, ), [ o ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Riformatta un file PostScript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"La conversione dei file PostScript è fatta da «pstops» e «psselect».\n" +"Assicurati di chiamare «dvips» con l'opzione «-t a4» e\n" +"il pacchetto hyperref (se necessario) con l'opzione «a4paper»." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "File di input:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "File di output:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Compito:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 pagina A5 + pagina vuota --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 pagina A5 + duplicato --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pagine A5 --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pagine A5L --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 pagine A5 --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 pagina A4 + pagina vuota --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 pagina A4 + duplicato --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pagine A4 --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 pagine A4L --> A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Seleziona pagine pari" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Seleziona pagine dispari" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Seleziona pagine pari (ordine inverso)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Seleziona pagine dispari (ordine inverso)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Inverti tutte le pagine" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Copia tutte le pagine (ordinate)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Copia tutte le pagine (non ordinate)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: scegli parametro" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: scegli parametro" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametro:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visualizzatore:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Visualizza il file ps con «kghostview»" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Fatto" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Esegui" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Scegli una delle 18 operazioni per convertire un file PostScript. Le ultime " +"quattro operazioni hanno bisogno di parametri specifici." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Scegli il file di input." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Scegli il file di output." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "File di input da convertire." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Il nome del file di output. Questa voce può anche essere vuota, se vuoi solo " +"vedere il risultato senza salvarlo. In questo caso la casella del " +"visualizzatore deve essere segnata." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"«Seleziona pagine» e «Libera parametro» hanno bisogno di alcuni parametri " +"specifici, che puoi inserire qui" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Quando vuoi copiare delle pagine, devi inserire il numero di copie" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Visualizza il risultato del processo di conversione. È sempre usato " +"KGhostscript come visualizzatore esterno." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "riformatta il file ps: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** strumento: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** file di input: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** file di output: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visualizzatore: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "È stato riscontrato un errore durante la riformattazione del file." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|File PS\n" +"*.ps.gz|File PS compressi" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Seleziona file di input" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|File PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Seleziona nome del file di output" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Non è stato fornito un file di input." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Formato del file sconosciuto: per i file di input sono accettati solo «.ps» " +"e «.ps.gz»." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Questo file di input non esiste." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect ha bisogno di alcuni parametri in questa modalità." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops ha bisogno di alcuni parametri in questa modalità." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Devi definire un file di output o selezionare il visualizzatore." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Formato del file sconosciuto: per i file di output è accettato solo «.ps»." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Un file chiamato «%1» esiste già. Sei sicuro di volerlo sostituire?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Copie:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                  " +msgstr "
                                                  " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                  " +msgstr "
                                                  " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Anteprima veloce in una finestra separata" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Seleziona una configurazione:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Anteprima veloce nella barra in basso" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Risoluzione:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(valori permessi: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile supporta tre tipi di conversione in immagini PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "DVI-->PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(usa dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "DVI-->PS-->PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(usa dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "PDF-->PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(usa convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Mostra anteprima nella barra in basso:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Conversione in immagine:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Selezione:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ambiente:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Gruppo matematico:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Sottodocumento:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Non disponibile, si apre sempre in una finestra separata." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "L'anteprima usa sempre «dvipng»." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Si apre sempre in una finestra separata." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"C'è già un'anteprima in esecuzione che devi chiudere prima di eseguire " +"questa." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Impossibile eseguire «%1» per l'anteprima rapida." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Anteprima rapida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opzioni della cla&sse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pacchetti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Proprietà del &documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Classe del doc&umento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Aggiungi il testo attuale a questo elenco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Rimuovi elemento attuale da questo elenco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Dimensione ca&ratteri:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Dimensione della carta:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codifica:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opzioni della cl&asse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Aggiungi una nuova opzione di classe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Mod&ifica..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Modifica l'opzione di classe attuale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "E&limina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Rimuovi l'opzione di classe attuale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pacchetti LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pacchetto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valore" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Aggiungi un nuovo pacchetto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Aggiungi op&zione..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Aggiungi una nuova opzione di pacchetto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Modifica l'opzione di pacchetto attuale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Rimuovi l'opzione di pacchetto attuale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Reimposta ai valori predefiniti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Reimposta all'elenco dei pacchetti predefinito" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autore:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Data:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Imposta l'orientazione del documento a orizzontale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "I margini sono impostati per output a pagina singola" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Le pagine sinistre e destre hanno margini di pagina diversi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Segna «fuori misura» con quadratini neri nell'output" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Senza segni speciali per i «fuori misura orizzontali» nell'output" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Mette i numeri delle formule sul lato sinistro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Allinea le formule sul lato sinistro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Mette titolo e sommario su una pagina a parte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Mette titolo e sommario sulla stessa pagina del testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Mette il testo in una colonna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Mette il testo in due colonne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formatta la bibliografia in stile aperto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "I capitoli possono iniziare su ogni pagina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "I capitoli possono iniziare solo sulle pagine destre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Fai contare l'intestazione come testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Fai contare l'intestazione come bordo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Fai contare il piè di pagina come testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Fai contare il piè di pagina come bordo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Fai contare la nota a margine come corpo del testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Viene usato il margine normale per l'area delle note a margine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Scrive la dimensione della carta come uno speciale nel file DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Scrive la dimensione della carta nel registro di pagina di pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Usa il meccanismo giusto con file PDF o DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Attiva l'impostazione predefinita per una pagina sinistra vuota" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Una pagina sinistra vuota sarà composta con lo stile di pagina normale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Una pagina sinistra vuota sarà composta con lo stile di pagina vuoto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Usa una riga per separare l'intestazione dal corpo del testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Non usare una riga per separare l'intestazione dal corpo del testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Usa una riga per separare il piè di pagina dal corpo del testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Non usare una riga per separare il piè di pagina dal corpo del testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Spaziatura normale tra i paragrafi di una riga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Spaziatura normale, almeno un terzo dell'ultima riga è vuoto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Spaziatura normale, almeno un quarto dell'ultima riga è vuoto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Spaziatura normale, senza particolari requisiti sull'ultima riga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Spaziatura tra i paragrafi di mezza riga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Spaziatura di mezza riga, almeno un terzo dell'ultima riga è vuoto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Spaziatura di mezza riga, almeno un quarto dell'ultima riga è vuoto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Spaziatura di mezza riga, senza particolari requisiti sull'ultima riga" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Senza spaziatura tra i paragrafi, fa rientrare la prima riga di 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Le didascalie di una riga sono centrate, quelle di più righe allineate a " +"sinistra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Senza trattamento speciale delle didascalie di più righe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Dimensioni normali per i caratteri del titolo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Dimensioni piccole per i caratteri del titolo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Dimensioni per i caratteri del titolo ancora più piccole" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Includi gli elenchi di figure e tabelle nell'indice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Includi la bibliografia nell'indice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Includi l'indice analitico nell'indice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Enumera gli elenchi di figure e tabelle nell'indice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Enumera la bibliografia nell'indice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Tutti i numeri e titoli sono messi in una colonna allineata a sinistra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Diverse unità di sezionamento hanno diversi rientri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Tutti i numeri e didascalie sono messi in una colonna allineata a sinistra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Tutti i numeri usano una spaziatura fissa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "La numerazione delle unità di sezionamento ha un punto alla fine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" +"La numerazione delle unità di sezionamento non ha nessun punto alla fine" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Il comando caption funziona come \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Il comando caption funziona come \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Le didascalie del pacchetto longtable non dovrebbero essere ridefinite" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Usa una riga a parte per il numero del capitolo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Usa la stessa riga per il numero del capitolo e il titolo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Usa una riga a parte per il nome dell'appendice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Senza riga a parte per il nome dell'appendice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Includi il titolo del sommario" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Escludi il titolo del sommario" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Il file viene compilato in modalità bozza" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Il file viene compilato in modalità finale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Le diapositive useranno molti colori" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Le diapositive useranno un insieme limitato di colori" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Mostra il numero della diapositiva attuale e il numero totale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Mostra solo il numero della diapositiva attuale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Lo sfondo della diapositiva è sempre bianco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Il colore dello sfondo della diapositiva dipende dallo stile attuale" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Il file LaTeX viene compilato per produrre un file PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Il file LaTeX viene compilato per produrre un file PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Alcune macro interpretano il loro argomento in modalità PS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Alcune macro non interpretano il loro argomento in modalità PS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Il file PS deve essere tradotto in un file PDF usando Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Il file LaTeX deve essere elaborato con YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Il file PS deve essere tradotto in un file PDF usando ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Il file LaTeX deve essere elaborato con MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Non aggiungere nessuna didascalia in fondo alle diapositive" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" +"Posiziona il testo delle diapositive in cima (verticale) alle diapositive" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" +"Posiziona il testo delle diapositive al centro (verticale) alle diapositive" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Le intestazioni, i piè di pagina e le barre laterali sono sostituiti da " +"rettangoli grigi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Rendi tutte le barre di navigazione più piccole possibile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Impedisce la generazione di alcune voci nelle informazioni del PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Disattiva la definizione di blocchi predefiniti come theorem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Non carica amsthm e amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Necessario quando si usa il pacchetto CJK per i caratteri asiatici" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Usa un carattere senza grazie durante la presentazione" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Una un carattere con grazie durante la presentazione" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Imponi che il carattere matematico sia senza grazie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Imponi che il carattere matematico sia con grazie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" +"Disattiva la sostituzione interna dei caratteri per il testo matematico" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Crea una dispensa PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Per i lucidi su PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in blu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in rosso" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in bianco e nero" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tutti gli elementi di struttura sono resi in marrone" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Le note non sono visualizzate" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Includi le note nel file di output" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Includi solo le note e annulla le cornici" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 «%2» esiste già." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Ambienti e comandi matematici speciali (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" +"Raccolta di tipi di caratteri e simboli per la modalità matematica (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definisce i nomi dei simboli per tutti i simboli matematici in MSAM e MSBM " +"(AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Configurazione dei teoremi migliorata (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Estende le capacità delle didascalie per figure e tabelle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Collegamenti ipertestuali in LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Usa dvips come driver hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Usa pdftex come driver hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Fai segnalibri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Metti il numero della sezione nei segnalibri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Apri l'albero dei segnalibri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Testo per il campo PDF dell'autore" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Testo per il campo PDF del creatore" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX con pacchetto hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" +"Ridimensiona la finestra del documento per adattarsi alla sua dimensione" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Testo per il campo PDF delle parole chiave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Testo per il campo PDF del produttore" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Vista iniziale del documento PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Testo per il campo PDF dell'oggetto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Testo per il campo PDF del titolo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Usa il carattere Palatino come carattere con grazie (sia testo che modalità " +"matematica)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Usa il carattere Times come carattere con grazie (sia testo che modalità " +"matematica)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Attiva la generazione dell'indice analitico" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Attiva ambienti multicolonna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Carica tutti i pacchetti pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Ruota testo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Attiva sottofigure dentro le figure" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Resa di lettere maiuscole greche" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Estensione delle funzionalità dei colori di LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Aggiunge supporto specifico per le lingue" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Usa uno schema di codifica dei caratteri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Supporto per l'inclusione di grafica" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specializza su inclusione grafica per dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specializza su inclusione grafica per pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Mostra solo le cornici degli elementi grafici" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Classe del documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Inserisci la &classe del nuovo documento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Impo&sta tutte le opzioni da questa classe standard (opzionale):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Usa le &dimensioni standard dei caratteri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Usa le dimensioni standard della c&arta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Vuoi rimuovere «%1» dall'elenco delle classi di documenti?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Rimuovi la classe di documenti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Aggiungi dimensione del carattere" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Inserisci le &dimensioni dei caratteri (elenco separato da virgole):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Vuoi rimuovere «%1» dall'elenco delle dimensioni dei caratteri?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Rimuovi dimensione dei caratteri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Aggiungi dimensione della carta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Inserisci le dimensioni della c&arta (elenco separato da virgole):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Vuoi rimuovere «%1» dall'elenco delle dimensioni della carta?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Rimuovi dimensioni della carta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Aggiungi opzione" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nome dell'&opzione:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrizione:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Seleziona questa opzione" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Modifica opzione" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Vuoi eliminare questa opzione di classe?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Aggiungi pacchetto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pacchetto:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Seleziona questo pacchetto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opzione:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pacchetto:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Modificabile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Valore prede&finito:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valore:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&zione:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Modifica pacchetto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Vuoi eliminare questa opzione di pacchetto?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Vuoi eliminare questo pacchetto?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Vuoi reimpostare questo elenco di pacchetti?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reimposta elenco di pacchetti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 «%2» non è permesso." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Questa classe di documenti esiste già." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Questo non è un nome permesso per una classe di documenti." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Questa opzione di classe di documenti esiste già." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Questo pacchetto esiste già." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Impossibile identificare il nome del pacchetto." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Questa opzione di pacchetto esiste già." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Non c'è una selezione da compilare." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Non c'è un ambiente circostante." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Questo processo è utile solo con un documento principale." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Questo non è un sottodocumento, ma il documento principale." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Non c'è un gruppo matematico circostante." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Impossibile eseguire anteprima rapida:\n" +"compito sconosciuto «%1»" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Non c'è nulla da compilare e visualizzare in anteprima." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Impossibile determinare il file principale." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Impossibile leggere il preambolo." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Impossibile creare un file temporaneo." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Impossibile trovare un comando «\\begin{document}»." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Non specificato" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La sequenza «%1» è già assegnata all'azione «%2»" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sequenza già assegnata" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"La sequenza «%1» è una sottosequenza di «%2», che è già assegnata all'azione " +"«%3»" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "La sequenza più corta «%1» è già assegnata all'azione «%2»" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Esegui lo script selezionato" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Crea un nuovo script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Apri lo script selezionato in un editor" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Aggiorna l'elenco" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Nome script" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequenza" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Pacchetto: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pacchetti: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Numero colonne:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Numero &righe:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Spaziatura:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Proprietà della cella" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Grassetto" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Colore" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Sfondo:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Colore del testo:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Allineamento" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Definito dall'utente:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambolo" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{dich}: inserisci prima" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{dich}: inserisci dopo" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{dich}: sopprimi spazio" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{dich}: non sopprimere lo spazio" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Allineamento colonne o celle." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Imposta caratteri in grassetto." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Imposta caratteri in corsivo." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Il testo sarà allineato al bordo sinistro della cella." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Il testo sarà centrato." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Il testo sarà allineato al bordo destro della cella." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Scegli un colore di sfondo (serve il pacchetto color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Scegli un colore del testo (serve il pacchetto color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Inserisci dich subito prima della voce della colonna." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Inserisci dich subito dopo la voce della colonna." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Sopprime lo spazio tra colonne e inserisce direttamente dich." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Inserisce dich, ma non sopprime lo spazio normalmente inserito tra le " +"colonne al contrario di @{dich}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Togli tutte le linee di bordo." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Inserisci le linee di bordo destra e sinistra." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Inserisci le linee di bordo inferiore e superiore." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Inserisci tutte le linee di bordo." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Inserisci le linee di bordo definite dall'utente. Un clic del mouse su uno " +"dei quattro bordi inserirà o toglierà questa linea di bordo speciale." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Reimposta tutte le impostazioni agli attributi standard delle celle: " +"allineamento a sinistra, caratteri normali, colore di sfondo bianco, colore " +"del testo nero, nessuna linea di bordo." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Modifica..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Allinea a sinistra" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Allinea al centro" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Allinea a destra" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Pulisci il testo" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Pulisci gli attributi" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Attiva multicolonna" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Togli multicolonna" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Concatenare tutto il testo alla nuova cella multicolonna?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Salva testo" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Trasferire il testo e tutti gli attributi della cella multicolonna a quella " +"più a sinistra delle celle separate?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Restringi multicolonna" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Ambienti tabella" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                  Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                  Suggerimento: puoi impostare alcune proprietà delle celle con un " +"clic destro del mouse.
                                                  " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Elimina anche le righe e le colonne non vuote, ma chiedi" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Usa il pacc&hetto booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Usa la &versione con asterisco" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Inserisci &punti" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Dati di input. Quando premi Invio, il cursore si sposterà alla cella a " +"destra dell'attuale. Un clic con il pulsante destro del mouse su una cella o " +"una serie di celle aprirà un menu a comparsa, dove puoi modificare gli " +"attributi, togliere gli attributi, eliminare il testo o definire le celle " +"multicolonna." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Schema attuale del preambolo. Un clic con il pulsante destro del mouse " +"aprirà un menu a comparsa, dove puoi modificare alcuni attributi di tutte le " +"celle che appartengono alle colonne selezionate." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Un clic con il pulsante destro del mouse aprirà un menu a comparsa, dove " +"puoi modificare alcuni attributi di tutte le celle che appartengono alle " +"righe selezionate." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parametri opzionali per l'ambiente scelto." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Scegli il numero di colonne della tabella." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Se vuoi, ti sarà chiesto prima che una riga o colonna non vuota sia " +"eliminata." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Il tabulare sarà centrato." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Una i comandi di riga del pacchetto booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Vuoi eliminare questa riga?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Vuoi eliminare questa colonna?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Impossibile trovare una cartella in cui salvare %1.\n" +"Controlla se hai una cartella .kde con permesso di scrittura nella tua " +"cartella home." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento vuoto" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Documento LaTeX vuoto" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Documento BibTeX vuoto" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Indice" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Parola &chiave:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Un elenco di documenti disponibili, elencati in «texdoctk.dat», incluso in " +"TeXLive/teTeX. Un doppio clic del mouse o premere la barra spaziatrice " +"aprirà un visore per mostrare questo file." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Puoi scegliere una parola chiave per mostrare solo i file dei documenti " +"relativi a questa parola chiave." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Avvia la ricerca della parola chiave scelta." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Reimposta l'indice per mostrare tutti i file disponibili." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Reimpos&ta l'indice" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Impossibile leggere «texdoctk.dat»." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Impossibile leggere il file di stile." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Non è stato trovato un servizio TDE per questo file." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Impossibile trovare «%1»" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Non è stata fornita una parola chiave." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Risultati della ricerca della parola chiave «%1»" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Nessun documento trovato per la parola chiave «%1»." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                  So this dialog is useless." +msgstr "" +"Impossibile determinare i percorsi di ricerca di TeXLive/teTeX o del file " +"«texdoctk.dat».
                                                  Questa finestra è quindi inutile." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Finestra TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Aiuto per l'utente" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Il file «%1» non esiste." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configura l'aiuto dell'utente" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Elemento del &menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Separatore" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "M&uovi in su" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mu&ovi in giù" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "File:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Aggiungi file di aiuto dell'utente" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Voce del &menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "File di &aiuto:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "La voce del menu per questo file di aiuto." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Il nome del file di aiuto locale o un valido URL Web." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" +"Avvia una finestra di selezione dei file per scegliere un file di aiuto " +"locale." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Avvia Konqueror per scegliere un URL Web come file di aiuto. Questo URL " +"dovrebbe essere copiato nell'oggetto di modifica." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Il file «%1» non esiste." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Non è stato fornito un elemento del menu." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Questo elemento del menu esiste già." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Non è stato fornito un file di aiuto." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Elemento del menu:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valore:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Controllo di sistema in esecuzione" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Controllo se il tuo sistema TeX è installato correttamente..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Risultati" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Completa ambienti" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Completa automaticamente \\begin{ambiente} con \\end{ambiente}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Rientro automatico negli ambienti" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Attivata" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Attiva il rientro automatico degli ambienti." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Usa gli spazi invece dei tabulatori per i rientri" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Usa gli spazi invece di un tabulatore per i rientri automatici degli " +"ambienti." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Numero di spazi:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Usa questo numero di spazi per i rientri automatici degli ambienti." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Riapri file e progetti all'avvio" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Posizione pre&definita del progetto:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opzioni del salvataggio automatico" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Salvataggio automatico" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Tempo dell'intervallo in minuti (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variabili dei modelli" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opzioni di &documentclass:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "&Codifica del file sorgente:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Dettagli della pulizia file" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Pulisci i file automaticamente dopo la chiusura" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Apri tutti gli elementi dell'albero delle pagine di configurazione quando " +"richiami questa finestra" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"È impossibile aprire degli elementi speciali degli alberi nella finestra di " +"configurazione di Kile. Hai la possibilità di aprirli tutti, che potrebbe " +"portare a una brutta dimensione della finestra, o nessuno." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Lascia Kile processare comandi LyX mandati dagli editor/visualizzatori della " +"bibliografia" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Risoluzione predefinita:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(usato quando l'immagine non fornisce una risoluzione)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Prova a ca&pire dall'immagine" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(devi installare il pacchetto ImageMagick per usare questa opzione)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Posizione della documentazione TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Inserisci qui il percorso alla cartella della documentazione TeX. Per " +"esempio /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Aiuto sensibile al contesto" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Usa la documentazione &TeX del tuo sistema" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Usa la guida ai comandi LaTeX di &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Usa il visualizzator&e incorporato" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Mostra il file di aiuto in una finestra &separata" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figura..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "La versione del file risorsa." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "L'ampiezza della finestra principale." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "L'altezza della finestra principale." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Il livello predefinito di espansione per la vista struttura." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Mostra i comandi delle etichette nella vista struttura" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Mostra i riferimenti non definiti nella vista struttura" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Mostra i comandi degli elementi bibliografici nella vista struttura" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Mostra i comandi di inclusione di grafica nella vista struttura" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Mostra gli ambienti flottanti nella vista struttura" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Mostra i comandi di inserimento dei file nella vista struttura" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Mostra etichette come figli di elementi di sezionamento nella vista struttura" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Mostra commenti TODO e FIXME" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Apri l'elemento madre per tutte le etichette nella vista struttura come " +"impostazione predefinita" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Apri l'elemento madre per tutti riferimenti non definiti nella vista " +"struttura come impostazione predefinita" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Apri l'elemento madre per tutti gli elementi bibliografici nella vista " +"struttura come impostazione predefinita" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Apri l'elemento madre per tutti i commenti TODO e FIXME come impostazione " +"predefinita" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Se eseguire il server Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS. TEXINPUTS dovrebbe essere un " +"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui TeX dovrebbe cercare " +"pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$TEXINPUTS " +"alla fine." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Contiene la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima " +"rapida." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Imposta qui la variabile d'ambiente TEXINPUTS per gli strumenti di anteprima " +"rapida. TEXINPUTS dovrebbe essere un elenco separato da due punti di tutti i " +"percorsi in cui TeX dovrebbe cercare pacchetti ovvero file aggiuntivi. Non " +"c'è bisogno di aggiungere :$TEXINPUTS alla fine." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Imposta qui la variabile d'ambiente BIBINPUTS. BIBINPUTS dovrebbe essere un " +"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe " +"cercare dei file .bib aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BIBINPUTS " +"alla fine." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Contiene la variabile d'ambiente BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Imposta qui la variabile d'ambiente BSTINPUTS. BSTINPUTS dovrebbe essere un " +"elenco separato da due punti di tutti i percorsi in cui BibTeX dovrebbe " +"cercare file .bst aggiuntivi. Non c'è bisogno che aggiungi :$BSTINPUTS alla " +"fine." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Se far vedere la barra in basso." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Altezza della barra fondo." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Larghezza della barra laterale." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Se far vedere la barra laterale." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Se far vedere gli avvertimenti di fuori misura nella vista Log e Messaggi." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Se far vedere gli avvertimenti (La)TeX nella vista Log e Messaggi." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "L'identificatore della vista selezionata nel pannello sinistro." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Completamento automatico di \\begin{env} con \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Attiva il rientro automatico degli ambienti" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Usa spazi invece di un tabulatore per i rientri automatici degli ambienti" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Usa questo numero di spazi per i rientri automatici degli ambienti" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Inserimento automatico delle virgolette doppie." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Tipo di virgolette doppie a seconda della lingua." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centra i grafici." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Usa PdfTeX o PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Il nome del file è relativo a un percorso dato nel comando graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Incorpora i grafici in un ambiente figure." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Se ImageMagick è installato." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Cerca di determinare il riquadro dall'immagine." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "La risoluzione immagine predefinita." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Posizione della documentazione TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Usare il riferimento TeX del sistema per l'aiuto contestuale." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Usa il visualizzatore incorporato per l'aiuto dell'utente." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "La codifica predefinita." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Riapri file e progetti all'avvio." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Salvataggio automatico." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Pulisci file automaticamente dopo la chiusura." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "L'intervallo di salvataggio automatico in minuti." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Le estensioni file da ripulire all'uscita." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "La variabile modello Autore." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "La variabile modello Classe del documento." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "La variabile modello codifica dell'input." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "La posizione predefinita dove devono essere creati i progetti." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Se Dvipng è installato." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Se Convert è installato." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Mostra anteprima degli ambienti nella barra in basso." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Mostra anteprima del testo selezionato nella barra in basso." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Mostra anteprima dei gruppi matematici nella barra in basso." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Strumento di conversione per l'anteprima degli ambienti nella barra in basso." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Strumento di conversione per l'anteprima del testo selezionato nella barra " +"in basso." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Abilita il supporto per gli script." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Imposta un limite di tempo per l'esecuzione degli script." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tempo limite per l'esecuzione degli script." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Numero di simboli da memorizzare nella vista dei simboli usati più spesso." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Mostra la vista dei simboli usati più spesso." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Pulisci l'elenco dei simboli usati più spesso alla chiusura di Kile." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Con&verti a" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Vai" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mpleta" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Punti" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Elimina" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Ambien&te" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Gruppo Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Costr&uzione" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compila" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverti" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Al&tro" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Progetto" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preambolo" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabelle ed elenchi" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Sezionamento" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Riferimenti" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Ambi&ente" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Ambiente e&lenco" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Ambiente &tabella" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Ambiente &flottante" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Ambiente &codice" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Comandi &matematici" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Graffe" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Testo e caselle AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Frazione AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Espressione binomiale AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Frecce AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Stili di &caratteri matematici" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Accenti matematici" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "&Spaziature matematiche" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Ambienti mat&ematici standard" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Ambienti matematici &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografia" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Stili di &caratteri" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Famiglia del carattere" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Serie del carattere" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Forma del carattere" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Spa&ziatura" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Interruzioni di pagina e di riga" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spazio" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Lunghezze elastiche" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistente" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentazione TeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principale" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Comandi" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configura..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configura gli ambienti e i comandi LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Virgolette doppie" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Inserisci automaticamente le &virgolette doppie di apertura e chiusura per " +"LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Modalità matematica" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Inserimento automatico di $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variabili d'ambiente" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Controlla se il documento &radice è una radice LaTeX prima di eseguirci LaTeX" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "&Salta al primo errore nel caso che l'esecuzione di LaTeX non riesca" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Esegui automaticamente Asymptote, BiBTeX, MakeIndex, e &riavvia LaTeX quando " +"necessario" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Op&zioni:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "C&lasse della libreria:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Libreria:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Scegli il tipo di documento che vuoi creare:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Modello" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Scegli il modello da usare:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Avvia l'assistente di inizio rapido quando si crea un file LaTeX vuoto" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nuovo strumento" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Inserisci un breve nome descrittivo dello strumen&to:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Seleziona il &comportamento predefinito (classe)\n" +"di questo strumento. Erediterà tutte le proprietà\n" +"dello strumento su cui è basato.\n" +"\n" +"Per esempio, selezionare «LaTeX» farà\n" +"comportare il tuo strumento esattamente\n" +"come lo strumento standard «LaTeX»." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Strumento:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configurazione:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Giù" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "S&u" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Abilita gli &script" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Limite al tempo di esecuzione" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Limita il tempo di esecuzione degli script" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tempo limite (secondi):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Livello di espansione" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Valore predefinito" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=parte, 2=capitolo, 3=sezione, 4=sottosezione, 5=sottosottosezione, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostra &etichette" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Mostra riferimenti non definiti" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Nessuna sezione extra per le etichette" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Mostra file di input" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Mostra file grafici" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Mostra elementi bibliografici" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Mostra TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Apri TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Apri elemento bibliografico" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Apri elemento di riferimento" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Apri elemento etichetta" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Mostra ambienti di &figure e tabelle" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Simboli usati più spesso" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Pulis&ci l'elenco dei simboli alla chiusura di Kile" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Mostra la &vista" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Numero di simboli da mostrare" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Seleziona s&trumento:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Rimuovi strumento" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nuovo strumento..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Rimuovi configurazione" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Impostazioni predefinite" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nuova configurazione..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avanzate" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Cartella &relativa:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&File risultante:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Estensione dei file ris&ultante:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Estensione dei file &sorgente:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "C&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Chiudi Konsole quando lo strumento ha finito" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St&ato:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Aggiungi strumento al &menu di costruzione:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Icona:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Seleziona una &configurazione:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                  ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che puoi creare i tuoi modelli? Crea un documento contenente il testo " +"con cui cominci di solito e salvalo. Quindi, seleziona «Crea modello dal " +"documento» dal menu «File», riempi la finestra di dialogo e sei a posto: la " +"prossima volta che crei un documento puoi selezionare il modello dall'elenco " +"dei modelli.

                                                  \n" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                  ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                  \n" +"

                                                  Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che Kile supporta la ricerca in avanti? Ciò ti permette di spostarti " +"avanti e indietro tra le posizioni nel file sorgente e le loro posizioni " +"corrispondenti nel file DVI. Smetti di perdere tutto quel tempo cercando il " +"posto nel file sorgente: se hai trovato un errore leggendo il DVI, trovare " +"la posizione giusta è a portata di clic!

                                                  \n" +"

                                                  Leggi il manuale per " +"sapere come attivare questa funzionalità.

                                                  \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                  ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che lo strumento di Costruzione rapida è ora totalmente configurabile? " +"Vai a Impostazioni->Configura Kile->Costruzione e seleziona lo " +"strumento Costruzione rapida.

                                                  \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                  ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che usare i progetti dà molto più potere a Kile? Per esempio puoi " +"incorporare e archiviare tutti i documenti relativi a un progetto; inoltre, " +"funzionalità come il completamento automatico di riferimenti e citazioni " +"diventano molto più potenti. Kile è anche in grado di capire quale documento " +"è il principale in un progetto.

                                                  \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                  ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che puoi configurare quale comando di Costruzione rapida viene " +"eseguito per un progetto? Vai semplicemente a Progetto->Opzioni progetto e seleziona un comando di Costruzione rapida.

                                                  \n" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                  ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                  \n" +"

                                                  Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                  \n" +"

                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che inserire riferimenti e citazioni non è mai stato più facile? " +"Attiva il completamento automatico e digita \\ref, apparirà " +"automaticamente un elenco di tutte le etichette disponibili (se il " +"completamento automatico non è attivato, premi Ctrl+Spazio).

                                                  \n" +"

                                                  Nota che questa funzionalità è molto più potente se il documento attuale " +"appartiene a un progetto.

                                                  \n" +"

                                                  Puoi configurare il completamento automatico andando a Impostazioni-" +">Configura Kile->Completa; lì puoi selezionare le banche dati di comandi " +"LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.

                                                  \n" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                  ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                  \n" +"

                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che Kile può completarti i comandi LaTeX? Digita \\se e " +"premi Ctrl+Spazio, apparirà un elenco di tutti i comandi che cominciano per " +"\\se.

                                                  \n" +"

                                                  Puoi configurare completamento automatico andando a Impostazioni-" +">Configura Kile->Completa; lì puoi selezionare le banche dati di comandi " +"LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.

                                                  \n" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                  ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                  \n" +"

                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...iniziare un nuovo ambiente è molto facile usando la funzionalità di " +"completamento automatico. Per esempio, digita equ e premi Alt" +"+Spazio, e apparirà un elenco di tutti gli ambienti che cominciano con " +"equ. Premi Invio per selezionare la prima voce e una coppia " +"\\begin{equation}\\end{equation} sarà inserita nel tuo " +"documento.

                                                  \n" +"

                                                  Puoi configurare il completamento automatico andando a Impostazioni-" +">Configura Kile->Completa; lì puoi selezionare le banche dati di comandi " +"LaTeX. Puoi anche creare i tuoi elenchi di comandi.

                                                  \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                  ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...Kile ora contiene molti strumenti di modifica per aiutarti a scrivere " +"in LaTeX più facilmente e velocemente? Guarda i menu Completa, Seleziona, " +"Elimina, Ambiente e Gruppo TeX nel menu Modifica.

                                                  \n" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                  ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                  \n" +"

                                                  You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                  ...che lo strumento di anteprima veloce compilerà e selezionerà una parte " +"del documento? Può essere del testo selezionato, l'ambiente " +"attuale o il sottodocumento attuale.

                                                  \n" +"

                                                  Puoi configurare l'anteprima veloce andando a Impostazioni->Configura " +"Kile->Anteprima. Lì puoi selezionare una delle configurazioni " +"predefinite.

                                                  \n" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                  ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                  \n" +"

                                                  A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che un nuovo assistente ti aiuterà a creare ambienti tabulari e " +"matrici?

                                                  \n" +"

                                                  Un clic destro del mouse aprirà una finestra o un menu a comparsa, dove " +"si possono impostare molti attributi come l'allineamento, i " +"colori e le linee verticali e orizzontali. Sono supportate " +"anche le celle su più colonne.

                                                  \n" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                  ...that Kile can show user defined help files?

                                                  \n" +"

                                                  Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                  ...che Kile può visualizzare dei file di aiuto definiti dall'utente?

                                                  \n" +"

                                                  Vai a Impostazioni->Configura Kile->Aiuto e configura i tuoi file " +"di aiuto, che sono integrati nel menu di aiuto.

                                                  \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Rimuovi strumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Apri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Aggiungi" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "File:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opzione" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Chiudi tutti" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Modifica..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configura..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Aiuto KDE" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Annulla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Blocco senza titolo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Proprietà della cella" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Salva tutti" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Chiudi tutti" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Copia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Matematica varia" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "Copia" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualizzatore:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#, fuzzy +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Carattere:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Altezza:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Pulisci tutto" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "File di &aiuto:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Rimuovi strumento" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inserisci testo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "File:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visualizzatore:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Stringhe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Barre d'errore" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "Pulis&ci l'elenco dei simboli alla chiusura di Kile" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Documento: %1" + +#~ msgid "Untitled frame" +#~ msgstr "Riquadro senza titolo" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Serie di equazioni - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Serie di equazioni (non numerata) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Attiva le ricerche in avanti e all'indietro" + +#~ msgid "Alt+Q" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Modulo1" + +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+V" + +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+C" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Impossibile rimuovere il modello." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "sviluppatore" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nuovo" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Corretta 1 parola.\n" +#~ "Corrette %n parole." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Controllo ortografico eseguito" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Controllo ortografico" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Corretta 1 parola.\n" +#~ "Corrette %n parole." + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Impossibile lanciare I(A)Spell." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell sembra andato in crash." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Per piacere nota come il menu 'Utente', che contiene le etichette (La)TeX " +#~ "che hai definito, è stato spostato nel menu LaTeX." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Devi includere '\\usepackage{amsmath}' per usare i comandi AMS come " +#~ "questo." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Informazioni su AMS" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "avvertimento sul pacchetto AMS" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Inserici un elenco (separato con spazi) delle estensioni dei file nel " +#~ "progetto che non sono file sorgente TeX. Questi file saranno messi in un " +#~ "luogo separato nella Vista progetto. Puoi anche usare un'espressione " +#~ "regolare per identificare quali file non sono file sorgente." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Completa file per la modalità TeX/LaTeX" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Completa file per la modalità dizionario" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Completa file per la modalità abbreviazione" + +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Duplica file" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Salta" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Forse hai cambiato la cartella?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "File TeX" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Estensioni dei file sorgente" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Estensioni dei file dei pacchetti" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Estensioni dei file immagine" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Usa l'elenco delle estensioni come un'espressione regolare" + +#~ msgid "MetaPost" +#~ msgstr "Metapost" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Documentazione teTeX" + +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "Documentazione TeTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "non specificato" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Spiacente, non c'è aiuto disponibile per %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "(devi installare il pacchetto ImageMagick per usare questa opzione)" + +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "&Livello di espansione predefinito (1 parte - 5 sottosottosezione):" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Simboli relazionali" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "File e progetti" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Fatto" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Costruzione" + +#~ msgid "Smart Quotes" +#~ msgstr "Virgolette intelligenti" + +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Hai abilitato il plugin di KTextEditor per il completamento delle parole, " +#~ "ma è in conflitto con le modalità attive di autocompletamento di Kile. " +#~ "Visto che una di queste modalità di completamento deve essere " +#~ "disattivata, le modalità di autocompletamento di Kile saranno disattivate." + +#~ msgid "(In addition you can enable Kate-Plugin for word completion.)" +#~ msgstr "(Inoltre puoi abilitare i plugin di Kate per l'autocompletamento)" + +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Completamento delle parole direzionale o basato su finestre a comparsa " +#~ "con i comandi TeX/LaTeX, dati in tutti gli elenchi di completamento delle " +#~ "parole selezionati." + +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Ambienti tabulari" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Il file esiste già." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Output " + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Seleziona un file" + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Ambiente figura" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Mod&ifica" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Tipo" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "AiutoUtente" + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "Pacchetto source specials" + +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Il pacchetto è funzionale, include '\\usepackage[active]{srcltx}' nel tuo " +#~ "preambolo per abilitarle le capacità di ricerca in avanti e all'indietro." + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Il pacchetto srcltx.sty non è nel tuo percorso di input TeX. Scarica " +#~ "tutti i file contenenti \"srcltx\" da \"http://ctan.org\". Usa il comando " +#~ "\"tex srcltx.ins\" nella riga di comando per generare i file \"srcltx.sty" +#~ "\" e \"srctex.sty\" e salvali in $HOME/.TeX." + +#~ msgid "Bug fixes" +#~ msgstr "Correzioni" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "Il livello predefinito di espansione per la vista struttura." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "Se far vedere la vista struttura." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "Il livello predefinito di espansione per la vista struttura." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show float environments in the structure view." +#~ msgstr "Il livello predefinito di espansione per la vista struttura." + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Opzioni della vista struttura" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Codifica" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Ortografia" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Configura l'&editor" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Codifica pre&definita" + +#~ msgid ", file %1" +#~ msgstr ", file %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "stats" +#~ msgstr "Elenchi" + +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Caratteri in parole e numeri:" + +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Caratteri in comandi e ambienti LaTeX:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Spazi bianchi/delimitatori/segni di punteggiatura:" + +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Totale:" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Sommario del documento: %1" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "Completamento di codice, editing avanzato, sistema d'aiuto" + +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "Percorso della libreria" + +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Percorsi:" + +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "con ambiente" + +#~ msgid "Alignment groups:" +#~ msgstr "Gruppi di allineamento:" + +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "Documentazione teTeX" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Numero di co&lonne:" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "&Allineamento colonne:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Utente" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Grafica" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Numero righe:" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Allineamento colonne:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Separatore verticale:" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Separatore orizzontale" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Tipo d'ambiente" + +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Ambiente elenco" + +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Ambiente tabulare" + +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "Ambiente matematico" + +#~ msgid "Known list, math and tabular environments: " +#~ msgstr "Ambienti elenco, matematici e tabulari noti: " + +#~ msgid "Please enter the name of the new environment:" +#~ msgstr "Per piacere inserisci il nome del nuovo ambiente:" + +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "Un ambiente chiamato '%1' esiste già." + +#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters." +#~ msgstr "Un ambiente chiamato '%1' ha caratteri illegali." + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "Per piacere scrivi il testo da inserire:" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" + +#~ msgid "Flalign* - \\begin{align*}" +#~ msgstr "Allinea in più punti largo (non numerato) - \\begin{flalign*}" + +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "&Matematica" + +#~ msgid "" +#~ "\\begin{list}{label}{spacing}\n" +#~ "The {label} argument is a piece of text that is inserted in a box to form " +#~ "the label. \n" +#~ "The {spacing} argument contains commands to change the spacing parameters " +#~ "for the list.\n" +#~ "Each item of the list begins with an \\item command." +#~ msgstr "" +#~ "\\begin{list}{etichetta}{spaziatura}\n" +#~ "L'argomento {etichetta} è una parte del testo che è inserita in una " +#~ "casella per formare l'etichetta.\n" +#~ "L'argoment {spaziatura} contiene comandi per cambiare i parametri di " +#~ "spaziatura dell'elenco.\n" +#~ "Ogni elemento dell'elenco inizia con un comando \\item." + +#~ msgid "La(TeX) Command" +#~ msgstr "Comando La(TeX)" + +#~ msgid "Co&mmon packages:" +#~ msgstr "Pacchetti co&muni:" + +#~ msgid "Add Package..." +#~ msgstr "Aggiungi pacchetto..." + +#~ msgid "Add Option..." +#~ msgstr "Aggiungi opzione..." + +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Reimposta ai valori predefiniti" + +#~ msgid "Adds bibliography to table of content (only KOMA classes)" +#~ msgstr "Aggiunge la bibliografia al sommario (solo classi KOMA)" + +#~ msgid "Adds index to table of content (only KOMA classes)" +#~ msgstr "Aggiunge un indice al sommario (solo classi KOMA)" + +#~ msgid "" +#~ "Adds list of tables and figures to table of content (only KOMA classes)" +#~ msgstr "" +#~ "Aggiunge un elenco di tabelle e figure al sommario (solo classi KOMA)" + +#~ msgid "Use Helvetica font as sans font" +#~ msgstr "Usa il carattere Helvetica come carattere senza grazie" + +#~ msgid "Lets text float around figures" +#~ msgstr "Lascia che il testo scorra attorno alle figure" + +#~ msgid "Do you want to reset this option list?" +#~ msgstr "Vuoi reimpostare questo elenco di opzioni?" + +#~ msgid "Reset Option List" +#~ msgstr "Reimposta elenco di opzioni" + +#~ msgid "Do you want to reset the document class list?" +#~ msgstr "Vuoi reimpostare l'elenco delle classi di documenti?" + +#~ msgid "Reset Document Class List" +#~ msgstr "Reimposta l'elenco delle classi di documenti" + +#~ msgid "Do you want to reset the papersize list?" +#~ msgstr "Vuoi reimpostare l'elenco delle dimensioni della carta?" + +#~ msgid "Reset Papersize List" +#~ msgstr "Reimposta l'elenco delle dimensioni della carta" + +#~ msgid "Do you want to remove \"%1\" from the encoding list?" +#~ msgstr "Vuoi rimuovere \"%1\" dall'elenco delle codifiche?" + +#~ msgid "Remove Encoding" +#~ msgstr "Rimuovi codifica" + +#~ msgid "Do you want to reset the encodings list?" +#~ msgstr "Vuoi reimpostare l'elenco delle codifiche?" + +#~ msgid "Reset Encodings List" +#~ msgstr "Reimposta l'elenco delle codifiche" + +#~ msgid "Bibliography" +#~ msgstr "Bibliografia" + +#~ msgid "\\textit - Italics" +#~ msgstr "\\textit - Corsivo" + +#~ msgid "\\textsl - Slanted" +#~ msgstr "\\textsl - Inclinato" + +#~ msgid "\\textbf - Boldface" +#~ msgstr "\\textbf - Grassetto" + +#~ msgid "\\texttt - Typewriter" +#~ msgstr "\\texttt - Macchina da scrivere" + +#~ msgid "\\textsc - Small caps" +#~ msgstr "\\textsc - Maiuscoletto" + +#~ msgid "TDEConfig XT configuration system" +#~ msgstr "sistema di configurazione TDEConfig XT" + +#~ msgid "Whether to show the tips on startup." +#~ msgstr "Se mostrare i suggerimenti all'avvio." + +#~ msgid "Form3" +#~ msgstr "Modulo3" + +#~ msgid "Form2" +#~ msgstr "Modulo2" + +#~ msgid "Form4" +#~ msgstr "Modulo4" + +#~ msgid "Alt+R" +#~ msgstr "Alt+R" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+D" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+U" + +#~ msgid "C&hoose a predefined configuration: " +#~ msgstr "Scegli &una configurazione predefinita: " + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzate" + +#~ msgid "Enter new tool name:" +#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo strumento:" + +#~ msgid "Unknown tool type; your configuration data is malformed." +#~ msgstr "" +#~ "Tipo di strumento ignoto; i dati della tua configurazione sono rovinati." + +#~ msgid "A Konsole window will be opened to start this tool in." +#~ msgstr "Una finestra di Konsole sarà aperta per avviarci questo strumento." + +#~ msgid "This tool will be started as an embedded component in Kile." +#~ msgstr "Questo strumento verrà avviato come componente integrato di Kile." + +#~ msgid "&File to view: " +#~ msgstr "&File da visualizzare: " + +#~ msgid "Relative &directory:" +#~ msgstr "&Cartella relativa:" + +#~ msgid "&Tool" +#~ msgstr "&Strumento" + +#~ msgid "Exit Full-Screen Mode" +#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "Exit full-screen mode" +#~ msgstr "Esci dalla modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "&Full-Screen Mode" +#~ msgstr "Modalità a &tutto schermo" + +#~ msgid "Full-screen mode" +#~ msgstr "Modalità a tutto schermo" + +#~ msgid "Show Str&ucture View" +#~ msgstr "Mostra la vista str&uttura" + +#~ msgid "Numeration" +#~ msgstr "Numerazione" + +#~ msgid "Includegraphics Dialog" +#~ msgstr "Finestra di dialogo includegraphics" + +#~ msgid "Project &Options..." +#~ msgstr "&Opzioni progetto..." + +#~ msgid "label:" +#~ msgstr "etichetta:" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "Remove a template." +#~ msgstr "Rimuovi un modello." + +#~ msgid "Open File(s)" +#~ msgstr "Apri file" + +#~ msgid "Refresh project tree..." +#~ msgstr "Aggiorna albero del progetto..." + +#~ msgid "Add to project.." +#~ msgstr "Aggiungi al progetto..." + +#~ msgid "Project options for..." +#~ msgstr "Opzioni progetto per..." + +#~ msgid "Close project..." +#~ msgstr "Chiudi progetto..." + +#~ msgid "%1 errors, %2 warnings and %3 badboxes" +#~ msgstr " %1 errori, %2 avvertimenti e %3 fuori scala" + +#~ msgid "a bibliography" +#~ msgstr "una bibliografia" + +#~ msgid "Please select a %1 from the list:" +#~ msgstr "Per piacere seleziona un %1 dalla lista:" + +#~ msgid "External Browser" +#~ msgstr "Browser esterno" + +#~ msgid "Tools Configuration" +#~ msgstr "Configurazione strumenti" + +#~ msgid "Spelling Configuration" +#~ msgstr "Configurazione ortografia" + +#~ msgid "LaTeX specific editing options" +#~ msgstr "Opzioni di modifica specifiche per LaTeX" + +#~ msgid "Complete Configuration" +#~ msgstr "Completa configurazione" + +#~ msgid "find in files" +#~ msgstr "trova nei file" + +#~ msgid "&Add Package" +#~ msgstr "Aggiungi pacchetto" + +#~ msgid "Could not open log file (%1)." +#~ msgstr "Impossibile aprire file di log (%1)." + +#~ msgid "Other &options:" +#~ msgstr "Altre &opzioni:" + +#~ msgid "To Latin-&1" +#~ msgstr "A Latin-&1" + +#~ msgid "Line:000000 Col: 000" +#~ msgstr "Riga:000000 Col: 000" + +#~ msgid "Pl&ace on toolbar" +#~ msgstr "Posizion&a sulla barra degli strumenti" + +#~ msgid "Edit User Tools" +#~ msgstr "Modifica strumenti utente" + +#~ msgid "Please open or create a document before you execute this tool." +#~ msgstr "" +#~ "Per piacere apri o crea un documento prima di utilizzare questo strumento." + +#~ msgid "Process canceled by user." +#~ msgstr "Processo annullato dall'utente." + +#~ msgid "Select (outside)" +#~ msgstr "Seleziona (fuori)" + +#~ msgid "Delete (inside)" +#~ msgstr "Cancella (dentro)" + +#~ msgid "Match Tag" +#~ msgstr "Trova etichetta corrispondente" + +#~ msgid "BibTeX Editor" +#~ msgstr "Editor BibTeX" + +#~ msgid "Convert tools" +#~ msgstr "Strumenti di conversione" + +#~ msgid "DVI to PDF" +#~ msgstr "Da DVI a PDF" + +#~ msgid "DVI to PS" +#~ msgstr "Da DVI a PDF" + +#~ msgid "PS to PDF" +#~ msgstr "Da PS a PDF" + +#~ msgid "Dvi Viewer" +#~ msgstr "Visualizzatore Dvi" + +#~ msgid "Pdf Viewer" +#~ msgstr "Visualizzatore PDF" + +#~ msgid "Quick Build" +#~ msgstr "Costruzione rapida" + +#~ msgid "LaTeX + dvips + View PS" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + Visualizza PS" + +#~ msgid "LaTeX + View Dvi" +#~ msgstr "LaTeX + Visualizza Dvi" + +#~ msgid "LaTeX + dvipdfm + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvipdfm + Visualizza PDF" + +#~ msgid "LaTeX + dvips + ps2pdf + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + ps2pdf + Visualizza PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine what to clean-up. Make sure you have the file opened " +#~ "and saved, then choose Clean All." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile determinare cosa ripulire. Controlla di aver aperto e salvato " +#~ "il file, quindi scegli Pulisci tutto." + +#~ msgid "" +#~ "The current document does not exists or is not readable. I'm not sure if " +#~ "it is ok to go ahead, bailing out." +#~ msgstr "" +#~ "Il documento corrente non esiste e non è leggibile. Non sono sicuro sia " +#~ "una buona idea andare avanti, mi fermo." + +#~ msgid "Cleaning up..." +#~ msgstr "Pulizia in corso..." + +#~ msgid "non-sources" +#~ msgstr "non-sorgente" + +#~ msgid "" +#~ "This command is used to import image files (\\usepackage{graphicx} is " +#~ "required)\n" +#~ "Examples :\n" +#~ "\\includegraphics{file} ; \\includegraphics[width=10cm]{file} ; " +#~ "\\includegraphics*[scale=0.75]{file}" +#~ msgstr "" +#~ "Questo comando è usato per importare file immagine " +#~ "(\\usepackage{graphicx} è richiesto)\n" +#~ "Esempi :\n" +#~ "\\includegraphics{file} ; \\includegraphics[width=10cm]{file} ; " +#~ "\\includegraphics*[scale=0.75]{file}" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command to create an archive of all the project files here. %S " +#~ "will be replaced with the project name, %F with a list of all the project " +#~ "files (items are separated by a space). This command will be executed " +#~ "from the base folder of the project (i.e. the folder where the .kilepr " +#~ "file resides)." +#~ msgstr "" +#~ "Inserisci il comando per creare qui un archivio di tutti i file del " +#~ "progetto. %S sarà rimpiazzato con il nome del progetto, %F con una lista " +#~ "di tutti i file del progetto (gli elementi sono separati da uno spazio). " +#~ "Questo comando sarà eseguito dalla cartella base del progetto (cioè la " +#~ "cartella dove risiede il file .kilepr)." + +#~ msgid "&Archive command" +#~ msgstr "Comando di &archiviazione" + +#~ msgid "View Dvi" +#~ msgstr "Visualizza Dvi" + +#~ msgid "Dvi to PS" +#~ msgstr "Da DVI a PS" + +#~ msgid "View PS" +#~ msgstr "Visualizza PS" + +#~ msgid "PDFLaTeX" +#~ msgstr "PDFLaTeX" + +#~ msgid "View PDF" +#~ msgstr "Visualizza PDF" + +#~ msgid "LaTeX to HTML" +#~ msgstr "Da LaTeX a Html" + +#~ msgid "View HTML" +#~ msgstr "Visualizza HTML" + +#~ msgid "View Bibtex" +#~ msgstr "Visualizza BibTeX" + +#~ msgid "Kdvi Forward Search" +#~ msgstr "Ricerca Kdvi in avanti" + +#~ msgid "Mpost" +#~ msgstr "Mpost" + +#~ msgid "Xgfe" +#~ msgstr "Xgfe" + +#~ msgid "french translation" +#~ msgstr "traduzione francese" + +#~ msgid "german translation" +#~ msgstr "traduzione tedesca" + +#~ msgid "swedish translation" +#~ msgstr "traduzione svedese" + +#~ msgid "basque translation" +#~ msgstr "traduzione basca" + +#~ msgid "catalan translation" +#~ msgstr "traduzione catalana" + +#~ msgid "chinese translation" +#~ msgstr "traduzione cinese" + +#~ msgid "greek translation" +#~ msgstr "traduzione greca" + +#~ msgid "portuguese-brazil translation" +#~ msgstr "traduzione portoghese-brasiliana" + +#~ msgid "spanish translation" +#~ msgstr "traduzione spagnola" + +#~ msgid "japanese translation" +#~ msgstr "traduzione giapponese" + +#~ msgid "slovak translation" +#~ msgstr "traduzione slovacca" + +#~ msgid "hungarian translation" +#~ msgstr "traduzione ungherese" + +#~ msgid "italian translation" +#~ msgstr "traduzione italiana" + +#~ msgid "Empty tool list." +#~ msgstr "Lista strumenti vuota." + +#~ msgid "Standard Menu Shortcuts" +#~ msgstr "Scorciatoie standard del menu" + +#~ msgid "Show Main Toolbar" +#~ msgstr "Mostra la barra principale" + +#~ msgid "Show Tools Toolbar" +#~ msgstr "Mostra la barra strumenti" + +#~ msgid "Show Edit Toolbar" +#~ msgstr "Mostra la barra di modifica" + +#~ msgid "Show Math Toolbar" +#~ msgstr "Mostra la barra matematica" + +#~ msgid "Kile Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Kile" + +#~ msgid "Wizard" +#~ msgstr "Assistente" + +#~ msgid "Couldn't start %1! %2 is not started." +#~ msgstr "Impossibile avviare %1! %2 non è stato avviato." + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autore:" + +#~ msgid "Gnuplot Front End" +#~ msgstr "Interfaccia Gnuplot" + +#~ msgid "Function legend title:" +#~ msgstr "Titolo funzione nella legenda:" + +#~ msgid "3D Rotation" +#~ msgstr "Rotazione 3D" + +#~ msgid "Multiple Function" +#~ msgstr "Funzione multipla" + +#~ msgid "Filter Command Quoting" +#~ msgstr "Virgolette per comando di filtro" + +#~ msgid "Filter command:" +#~ msgstr "Comando di filtro:" + +#~ msgid "&Single quotes" +#~ msgstr "Virgolette &singole" + +#~ msgid "&Double quotes" +#~ msgstr "Virgolette &doppie" + +#~ msgid "Insert C&urrent Filename" +#~ msgstr "&Inserisci il nome del file corrente" + +#~ msgid "&key" +#~ msgstr "&chiave" + +#~ msgid "&nokey" +#~ msgstr "&nessunachiave" + +#~ msgid "&top" +#~ msgstr "&cima" + +#~ msgid "&bottom" +#~ msgstr "&fondo" + +#~ msgid "&outside" +#~ msgstr "fu&ori" + +#~ msgid "belo&w" +#~ msgstr "s&otto" + +#~ msgid "Position fine tune:" +#~ msgstr "Posiziona precisamente:" + +#~ msgid "Text justification:" +#~ msgstr "Giustificazione testo:" + +#~ msgid "Reverse:" +#~ msgstr "Inversione:" + +#~ msgid "Box:" +#~ msgstr "Casella:" + +#~ msgid "Box linetype:" +#~ msgstr "Tipo linea della casella:" + +#~ msgid "Width increment:" +#~ msgstr "Incremento larghezza:" + +#~ msgid "Legend title:" +#~ msgstr "Titolo della legenda:" + +#~ msgid "Tics Options" +#~ msgstr "Opzioni tacche" + +#~ msgid "Gnuplot Commands" +#~ msgstr "Comandi Gnuplot" + +#~ msgid "File Legend Title" +#~ msgstr "Titolo file nella legenda" + +#~ msgid "Tics level:" +#~ msgstr "Livello tacche:" + +#~ msgid "Data Set Selection" +#~ msgstr "Selezione insieme di dati" + +#~ msgid "Periodic Sampling" +#~ msgstr "Campionatura periodica" + +#~ msgid "Columns && Format" +#~ msgstr "Colonne e formato" + +#~ msgid "Interpolation && Approximation" +#~ msgstr "Interpolazione e approssimazione" + +#~ msgid "End:" +#~ msgstr "Fine:" + +#~ msgid "Increment:" +#~ msgstr "Incremento:" + +#~ msgid "Point increment:" +#~ msgstr "Incremento punti:" + +#~ msgid "Line increment:" +#~ msgstr "Incremento righe:" + +#~ msgid "Start point:" +#~ msgstr "Punto iniziale:" + +#~ msgid "Start line:" +#~ msgstr "Riga iniziale" + +#~ msgid "End point:" +#~ msgstr "Punto finale:" + +#~ msgid "X column:" +#~ msgstr "Colonna X:" + +#~ msgid "Y column:" +#~ msgstr "Colonna Y:" + +#~ msgid "Z column:" +#~ msgstr "Colonna Z:" + +#~ msgid "Raw format:" +#~ msgstr "Formato sorgente:" + +#~ msgid "Smoothing:" +#~ msgstr "Lisciatura:" + +#~ msgid "PBM Options" +#~ msgstr "Opzioni PBM" + +#~ msgid "Curve Fitting" +#~ msgstr "Interpolazione di curve" + +#~ msgid "Log Scale Axes" +#~ msgstr "Assi in scala logaritmica" + +#~ msgid "Log scale base:" +#~ msgstr "Base in scala logaritmica:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Dimensione:" + +#~ msgid "Other:" +#~ msgstr "Altro:" + +#~ msgid "" +#~ "Could not open pipe to Gnuplot!\n" +#~ "Application will now exit" +#~ msgstr "" +#~ "Non ho potuto aprire una pipe a Gnuplot!\n" +#~ "L'applicazione terminerà ora" + +#~ msgid "Gnuplot Front End for Kile" +#~ msgstr "Interfaccia Gnuplot per Kile" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "nessuno" + +#~ msgid "Multiple data files" +#~ msgstr "File di dati multipli" + +#~ msgid "Define..." +#~ msgstr "Definisci..." + +#~ msgid "Multiple functions" +#~ msgstr "Funzioni multiple" + +#~ msgid "Variable X:" +#~ msgstr "Variabile X:" + +#~ msgid "Variable Y:" +#~ msgstr "Variabile Y:" + +#~ msgid "Variable Z:" +#~ msgstr "Variabile Z:" + +#~ msgid "X offset:" +#~ msgstr "Scostamento X:" + +#~ msgid "Y offset:" +#~ msgstr "Scostamento Y:" + +#~ msgid "X label:" +#~ msgstr "Etichetta X:" + +#~ msgid "Y label:" +#~ msgstr "Etichetta Y:" + +#~ msgid "Terminal:" +#~ msgstr "Terminale:" + +#~ msgid "Output File..." +#~ msgstr "File di output..." + +#~ msgid "Plot..." +#~ msgstr "Disegna..." + +#~ msgid "Replot..." +#~ msgstr "Ridisegna..." + +#~ msgid "Save Gnuplot..." +#~ msgstr "Salva Gnuplot..." + +#~ msgid "Load Gnuplot..." +#~ msgstr "Carica Gnuplot..." + +#~ msgid "Save Xgfe..." +#~ msgstr "Salva Xgfe..." + +#~ msgid "Load Xgfe..." +#~ msgstr "Carica Xgfe..." + +#~ msgid "Points" +#~ msgstr "Punti" + +#~ msgid "Lines" +#~ msgstr "Linee" + +#~ msgid "Linespoints" +#~ msgstr "Linee e punti" + +#~ msgid "Impulses" +#~ msgstr "Impulsi" + +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Linee punteggiate" + +#~ msgid "Steps" +#~ msgstr "Gradini" + +#~ msgid "Fsteps" +#~ msgstr "Gradini F" + +#~ msgid "Xerrorbars" +#~ msgstr "Barre d'errore X" + +#~ msgid "Yerrorbars" +#~ msgstr "Barre d'errore Y" + +#~ msgid "Xyerrorbars" +#~ msgstr "Barre d'errore XY" + +#~ msgid "Boxes" +#~ msgstr "Caselle" + +#~ msgid "Boxerrorbars" +#~ msgstr "Barre d'errore casella" + +#~ msgid "Boxxyerrorbars" +#~ msgstr "Barre d'errore casella XY" + +#~ msgid "Financebars" +#~ msgstr "Barre finanziarie" + +#~ msgid "Candlesticks" +#~ msgstr "Candele" + +#~ msgid "2D" +#~ msgstr "2D" + +#~ msgid "3D" +#~ msgstr "3D" + +#~ msgid "Type (2D/3D)" +#~ msgstr "Tipo (2D/3D)" + +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stile" + +#~ msgid "Legend Title" +#~ msgstr "Titolo della legenda" + +#~ msgid "Modifiers" +#~ msgstr "Modificatori" + +#~ msgid "Filtering" +#~ msgstr "Filtro" + +#~ msgid "Hidden Line Removal" +#~ msgstr "Rimozione righe nascoste" + +#~ msgid "Isolines" +#~ msgstr "Isoipse" + +#~ msgid "Plot Size" +#~ msgstr "Dimensioni disegno" + +#~ msgid "Reset Size" +#~ msgstr "Reimposta dimensione" + +#~ msgid "Legend" +#~ msgstr "Legenda" + +#~ msgid "Log Scale" +#~ msgstr "Scala logaritmica" + +#~ msgid "Bar Size" +#~ msgstr "Dimensione della barra" + +#~ msgid "Box Width" +#~ msgstr "Ampiezza casella" + +#~ msgid "Tics" +#~ msgstr "Tacche" + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Terminale" + +#~ msgid "Datafile" +#~ msgstr "File dati" + +#~ msgid "" +#~ "Gnuplot Front End for Kile\n" +#~ "Special version of the Xgfe program created by David Ishee" +#~ msgstr "" +#~ "Interfaccia Gnuplot per Kile\n" +#~ "Versione speciale del programma Xgfe creato da David Ishee" + +#~ msgid "Log Scale Options" +#~ msgstr "Opzioni scala logaritmica" + +#~ msgid "Color mode:" +#~ msgstr "Modo colore:" + +#~ msgid "Bar size:" +#~ msgstr "Dimensione barre:" + +#~ msgid "Synonym:" +#~ msgstr "Sinonimo:" + +#~ msgid "Data File Options" +#~ msgstr "Opzioni file di dati" + +#~ msgid "LaTeX/EmTeX Options" +#~ msgstr "Opzioni LaTeX/EmTeX" + +#~ msgid "U isolines:" +#~ msgstr "Isoipse U:" + +#~ msgid "Style:" +#~ msgstr "Stile:" + +#~ msgid "&Main" +#~ msgstr "&Principale" + +#~ msgid "Mo&difiers" +#~ msgstr "Mo&dificatori" + +#~ msgid "Single quotes" +#~ msgstr "Virgolette singole" + +#~ msgid "Insert &Current Filename" +#~ msgstr "Inserisci nome del file &corrente" + +#~ msgid "Insert &New Filename..." +#~ msgstr "Inserisci &nuovo nome del file" + +#~ msgid "&Filtering" +#~ msgstr "&Filtro" + +#~ msgid "Enhanced:" +#~ msgstr "Migliorato:" + +#~ msgid "Functions:" +#~ msgstr "Funzioni:" + +#~ msgid "Delete &Function" +#~ msgstr "Cancella &funzione" + +#~ msgid "&Modify Options" +#~ msgstr "&Modifica opzioni" + +#~ msgid "Isoline Options" +#~ msgstr "Opzioni isoipse" + +#~ msgid "Y Range" +#~ msgstr "Intervallo Y" + +#~ msgid "X Range" +#~ msgstr "Intervallo X" + +#~ msgid "Function:" +#~ msgstr "Funzione:" + +#~ msgid "&Get..." +#~ msgstr "&Trova..." + +#~ msgid "Variable name:" +#~ msgstr "Nome variabile:" + +#~ msgid "Max:" +#~ msgstr "Max:" + +#~ msgid "&Parameter file:" +#~ msgstr "File dei ¶metri:" + +#~ msgid "G&et..." +#~ msgstr "T&rova..." + +#~ msgid "Co&mma separated list:" +#~ msgstr "Lista separata da &virgole:" + +#~ msgid "Fit limit:" +#~ msgstr "Limite interpolazione:" + +#~ msgid "&Fit" +#~ msgstr "&Adatta" + +#~ msgid "&Datafile Modifiers" +#~ msgstr "Modificatori del file di &dati" + +#~ msgid "X axis:" +#~ msgstr "Asse X:" + +#~ msgid "Z axis:" +#~ msgstr "Asse Z:" + +#~ msgid "Plot scaling:" +#~ msgstr "Scala del disegno:" + +#~ msgid "Z axis scaling:" +#~ msgstr "Scala dell'asse Z:" + +#~ msgid "X Tics Activation" +#~ msgstr "Attivazione tacche X" + +#~ msgid "X Tics on" +#~ msgstr "Tacche X attive" + +#~ msgid "X Tics off" +#~ msgstr "Tacche X inattive" + +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Posizione:" + +#~ msgid "Mirroring:" +#~ msgstr "Specchio:" + +#~ msgid "X Tics Position" +#~ msgstr "Posizione tacche X" + +#~ msgid "Start/Inc/End" +#~ msgstr "Inizio/Incr/Fine" + +#~ msgid "Labels/Positions:" +#~ msgstr "Etichette/Posizione:" + +#~ msgid "&X Tics" +#~ msgstr "Tacche &X" + +#~ msgid "Y Tics Activation" +#~ msgstr "Attivazione tacche Y" + +#~ msgid "Y Tics on" +#~ msgstr "Tacche Y attive" + +#~ msgid "Y Tics off" +#~ msgstr "Tacche Y inattive" + +#~ msgid "Y Tics Position" +#~ msgstr "Posizione tacche Y" + +#~ msgid "&Y Tics" +#~ msgstr "Tacche &Y" + +#~ msgid "Z Tics Activation" +#~ msgstr "Attivazione tacche Z" + +#~ msgid "Z Tics on" +#~ msgstr "Tacche Z attive" + +#~ msgid "Z Tics off" +#~ msgstr "Tacche Z inattive" + +#~ msgid "&Z Tics" +#~ msgstr "Tacche &Z" + +#~ msgid "X2 Tics Activation" +#~ msgstr "Attivazione tacche X2" + +#~ msgid "X2 Tics on" +#~ msgstr "Tacche X2 attive" + +#~ msgid "X2 Tics off" +#~ msgstr "Tacche X2 inattive" + +#~ msgid "X2 Tics Position" +#~ msgstr "Posizione tacche X2" + +#~ msgid "X2 &Tics" +#~ msgstr "&Tacche X2" + +#~ msgid "Y2 Tics Activation" +#~ msgstr "Attivazione tacche Y2" + +#~ msgid "Y2 Tics on" +#~ msgstr "Tacche Y2 attive" + +#~ msgid "Y2 Tics off" +#~ msgstr "Tacche Y2 inattive" + +#~ msgid "Y2 Tics Position" +#~ msgstr "Posizione tacche Y2" + +#~ msgid "Y2 T&ics" +#~ msgstr "T&acche Y2" + +#~ msgid "Data File Filtering Command" +#~ msgstr "Comando filtro per file di dati" + +#~ msgid "Process exited with %1 errors, %2 warnings and %3 bad boxes." +#~ msgstr "Processo terminato con %1 errori, %2 avvertimenti e %3 fuori scala." + +#~ msgid "Process failed." +#~ msgstr "Il processo non è riuscito." + +#~ msgid "Process exited without errors." +#~ msgstr "Processo terminato senza errori." + +#~ msgid "Process exited unexpectedly." +#~ msgstr "Processo terminato inaspetattamente." + +#~ msgid "Process failed" +#~ msgstr "Il processo non è riuscito" + +#~ msgid "Process exited normally" +#~ msgstr "Processo terminato normalmente" + +#~ msgid "Process exited with error(s)" +#~ msgstr "Processo terminato con errori" + +#~ msgid "Launched: %1" +#~ msgstr "Avviato: %1" + +#~ msgid "[Kile] Unknown tool %1." +#~ msgstr "[Kile] Strumento sconosciuto %1." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the archive command, check the archive command in Project " +#~ "Options for any mistakes." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare il comando di archiviazione, controlla se ci sono " +#~ "errori nel comando di archiviazione nelle Opzioni progetto" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start %1. Make sure this package is installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "Non ho potuto avviare %1. Controlla se questo pacchetto è installato sul " +#~ "tuo sistema." + +#~ msgid "Quick build..." +#~ msgstr "Costruzione rapida..." + +#~ msgid "Compilation..." +#~ msgstr "Compilazione..." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the %1 command, because there is no file to run %1 on.\n" +#~ "Make sure you have the file you want to compile open and saved." +#~ msgstr "" +#~ "Non ho potuto avviare il comando %1, perché non c'è nessun file su cui " +#~ "eseguire %1.\n" +#~ "Controlla se hai aperto e salvato il file che vuoi compilare." + +#~ msgid "" +#~ "The active project does not have a master file. Therefore Kile cannot " +#~ "determine which file to run %1 on. Please define a master file." +#~ msgstr "" +#~ "Il progetto attivo non ha un file principale. Perciò Kile non può " +#~ "decidere su quale file eseguire %1. Per piacere definisci un file " +#~ "principale." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save an untitled document before you run %1 on it.\n" +#~ "Do you want to save it? Click Yes to save and No to abort." +#~ msgstr "" +#~ "Devi salvare un documento senza titolo prima di farci girare su %1.\n" +#~ "Lo vuoi salvare? Fai clic su Sì per salvare e su No per annullare." + +#~ msgid "File Needs to be Saved!" +#~ msgstr "Il file deve essere salvato!" + +#~ msgid "" +#~ "This document doesn't contain a LaTeX header.\n" +#~ "It should probably be used with a master document.\n" +#~ "Continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Questo documento non contiene un'intestazione LaTeX.\n" +#~ "Dovrebbe probabilmente essere usato con un documento principale.\n" +#~ "Continuo lo stesso?" + +#~ msgid "" +#~ "The file %1 does not exist. Are you working with a master document which " +#~ "is accidently deleted?" +#~ msgstr "" +#~ "Il file %1 non esiste. Stai lavorando con un documento principale che è " +#~ "stato accidentalmente cancellato?" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start the %1 command, because there is no file to run %1 on. " +#~ "Make sure you have the source file of the file you want to convert open " +#~ "and saved." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare il comando %1, perché non c'è alcun file su cui far " +#~ "girare %1. Accertati di avere aperto e salvato il file sorgente del file " +#~ "che vuoi convertire." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save an untitled document and make a %1 file out of it. After " +#~ "you have done this, you can turn it into a %2 file." +#~ msgstr "" +#~ "Devi salvare un documento senza titolo e farne un file %1. Dopodiché " +#~ "potrai convertirlo in un file %2." + +#~ msgid "File needs to be saved and compiled!" +#~ msgstr "Il file deve essere salvato e compilato!" + +#~ msgid "" +#~ "The %1 file does not exist or you do not have read permission. Did you " +#~ "forget to compile to source file to turn it into a %1 file?" +#~ msgstr "" +#~ "Il file %1 non esiste o non ne hai il permesso di lettura. Non è che hai " +#~ "dimenticato di compilare il file sorgente in un file %1?" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which %1 file to show. Please open the source file of " +#~ "the %1 file to want to view." +#~ msgstr "" +#~ "Non in grado di determinare quale file %1 debba essere mostrato. Per " +#~ "piacere apri il file sorgente del file %1 che vuoi vedere." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save an untitled document and make a %1 file out of it. After " +#~ "you have done this, you can view the %1 file." +#~ msgstr "" +#~ "Devi salvare un documento senza titolo e farne un file %1. Dopodiché, " +#~ "potrai visualizzare il file %1." + +#~ msgid "" +#~ "The %1 file does not exist or you do not have read permission. Maybe you " +#~ "forgot to create the %1 file?" +#~ msgstr "" +#~ "Il file %1 non esiste o non ne hai il permesso di lettura. Non è che hai " +#~ "dimenticato di creare il file %1?" + +#~ msgid "" +#~ "Could not start LaTeX, make sure you have installed the LaTeX package on " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare LaTeX, controlla di aver installato LaTeX sul tuo " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Couldn't find the DVI embedded viewer! Please install kviewshell." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il visualizzatore DVI integrato! Per piacere installa " +#~ "kviewshell." + +#~ msgid "Could not start %1. Make sure you have this package installed." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare %1. Controlla di aver installato questo pacchetto." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not have a TeX-binary which includes inverse search information " +#~ "natively :" +#~ msgstr "" +#~ "Se non hai un file binario TeX che includa nativamente informazioni per " +#~ "la ricerca inversa:" + +#~ msgid "" +#~ "- copy the files srcltx.sty and srctex.sty to the folder where your TeX-" +#~ "file resides." +#~ msgstr "" +#~ "- copia i file srcltx.sty e srctex.sty alla cartella dove risiede il tuo " +#~ "file TeX." + +#~ msgid "" +#~ "- add the line \\usepackage[active]{srcltx} to the preamble of your TeX-" +#~ "file." +#~ msgstr "" +#~ "- aggiungi la riga \\usepackage[active]{srcltx} al preambolo del tuo file " +#~ "TeX." + +#~ msgid "(see the kdvi handbook for more details)" +#~ msgstr "(vedi il manuale di kdvi per maggiori dettagli)" + +#~ msgid "Could not start KDVI. Are you sure KDVI is installed on your system?" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare KDVI. Sei sicuro che KDVI sia installato sul tuo " +#~ "sistema?" + +#~ msgid "Couldn't find the embedded PostScript viewer! Install kviewshell." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il visualizzatore PostScript integrato! Installa " +#~ "kviewshell." + +#~ msgid "" +#~ "Could not start PDFLaTeX. Make sure you have this package installed on " +#~ "your system." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile avviare PDFLaTeX. Controlla di aver installato questo " +#~ "pacchetto sul tuo sistema." + +#~ msgid "Couldn't find the embedded PDF viewer! Install kviewshell." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il visualizzatore PDF integrato! Installa kviewshell." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save this file first. Then run LaTeX to create an AUX file " +#~ "which is required to run %1" +#~ msgstr "" +#~ "Devi prima salvare questo file. Poi avvia LaTeX per creare un file AUX " +#~ "che è necessario per eseguire %1" + +#~ msgid "File needs to be saved!" +#~ msgstr "Il file deve essere salvato!" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine on which file to run %1. Make sure you have the " +#~ "source file of the file you want to run %1 on open and saved." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile determinare su quale file far girare %1. Controlla di aver " +#~ "aperto e salvato il file sorgente del file su cui vuoi eseguire %1." + +#~ msgid "" +#~ "The file %1 does not exist or you do not have read permission. You need " +#~ "to run LaTeX to create this file." +#~ msgstr "" +#~ "Il file %1 non esiste o non ne hai il permesso di lettura. Devi eseguire " +#~ "LaTeX per creare questo file." + +#~ msgid "" +#~ "You need to save this file first. Then run LaTeX to create an idx file " +#~ "which is required to run %1." +#~ msgstr "" +#~ "Devi prima salvare questo file. Quindi avvia LaTeX per creare un file idx " +#~ "che è necessario per avviare %1." + +#~ msgid "MetaPost file not found!" +#~ msgstr "File MetaPost non trovato!" + +#~ msgid "LaTex2Html Options" +#~ msgstr "Opzioni LaTeX2Html" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine which BibTeX file to show. Please open a source file " +#~ "that uses a BibTeX bibliography." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile determinare quale file BibTeX debba mostrare. Per piacere " +#~ "apri un file sorgente che usi una bibliografia BibTeX." + +#~ msgid "" +#~ "Could not find any bibliographies for this document (or any master " +#~ "documents for this document). Refreshing the structure view might help." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare alcuna bibliografia per questo documento (o alcun " +#~ "documento principale per questo documento). Aggiornare la vista struttura " +#~ "potrebbe aiutare." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: It is not possible to change to the directory %1, this could " +#~ "cause problems." +#~ msgstr "" +#~ "ATTENZIONE: Non è possibile cambiare la directory %1, ciò causerebbe " +#~ "problemi." + +#~ msgid "" +#~ "*.ltx *.tex *.dtx *.bib *.sty *.cls *.mp|TeX files\n" +#~ "*|All files" +#~ msgstr "" +#~ "*.ltx *.tex *.dtx *.bib *.sty *.cls *.mp|file TeX\n" +#~ "*|Tutti i file" + +#~ msgid "Switch to structure view after &opening a file." +#~ msgstr "Passa a vista struttura dopo aver &aperto un file." + +#~ msgid "Double duotes" +#~ msgstr "Virgolette doppie" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Home" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Avanti" + +#~ msgid "You must be in 'Normal mode' to use this command." +#~ msgstr "Devi essere in 'Modo normale' per usare questo comando." + +#~ msgid "LaTeX:" +#~ msgstr "LaTeX:" + +#~ msgid "PdfLaTeX:" +#~ msgstr "PdfLaTeX:" + +#~ msgid "" +#~ "\\subsection{\n" +#~ "\\subsection{title}\n" +#~ "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +#~ "in the table of contents" +#~ msgstr "" +#~ "\\subsection{\n" +#~ "\\subsection{titolo}\n" +#~ "\\subsection*{titolo} : non includere un numero e non inserire una voce " +#~ "nel sommario" + +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Trova:" + +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "&Cerca" + +#~ msgid "&Replace All" +#~ msgstr "&Sostituisci tutto" + +#~ msgid "Whole words only" +#~ msgstr "Solo parole intere" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Maiuscole/minuscole" + +#~ msgid "Start at beginning" +#~ msgstr "Parti dall'inizio" + +#~ msgid "Replace this occurrence?" +#~ msgstr "Sostituire questa volta?" + +#~ msgid "Print Source..." +#~ msgstr "Stampa sorgente..." + +#~ msgid "Uncomment Selection" +#~ msgstr "Togli il commento alla selezione" + +#~ msgid "Indent Selection" +#~ msgstr "Indenta la selezione" + +#~ msgid "Goto Line..." +#~ msgstr "Vai alla riga..." + +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "Non salvare" + +#~ msgid "" +#~ "The current document (%1) has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Il documento attuale (%1) è stato modificato.\n" +#~ "Vuoi registrarlo prima di chiuderlo?" + +#~ msgid "" +#~ "The current document has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Il documento attuale è stato modificato.\n" +#~ "Vuoi salvarlo prima di chiudere?" + +#~ msgid "Select Image File" +#~ msgstr "Selezionare un file immagine" + +#~ msgid "Find Text" +#~ msgstr "Cerca testo" + +#~ msgid "LaTeX content:" +#~ msgstr "Contenuto LaTeX" + +#~ msgid "Editor font family:" +#~ msgstr "Famiglia di caratteri dell'editor:" + +#~ msgid "Editor font size:" +#~ msgstr "Dimensione dei caratteri dell'editor:" + +#~ msgid "Word wrap" +#~ msgstr "A capo automatico" + +#~ msgid "Braces matching" +#~ msgstr "Ricerca corrispondenza {...}" + +#~ msgid "Color Structure" +#~ msgstr "Struttura a colori" + +#~ msgid "Update Structure" +#~ msgstr "Aggiorna struttura" + +#~ msgid "Edit User Commands" +#~ msgstr "Modifica menu utente" + +#~ msgid "Menu 2" +#~ msgstr "Menu 2" + +#~ msgid "Menu 3" +#~ msgstr "Menu 3" + +#~ msgid "Menu 4" +#~ msgstr "Menu 4" + +#~ msgid "Menu 5" +#~ msgstr "Menu 5" + +#~ msgid "Menu 6" +#~ msgstr "Menu 6" + +#~ msgid "Menu 7" +#~ msgstr "Menu 7" + +#~ msgid "Menu 8" +#~ msgstr "Menu 8" + +#~ msgid "Menu 9" +#~ msgstr "Menu 9" + +#~ msgid "Menu 10" +#~ msgstr "Menu 10" + +#~ msgid "Spellcheck: %1% complete" +#~ msgstr "Ortografia: %1% completato" + +#~ msgid "Find..." +#~ msgstr "Cerca..." + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Cerca successivo" + +#~ msgid "Configure Shortcuts..." +#~ msgstr "Configura scorciatoie..." + +#~ msgid "Configure Toolbars..." +#~ msgstr "Configura barra degli strumenti..." + +#~ msgid "About Kile" +#~ msgstr "Informazioni su Kile" + +#~ msgid "About KDE" +#~ msgstr "Informazioni su KDE" + +#~ msgid "User Manual" +#~ msgstr "Manuale utente" + +#~ msgid "Messages / Log File" +#~ msgstr "Messaggi / File di Log" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Ripeti" + +#~ msgid "Quick Build " +#~ msgstr "Costruzione rapida" + +#~ msgid "TeX file not found !" +#~ msgstr "File TeX non trovato!" + +#~ msgid "Dvi file not found !" +#~ msgstr "File Dvi non trovato!" + +#~ msgid "PDF file not found !" +#~ msgstr "File PDF non trovato!" + +#~ msgid "aux file not found !" +#~ msgstr "File aux non trovato!" + +#~ msgid "idx file not found !" +#~ msgstr "File idx non trovato!" + +#~ msgid "Tex file not found !" +#~ msgstr "FIle Tex non trovato!" + +#~ msgid "Html file not found !" +#~ msgstr "FIle HTML non trovato!" + +#~ msgid "Log File not found !" +#~ msgstr "FIle di Log non trovato!" diff --git a/translations/messages/ja.po b/translations/messages/ja.po new file mode 100644 index 0000000..a4b186d --- /dev/null +++ b/translations/messages/ja.po @@ -0,0 +1,7957 @@ +# translation of kile.pot to Japanese. +# Masayuki SANO , 2002. +# Yukiko Bando , 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:00+0900\n" +"Last-Translator: Yukiko Bando \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yukiko Bando" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "ファイルを削除" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "本当にこれらのファイルを削除しますか?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "合格" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "不合格ですが致命的ではありません" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "致命的な障害、Kile は正しく機能しません" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "システムチェック" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "システムのテストを終了..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "テスト結果" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                  " +"%1
                                                  Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                  " +msgstr "" +"次のツールはすべての重要なテストに合格しませんでした:
                                                  %1
                                                  システムは" +"使える準備ができていません。テスト結果を見て問題を解決してください。.
                                                  " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"次のツールはすべてのテストに合格しませんでした:\n" +" %1\n" +"このままでも Kile を使用できますが、すべての機能が動作する保証はありません。" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "問題は見つかりませんでした。あなたのシステムはすぐに使えます。" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "テストが突然終了しました..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "補完モード" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "辞書" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "略語" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "追加..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "カーソルを移動" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "ビュレットを挿入" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "環境を閉じる" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "補完を使う" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "自動補完 (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "しきい値:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "文字" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "自動補完 (テキスト)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "略語を表示" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "自動補完 (略語)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "カーソルを移動します。" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "ユーザがデータを入力する位置を示すビュレットを挿入します。" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" +"環境を開始するコマンドが入力されたときに環境を閉じるコマンドを挿入します。" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "単語補完のコンポーネントを有効にします。" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"選択された補完ファイルに含まれる TeX/LaTeX コマンドをポップアップまたはユーザ" +"の指示によって補完します。このモードは他の自動補完プラグインが有効になってい" +"ると選択できません。" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"現在の文書に含まれている単語をポップアップまたはユーザの指示によって補完しま" +"す。このモードは他の自動補完プラグインが有効になっていると選択できません。" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"単語がこの長さに達したら自動的に TeX/LaTeX コマンドの補完リストを表示します。" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "単語がこの長さに達したら自動的に補完リストを表示します。" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"注意: KTextEditor プラグインの単語補完を有効にすると、すべての補完モードが無" +"効になります。" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "補完ファイル" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "ローカルファイル" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"KTextEditor-Plugin の単語補完が有効になっています。これは Kile の補完モードと" +"衝突します。複数の補完モードを同時に使うことはできないので Kile の自動補完" +"モードを無効にします。" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "自動補完の警告" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "ファイルを選択" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "ワードリスト '%1' は既に使われています。" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "補完" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "ラベル" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "相互参照" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "インデックス" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "グラフィックス" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "章立て" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "エントリ" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "表題" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "可視" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "ノード" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "文書クラス:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "レベル" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX コマンド" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "構造ノード" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "構造ビュー" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "デフォルトの展開レベル(&L): " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "文書クラス" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "不合格" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "致命的な障害" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "バイナリ" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "この必須ツールのバイナリが見つかりませんでした。" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "簡単なテスト" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "この必須ツールは全く動きません。インストールを確認してください。" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "バージョン" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kile で実行" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile が正しく設定されていません。設定メニューから「Kile を設定」を選んで問題" +"を解決するか、標準設定に戻してみてください。" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "ソース special の切り替え" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"サポートされています。inverse/forward 検索機能を自動的に有効にするには " +"(La)TeX と PDF(La)TeX の設定に 'Modern' を選んでください。" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"サポートされていません。inverse/forward 検索機能を有効にするには srcltx パッ" +"ケージを使ってください。" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "ボトムバーでは数式グループの PNG プレビューは使えません。" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "'dvi->ps->png' と 'pdf->png' 変換では PNG プレビューは使えません。" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"PDF 文書を Acrobat Reader で開くことはできませんが、KPDF または KGhostView を" +"使用できます。" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 のスクリプト実行" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "環境" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "図 (&Figure)" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "表 (T&able)" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "コマンドの位置:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "ページの上部:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "ページの下部:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "別のページ:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "中央に配置:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "見出し(&P):" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "ラベル(&L):" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "figure 環境" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "表 (Table) 環境" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "グラフィックスを含める" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "画像:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "情報:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "出力:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "画像を中央に配置" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "パス:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX の \\graphicspath コマンドを使う" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "幅:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "高さ:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "境界ボックス:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "図:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "ラベル:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "見出し:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "figure 環境を使う" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|グラフィックス\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|グラフィックス\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "ファイルを選択" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "グラフィックスファイルが指定されていません。このまま続けますか?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "グラフィックスファイルが存在しません。このまま続けますか?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"ユーザメニューにツールを定義されました。これらのツールはメニューの「ビルド」-" +">「その他」から使えるようになります。また、Kile の設定ダイアログで設定するこ" +"ともできます。更に QuickBuild にあなた自身のツールを使うことも可能です。" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "ユーザツールを検出しました" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "行: 1 列: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "標準モード" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "ファイルを開く" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "ファイルとプロジェクト" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "文書の構造" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "スクリプト" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"アイコンの上にマウスを移動すると、対応する LaTeX コマンドが表示されます。\n" +"アイコンをクリックしてコマンドを挿入します。Shift キーを押しながらクリックす" +"ると数式モードで、Ctrl キーを押しながらクリックすると波括弧 { } の中に挿入す" +"ることができます。" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "記号" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "最もよく使う記号" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "関係子" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "演算子" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "矢印" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "その他の数学記号" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "その他の文字" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "デリミタ" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "ギリシャ文字" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "特殊文字" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "キリル文字" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "ユーザ定義" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"アイコンの上にマウスを移動すると、対応する LaTeX コマンドが表示されます。\n" +"画像をクリックしてコマンドを挿入します。Shift キーを押しながらクリックすると" +"数式モードで、Ctrl キーを押しながらクリックすると波括弧 { } の中に挿入するこ" +"とができます。" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "ログとメッセージ" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "出力" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "プレビュー" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "すべて保存" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "コピーに名前を付けて保存..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "文書からテンプレートを作成..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "テンプレートを削除(&R)..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "すべて閉じる" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "他のすべてを閉じる(&H)" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "統計(&T)" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "中央ヨーロッパ諸語 (cp-1250) (&C)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "西ヨーロッパ諸語 (cp-1252) (&W)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "次の節 (section)" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "前の節 (section)" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "次の段落 (paragraph)" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "前の段落 (paragraph)" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "ファイル内を検索(&I)..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "文書の構造を更新(&U)" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "新規プロジェクト(&N)..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "プロジェクトを開く(&O)..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "最近のプロジェクトを開く(&R)" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "プロジェクトにファイルを追加(&D)..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "プロジェクトツリーを更新(&T)" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "アーカイブ(&A)" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "プロジェクトのオプション(&O)" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "プロジェクトを閉じる(&C)" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "プロジェクトを表示(&S)..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "プロジェクトからファイルを削除(&M)..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "プロジェクトのファイルを表示(&F)..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "プロジェクトのすべてのファイルを開く(&P)" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "プロジェクト内を検索(&P)..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "クリーン" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "ログを表示" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "前のエラー" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "次のエラー" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "前の警告" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "次の警告" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "前の BadBox" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "次の BadBox" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "編集ビュー" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "次の文書" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "前の文書" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "ログ/メッセージビューをフォーカス" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "出力ビューをフォーカス" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole ビューをフォーカス" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "編集ビューをフォーカス" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX コマンド" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "次のビュレット" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "前のビュレット" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "環境 (内側)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "環境 (外側)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX グループ (内側)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX グループ (外側)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "数式グループ" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "行" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX 単語" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "行末" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "先頭に移動" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "末尾に移動" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "マッチ" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "選択範囲" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "サブ文書" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "数式グループ" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "クイックスタート" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "表 (tabular)" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "行列 (array)" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "タブ (tabbing)" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "フロート (float)" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "数式 (math)" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript ツール" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "現在の文書をマスター文書に指定(&M)" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "サイドバーを表示(&I)" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "メッセージバーを表示(&A)" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "ファイル監視モード" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX ガイド" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX Subjects" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Environments" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "コンテキストヘルプ" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "付属文書ブラウザ" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX リファレンス" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "システムチェック(&S)..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "ユーザタグ" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "ユーザタグを編集..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "プロジェクト: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "プロジェクト: %1 (マスター文書: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "標準モード" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "マスター文書: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "現在の文書をマスター文書に指定" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "標準モード (現在のマスター文書: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "アクティブな文書がないか、あるいは保存されていません。" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "パッケージ %1 を含めなければなりません。" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "テキストを挿入" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "パッケージ %1 を含めなければなりません。" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "ユーザタグを編集" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "名前なし" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "現在の文書をマスター文書に設定するには、先に文書を保存してください。" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"システムチェックを実行する前に「マスター文書」モードを無効にしてください。" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "ViewBib ツールが実行されていません、起動を試みます" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib 引用" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "参考文献を選択し、もう一度このコマンドを実行してください" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib ツールに正しいインターフェースがありません" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib ツールに引用機能の正しい定義がありません" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"リファレンスが選択されていません。\n" +"先にリファレンスを選択してください。" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "短縮されたテキスト" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "展開されたテキスト" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "追加(&A)" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "略語 \"%1\" を削除しますか?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "略語を削除" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "略語を追加" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "略語を編集" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "略語(&A):" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "展開されたテキスト(&E):" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "空の文字列は許されません。" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "すべてのファイル" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ツール" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "エディタ" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "全般" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "全般設定" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "ビルド" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "スクリプティング" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "スクリプティングサポート" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "コード補完" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "クイックプレビュー" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "環境" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "インストール済み" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "インストールなし" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "記号ビュー" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "プロジェクトを開く..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "プロジェクトファイルをスキャン中..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile の内部構造が (おそらく Kile のバグのせいで) 壊れています。ファイルメ" +"ニューから「すべて保存」を選んで Kile を閉じてください。\n" +"ご不便をおかけしたことをお詫びします。バグを報告していただけると助かります。" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "テンプレートが見つかりません: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "先にファイルを保存してください。" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "先に文書を開くか作成してください。" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "すみません、この文書タイプのテンプレートは作成できません。" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "文書からテンプレートを作成" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "テンプレートを削除" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "ファイルを開く" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"ファイル %1 を保存できませんでした。許可属性とディスクの空き容量を確認してく" +"ださい。" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "自動保存" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"ファイル %1 の保存中に問題が発生しました。ディスクの空き容量は十分あります" +"か?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "保存" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "ファイルを保存" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。上書きしますか?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "ファイルを上書きしますか?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き(&O)" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "プロジェクトツリーを更新" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。ツリーを構築するプロジェク" +"トに関連付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトのツリーを更新して" +"ください。" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "プロジェクトツリーを更新できません" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "プロジェクトを選択" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "プロジェクトに追加" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "ファイル%1 は既にプロジェクト %2 に追加されています" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "ファイル %1 は存在しないか読み取れないため、追加できません" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"このファイルはプロジェクトファイルです。これにはプロジェクトに関するすべての" +"情報が含まれているので、このファイルをプロジェクトから削除することはできませ" +"ん。" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "プロジェクトからファイルを削除できません" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"開こうとしたプロジェクトは既に開いています。プロジェクトをリロードするには、" +"いったん閉じて再度開いてください。" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "プロジェクトは既に開いています" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"このプロジェクトのプロジェクトファイルが存在しないか読み込み不可です。このプ" +"ロジェクトを最近のプロジェクトのリストから削除しますか?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "プロジェクトファイルを読み込めません" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile プロジェクトファイル\n" +"*|すべてのファイル" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "プロジェクトを開く" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "プロジェクトを保存" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。保存するプロジェクトに関連" +"付けられた文書をアクティブにして、再度プロジェクトを保存してください。" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "プロジェクトにファイルを追加" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|すべてのファイル" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "ファイルを追加" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"開いているプロジェクトがありません。ファイルを追加するプロジェクトを開いて、" +"再度「プロジェクトにファイルを追加」を選んでください。" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "アクティブなプロジェクトを判断できません" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "プロジェクトのオプション" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。編集するプロジェクトに関連" +"付けられた文書をアクティブにして、再度「プロジェクトのオプション」を選んでく" +"ださい。" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "プロジェクトを閉じる" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。閉じるプロジェクトに関連付" +"けられた文書をアクティブにして、再度「プロジェクトを閉じる」を選んでくださ" +"い。" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "プロジェクトを閉じられません" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1 にはクリーンアップするものがありません" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "%1 をクリーンアップ: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "プロジェクトを切り替え" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "削除するファイルを選択" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "プロジェクトファイルを表示" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "プロジェクト設定ファイル" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "グラフィックスファイル" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "プロジェクトのすべてのファイルを開く" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "開いていません: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "プロジェクトのファイル" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "選択されたファイルを判断できません。" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "プロジェクトエラー" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "不正な文字" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                  Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"ファイル名に不正な文字 ($~ #) が含まれています。
                                                  他の名前を指定するか、そ" +"のまま保存するには「キャンセル」をクリックしてください。" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "ファイルは既に存在します" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                  Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"ファイル名 '%1' は既に存在します。
                                                  \t\t\t\t他の名前を指定するか、「キャン" +"セル」をクリックして上書きしてください。" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "与えられたファイル名には拡張子がありません。自動的に追加しますか?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "拡張子がありません" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "境界線" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "名前のないブロック" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"文書が変更されているため、操作を開始するには先に構造ビューを更新しなければな" +"りません。" + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "構造ビューのエラー" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "ログファイルを開けません。LaTeX を実行しましたか?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "エラーを検出しています (%1)、お待ちください..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "ログ" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "完了。" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "LaTeX エラーは見つかりませんでした。" + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX ソースファイル" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX パッケージ" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX ファイル" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "メタポストファイル" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile スクリプトファイル" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile プロジェクトファイル" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "選択したものを開く" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "エンコーディングを設定" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "ディレクトリ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "検索" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "パターン:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "テンプレート:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "標準" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "コマンド" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "コマンド[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "画像" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "ラベル" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "相互参照" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "ディレクトリのオプション" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "フィルタ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "ディレクトリを再帰的にスキャンする" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "検索(&S)" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "クリア(&C)" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "閉じる(&O)" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                  Possible meta " +"characters are:
                                                  •  . - Matches any character
                                                  •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                  •  $ - Matches the end of a line
                                                  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                  The following repetition operators exist:
                                                  •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"検索する正規表現をここに入力してください。
                                                    使用できるメタ文字:" +"
                                                    •  . - 任意の 1 文字にマッチ
                                                    •  ^ - " +"行頭にマッチ
                                                    •  $ - 行末にマッチ
                                                    •  \\< - 単語の先頭にマッチ
                                                    •  \\> - 単語の末尾にマッチ
                                                    使用できる繰り返しの演算子:
                                                    •  ? - 直前の表現が 0 回" +"または 1 回マッチ
                                                    •  * - 直前の表現が 0 回以上マッチ
                                                    •  + - 直前の表現が 1 回以上マッチ
                                                    •  {n} - 直前の表現が n 回マッチ
                                                    •  {n,} - " +"直前の表現が n 回以上マッチ
                                                    •  {,n} - 直前の" +"表現が n 回以下マッチ
                                                    •  {n,m} - 直前" +"の表現が n 回以上、m 回以下マッチ
                                                    更に、\\n を" +"使って括弧内の部分表現を逆参照することもできます。" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"ここに検索するファイルのファイル名パターンを入力してください。コンマで区切っ" +"て複数のパターンを指定することができます。" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"検索モードを一つ選んでください。最初の三つのモードでは検索パターンは編集可能" +"なテンプレートから生成されます。テンプレートの %s は与えられたパターンに置換" +"されます。

                                                    この他にも環境、画像、ラベル、参照、入力ファイルを検索する" +"ためのあらかじめ定義されたモードがあります。パターンが空の場合は選択された" +"モードのすべてのコマンドを検索します。パターンを指定するとパラメータとして挿" +"入されます。例えば、環境モードで 'center' をパターンに指定すると " +"'\\begin{center}' を、画像モードで '.*\\.png' を指定するとすべてのPNGファイル" +"を検索します。" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"最初の三つのモードではコンボボックスからパターンのテンプレートを選択してここ" +"で編集することができます。テンプレートの %s はパターンの入力フィールドで置換" +"され、検索する正規表現になります。他のすべてのモードではこのテンプレートは無" +"視されます。" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "検索するファイルを含むディレクトリを入力してください。" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" +"すべてのサブディレクトリを検索するには、このボックスにチェックを入れてくださ" +"い。" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"grep の実行結果がここに表示されます。アイテムをクリックまたはカーソルを移動し" +"てファイル名/行番号を選ぶと、対応する行がエディタに表示されます。" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "複数のファイル内を検索" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "プロジェクト内を検索" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "プロジェクトが開いていません" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                    " +msgstr "エラー:

                                                    " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep ツールエラー" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "無効な正規表現: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"teTeX 付属文書が %1 に見つかりません。「設定」->「Kile を設定」->「ヘルプ」で" +"正しいパスを設定してください。" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "%1 のヘルプはありません。" + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "ユーザ定義" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "テキスト" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "値を入力" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "値を入力してください" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"スクリプトの実行中に行 %1 で以下の例外が発生しました:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "例外" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"スクリプトの実行中に以下の例外が発生しました:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"スクリプト \"%2\" を実行するためには少なくともバージョン %1 の Kile が必要で" +"す。実行を中止しました。" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "バージョンエラー" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1 の実行" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " 出力: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "起動に失敗。診断:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "パスに \"%1\" という名前の実行可能ファイルはありません。" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1 を実行する権限がありません。" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "診断によると明らかな問題は見つかりませんでした。" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "戻り状況 %1 で終了" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "突然終了しました" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 ライブラリが見つかりませんでした。" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "ライブラリ %2 からコンポーネント %1 を作成できませんでした。" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Bad Box を隠す(&B)" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX 警告を隠す(&W)" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "引用" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"%1 のプロジェクトファイルは新しいバージョンの Kile で作成されています。\t\t\t" +"\tこれを開くと予期せぬ結果につながる可能性があります。\n" +"\t\t\t\t本当に続けますか (非推奨) ?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "プロジェクトを表す短い名前を入力してください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"プロジェクトファイルへのパスを指定してください。ファイルが存在しなければ作成" +"します。ファイル名には拡張子 .kilepr が必要です。ブラウズボタンを使ってファイ" +"ル名を挿入することもできます。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"デフォルトのマスター文書を選んでください。自動検出を使う場合は空白にしておい" +"てください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(全体設定を使う)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "プロジェクトの表題(&T):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "拡張子" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "ソースファイル" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "パッケージファイル" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "画像ファイル" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "定義済み:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "拡張子にエラー" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "ユーザ定義の拡張子はすべて '.xyz' のようでなければなりません" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "無効な拡張子" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "新規プロジェクトを作成" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "プロジェクトファイル(&F):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "フォルダを選択..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "新規ファイルを作成してこのプロジェクトに追加" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "ファイル名 (プロジェクトファイルの場所に対する相対パス)(&N):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kile に新しいファイルを作成してプロジェクトに追加させる場合は、このオプション" +"にチェックを入れて、下に現れるリストからテンプレートを選んでください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"プロジェクト名が入力されていません。このまま続けるとプロジェクト名は " +"Untitled になります。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "名前なし" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"プロジェクトファイルを保存する場所を入力してください。名前の最後に必ず ." +"kilepr を付けてください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "場所が空です" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"プロジェクトファイル名の拡張子が .kilepr になっていません。修正してください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "間違ったファイル名拡張子" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"プロジェクトファイルのパスが絶対パスではありません。絶対パスは常に / で始まり" +"ます。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "相対パス" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "プロジェクトフォルダを作成できません。許可属性を確認してください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "プロジェクトフォルダは書き込み不可です。許可属性を確認してください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "このプロジェクトに追加するファイルのファイル名を入力してください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "ファイル名が指定されていません。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "ファイル \"%1\" は既に存在します。上書きしますか?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"プロジェクトファイルは既に存在します。他の名前を選んでください。上書きするつ" +"もであれば、既存のプロジェクトファイルを削除してください。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "プロジェクトファイルは既に存在します" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "プロジェクトのオプション" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "マスター文書(&M):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(自動検出)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "クイックビルドの設定(&Q):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "MakeIndex のオプション(&M)" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "ファイルとプロジェクト" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "アーカイブに含める" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "その他..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "アプリケーションで開く(&O)" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "開く(&O)" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "プロジェクトに追加(&A)" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "アーカイブに含める(&I)" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "プロジェクトから削除(&R)" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "ファイルを追加(&D)..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "プロジェクトファイル" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "パッケージ" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "画像" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "その他" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX としてコピー" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "要約" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "この統計の正確さについてはヘルプを参照してください。" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 の統計" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "プロジェクト %1 の統計" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"すべてのプロジェクトファイルの統計を見るには、すべてのファイルを開いてくださ" +"い。" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "警告: これらは選択されたテキストのみの統計です。" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "文字" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "文字列" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "プロジェクト %1 ファイル %2 の統計" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "プロジェクト %1 の統計" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Untitled の統計" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "単語と数字:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX コマンドと環境:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "句読点・デリミタ・空白:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "総文字数:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "単語数:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX コマンド:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX 環境:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "総文字列数:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "文書クラスの選択 - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[オプション]{クラス}\n" +"クラス: article,report,book,letter\n" +"文字サイズ: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"用紙サイズ: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"その他のオプション:\n" +"landscape -- 横長の形式。標準は縦長 (portrait)。\n" +"titlepage, notitlepage -- 独立した表題ページを作成するか否か。\n" +"leqno -- 数式番号を数式の左側に表示。標準は右側。\n" +"fleqn -- 数式を左詰めで表示。標準は中央。\n" +"onecolumn, twocolumn -- 一段組みと二段組み。標準は一段組み。\n" +"oneside, twoside -- 片面印刷用と両面印刷用。\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "パッケージのインポート - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"\\documentclass コマンドに指定したオプションが選択した文書クラスにない場合、" +"それらのオプションは \\usepackage でロードされたパッケージに渡されます。" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS パッケージ" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "米国数学協会 (American Mathematical Society) の主要パッケージ" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "本文を開始 - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"テキストは \\begin{document} と \\end{document} の間にしか入れられません。\n" +"プリアンブル (\\begin{document} の前) には宣言以外は含めることはできません。" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "表題を生成 - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"このコマンドは独立した表題ページを生成します。\n" +"例外: article クラスでは表題は通常最初のページの先頭に表示されます。" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "目次 - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "目次を出力する場所にこのコマンドを入れます。" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "表題を定義 - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{テキスト}\n" +"\\title コマンドはテキストが表題であることを宣言します。\n" +"複数の行にまたがる長い表題の場合は改行する位置に \\\\ を使います。" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "著者を定義 - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{名前}\n" +"\\author コマンドは著者を宣言します。複数の著者名は \\and コマンドで区切りま" +"す。" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "センタリング - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "各行は \\\\ で終わらなければなりません。" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "左寄せ - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "右寄せ - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "短い引用 - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"テキストは両端揃えになります。\n" +"テキストの間に空白の行があると新しい段落を生成します。" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "長い引用 - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"テキストは両端揃えになり、段落の字下げを行います。\n" +"テキストの間に空白の行があると新しい段落を生成します。" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "詩 - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"verse 環境は詩のために設計されています。\n" +"スタンザの行は \\\\ で区切ります。スタンザを分けるには一行以上の空白行を使い" +"ます。" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "入力どおりに出力 -\\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "入力したとおりに LaTeX に出力させる環境です。" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "黒丸リスト - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"itemize 環境は黒丸リストを生成します。\n" +"リストの各アイテムは \\item コマンドで記述します。" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "番号リスト - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"enumerate 環境は番号リストを生成します。\n" +"リストの各アイテムは \\item コマンドで記述します。" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "ラベルリスト - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description 環境は用語をラベルとするリストの作成に使用します。\n" +"リストの各アイテムは \\item[ラベル] コマンドで記述します。\n" +"ラベルはボールド体で右詰めで表示されます。" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "表 - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[表を出力する場所]\n" +"表の本体\n" +"\\caption{表の見出し}\n" +"\\end{table}\n" +"表 (table) は通常のテキストの一部ではないオブジェクトで、たいていは都合の良い" +"場所に移動されます。\n" +"任意の引数 [表を出力する場所] は LaTeX がどこに表を配置するかを決定します。\n" +"h : ここ - table 環境が現れる位置\n" +"t : 上 - テキストページの最初\n" +"b : 下 - テキストページの最後\n" +"p : フロートページ - テキストを含まないフロート専用の独立したページ\n" +"表の本体にはテキスト、LaTeX コマンド、その他何でも入れることができます。\n" +"\\caption コマンドを使うと表にタイトルを付けることができます。" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "図 - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[図を出力する場所]\n" +"図の本体\n" +"\\caption{図の見出し}\n" +"\\end{figure}\n" +"図 (figure) は通常のテキストではないオブジェクトで、たいていは都合の良い場所" +"に移動されます。\n" +"任意の引数 [図を出力する場所] は LaTeX がどこに図を配置するかを決定します。\n" +"h : ここ - figure 環境が現れる位置\n" +"t : 上 - テキストページの最初\n" +"b : 下 - テキストページの最後\n" +"p : フロートページ - テキストを含まないフロート専用の独立したページ\n" +"図の本体にはテキスト、LaTeX コマンド、その他何でも入れることができます。\n" +"\\caption コマンドを使うと図にタイトルを付けることができます。" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "表題ページ - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"テキスト\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage 環境は独立した表題ページ (ページ番号やヘディングのないページ) を作" +"成します。" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "イタリック体 - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{イタリック体にするテキスト}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "斜体 - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{斜体にするテキスト}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "ボールド体 - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{ボールド体にするテキスト}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "タイプライター体 - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{タイプライター体にするテキスト}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "小さい大文字 - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{小文字を小さい大文字にするテキスト}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[ラベル] Hello!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "タブ - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing 環境を使うとテキストを複数の列に整列させることができます。\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"テキスト \\= テキスト \\= テキスト \\= テキスト \\\\\n" +"2 行目 \\> \\> テキスト \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"コマンド :\n" +"\\= 現在の位置にタブストップを設定します。\n" +"\\> 次のタブストップに移動します。\n" +"\\< これを使うとマージンを変更せずにマージンの左にデータを入れることができま" +"す。行の先頭でのみ使用可能です。\n" +"\\+ これ以降のコマンドの左のマージンを一つ右のタブストップに移動します。\n" +"\\- これ以降のコマンドの左のマージンを一つ左のタブストップに移動します。\n" +"\\' 現在の列に既に入力したものを前の列の右に移動し、現在の列のタブストップに" +"寄せます。\n" +"\\` テキストをタブストップ (タブストップ 0 も含む) に対して右寄せにしま" +"す。\n" +"\\kill テキストを出力せずにタブストップを設定します。\n" +"\\a tabbing 環境では \\= \\' \\` は通常のようにアクセントを生成しません。代" +"わりに \\a= \\a' \\a` を使用します。" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[位置]{書式}\n" +"列 1 項目 & 列 2 項目 ... & 列 n 項目 \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"位置 : 縦方向の位置を指定します。\n" +" c - 中央に配置 (標準)\n" +" t - 行の上部に配置\n" +" b - 行の下部に配置\n" +"書式 : 列の項目の書式を指定します。\n" +" l - 左寄せ\n" +" r - 右寄せ\n" +" c - 中央に配置\n" +" | - 表の高さいっぱいの縦線\n" +" @{text} - 各行にテキストを挿入\n" +"\\hline コマンドは表の幅いっぱいに横線を引きます。\n" +"\\cline{i-j} コマンドは指定した列 (i から j まで) に横線を引きます。\n" +"\\vline コマンドはその行の高さいっぱいに縦線を引きます。" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{列数}{書式}{テキスト}\n" +"列数に結合する列の数を指定します。\n" +"書式には列の書式を指定します。\n" +" c - 中央に配置\n" +" l - 左寄せ\n" +" r - 右寄せ\n" +"テキストは項目を構成するテキストです。" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "横線 - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline コマンドは表の幅いっぱいに横線を引きます。" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "縦線 - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "\\vline コマンドはその行の高さいっぱいに縦線を引きます。" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "部分的な横線 - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "\\cline{i-j} コマンドは指定した列 (i から j まで) に横線を引きます。" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "ページ変え - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage コマンドは現在のページを終了します。" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "行変えを強制 - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\linebreak コマンドはコマンドの位置で行を変えるように LaTeX に命令します。" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "ページ変えを強制 - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\pagebreak コマンドはコマンドの位置でページを変えるように LaTeX に命令しま" +"す。" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "縦の空白 (大) - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip コマンドは縦の空白 (大) を挿入します。" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "縦の空白 (中) - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip コマンドは縦の空白 (中) を挿入します。" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "画像を挿入 - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "ファイルを選択して含める - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{ファイル}\n" +"\\include コマンドは選択したファイルだけを含めるために \\includeonly コマンド" +"と併わせて使用します。" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "ファイル名を入力または選択: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "ファイルを含める - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{ファイル}\n" +"\\input コマンドで指定したファイルは、あたかもその内容が現在のファイルに挿入" +"されたように読み込まれ、処理されます。" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "参考文献一覧のスタイルを選択 - \\bibliographystle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle の引数は参考文献一覧をどのように表示するかを定義する " +"style.bst ファイルを参照します。\n" +"BibTeX で配布されている標準的なスタイル:\n" +"alpha - アルファベット順にソート。著者名と出版年からラベルを生成。\n" +"plain - アルファベット順にソート。ラベルには番号を使用。\n" +"unsrt - plain と同じ形式。ただし引用順に出力\n" +"abbrv - plain と同じ形式。よりコンパクトなラベルを使用。" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "参考文献一覧を生成 - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\bibliography の引数は BibTeX 形式であなたのデータベースが保存されている " +"bib ファイル (拡張子なし) を参照します。\n" +"Kile は自動的に TeX ファイルのベース名を挿入します。" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{見出し}\n" +"\\part*{見出し} : 見出し番号なし。目次にエントリを作成しません。\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "部 (&Part)" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "番号付けなし(&N)" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{見出し}\n" +"\\chapter*{見出し} : 見出し番号なし。目次にエントリを作成しません。\n" +"report と book クラスの文書用。" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "章 (C&hapter)" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{見出し}\n" +"\\section*{見出し} : 見出し番号なし。目次にエントリを作成しません。" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "節 (&Section)" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{見出し}\n" +"\\subsection*{見出し} : 見出し番号なし。目次にエントリを作成しません。" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "小節 (&Subsection)" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{見出し}\n" +"\\subsubsection*{見出し} : 見出し番号なし。目次にエントリを作成しません。" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "小々節 (&Subsubsection)" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{見出し}\n" +"\\paragraph*{見出し} : 見出し番号なし。目次にエントリを作成しません。" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "段落 (&Paragraph)" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{見出し}\n" +"\\subparagraph*{見出し} : 見出し番号なし。目次にエントリを作成しません。" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "小段落 (&Subparagraph)" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tiny" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "scriptsize" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "footnotesize" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "small" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalsize" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "large" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "LARGE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "huge" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Huge" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "その他" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{ラベル}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{用語}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{脚注分}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"このコマンドは bib ファイルの項目に関連付けられている参考文献の文献番号を本文" +"中に挿入します。\n" +"bib ファイルを Kile で開いて利用可能なすべての参考文献を見ることができます。" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "ViewBib から引用" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "下線 - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "スマート改行" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "スマートタブ" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "概要 - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"テキスト\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract 環境は表題の後に概要を記述するために用います。" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{幅}[位置]{書式}\n" +"列 1 項目 & 列 2 項目 ... & 列 n 項目 \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"これは tabular 環境の変形で、表の幅を指定するパラメータがあります。\n" +"指定した幅を埋めるために列間に伸縮する長さの空白が必要です。" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "ミニページ - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"minipage 環境は \\parbox コマンドに似ています。\\parbox と同様に位置を指定す" +"る任意の引数と幅を指定する必須の引数を取ります。\n" +"minipage の中では段落を構成する他の環境を使うことができます。" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "図の一覧 - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "図の一覧を出力する場所にこのコマンドを入れます。" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "表の一覧 - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "表の一覧を出力する場所にこのコマンドを入れます。" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "索引を生成 - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "索引を生成する場合はこのコマンドを入れます。" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "索引を出力 - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "書式化された索引を出力する場所にこのコマンドを入れます。" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "用語一覧 - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "用語一覧を出力する場所にこのコマンドを入れます。" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[文献ラベル]{引用ラベル}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : \\bibitem コマンドによって生成される最も幅の広いラベルとほぼ同" +"じ長さのテキスト。\n" +"\\bibitem : 参考文献を指定。" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "入力どおりに出力 (空白を印字) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"入力したとおりに LaTeX に出力させる環境。この * 付きバージョンでは空白は特別" +"な文字として印字されます。" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "埋め込みコード - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim 環境のマクロ版。" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "埋め込みコード (空白を印字) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Verbatim* 環境のマクロ版。" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "縦の空白 (小) - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip コマンドは縦の空白 (小) を挿入します。" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "伸縮する横の空白 - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "\\hfill コマンドは水平方向に「伸縮する長さ」の空白を生成します。" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "横の空白をドットで埋める - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill コマンドは水平方向に「伸縮する長さ」の空白を生成し、それをドットで" +"埋めます。" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "横の空白を線で埋める - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill コマンドは水平方向に「伸縮する長さ」の空白を生成し、それを横線で" +"埋めます。" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "伸縮する縦の空白 - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "\\vfill コマンドは垂直方向に「伸縮する長さ」の空白を生成します。" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "横の空白 - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace コマンドは横の空白を挿入します。\n" +"空白の長さは LaTeX が理解できる単位であればどれで指定しても構いません (例: " +"points, inches など)。\n" +"\\hspace コマンドで負の空白を挿入することもできます。負の空白を挿入するのは " +"BackSpace を使うのと同じです。" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "横の空白 (強制) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace* コマンドは \\hspace コマンドと同様に横の空白を挿入します。\n" +"LaTeX は行末の横の空白を取り除きますが、アスタリスクの付いた \\hspace* を使う" +"と行末の空白は削除されません。" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "縦の空白 - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace コマンドは縦の空白を挿入します。\n" +"空白の長さは LaTeX が理解できる単位であればどれで指定しても構いません (例: " +"points, inches など)。\n" +"\\vspace コマンドで負の空白を挿入することもできます。" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "縦の空白 (強制) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace* コマンドは \\vspace コマンドと同様に縦の空白を挿入します。\n" +"LaTeX はページの最後の縦の空白を取り除きますが、アスタリスクの付いた " +"\\vspace* を使うとこの空白は削除されません。" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "強調 - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{強調するテキスト}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{テキスト}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "ジャーナルの論文" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - ジャーナルの論文\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "会議の報告集の中の論文" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 会議の報告集の中の論文\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "論文集の中の論文" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 論文集の中の論文\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "本の中の章またはページ" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 本の中の章またはページ\n" +"ALT.... : 二つのフィールドのいずれかを選択\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには 「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "会議の報告集" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 会議の報告集\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "本" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 本\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "ブックレット" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - ブックレット\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "博士論文" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 博士論文\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "修士論文" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 修士論文\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "テクニカルレポート" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - テクニカルレポート\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "技術マニュアル" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 技術マニュアル\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "出版されていない文書" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - 出版されていない文書\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib フィールド - その他\n" +"OPT.... : 任意のフィールド (削除するには「クリーン」を使用)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "medium" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "数式モード - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "一行の数式 - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "下付き添字 - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "上付き添字 - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "標準 - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "ディスプレイ用 - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "平方根 - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "行列 - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"列 1 項目 & 列 2 項目 ... & 列 n 項目 \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"各列 (col) は列の項目の書式を表すアルファベット1文字で指定します。\n" +" c -- 中央揃え\n" +" l -- 左揃え\n" +" r -- 右揃え\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "左デリミタ" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "右デリミタ" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "テキスト用 - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "標準 - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "ディスプレイ用 - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "テキスト用 - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n 乗根 - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "可変長の左矢印 - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "可変長の右矢印 - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "枠付きの数式 - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "数式にテキストを挿入 - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "数式の行間にテキストを挿入 - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "ディスプレイ用の数式モード - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "一行の数式 (数式番号なし) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Split - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Align - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n エラー" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n 警告" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "%n badbox" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "参考文献を選択" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "参考文献を選択" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "参考文献が選択されていません。" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "参考文献が見つかりません。" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 または %2 が見つかりません。他の HTML ファイルを見ようとしているのであれ" +"ば、「設定」->「Kile を設定」->「ツール」->「ViewHTML」->「詳細」を確認してく" +"ださい。" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "行" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "ラベル: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"左クリックで行に移動します。ダブルクリックすると\n" +"テキストファイルまたはグラフィックスファイルを開きます。\n" +"このアイテムにラベルが付けられていると、その上にマウス\n" +"を移動したときに表示されます。グラフィックスファイルまたは\n" +"割り当てられたラベルのアイテムでは、マウスの右クリックで\n" +"コンテキストメニューを開くことができます。" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "表示する「文書構造データ」がありません。" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX リファレンス" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "未定義の参照" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "ListviewItem を作成できません: 親が見つかりません。" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"含められたファイルが見つかりません。ファイルが存在しないか読み込み不可である" +"か、あるいは Kile がそのファイルへの正しいパスを判断できません。このエラーの" +"原因となったファイル名: %1\n" +"本当にこのファイルを作成しますか?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "ファイルが見つかりません" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "切り取り(&T)" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "下に貼り付け(&P)" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "選択(&S)" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "コメント(&O)" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "クイックプレビューを実行" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "ラベルを挿入" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "参照として(&R)" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "ページ参照として(&P)" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "ラベルのみ(&L)" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "ラベルをクリップボードにコピー" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "参照として" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "ページ参照として" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "ラベルのみ" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "フォルダ %1 に移動できません。" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "フォルダ %1 は書き込み不可です。よって %2 はその結果を保存できません。" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"ファイル %1/%2 は存在しません。そんなはずはないと思うのであれば、ファイルの許" +"可属性を確認してください。" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"ファイル %1/%2 は読み取り不可です。そんなはずはないと思うのであれば、ファイル" +"の許可属性を確認してください。" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"アクティブな文書がないので、どのファイルに対して %1 を実行すればいいのか判断" +"できませんでした。" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "この文書のマスターファイルを判断できませんでした。" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "先に名前のない文書を保存してください。" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "ファイル %1 は読み取り不可です。" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "文書 %1 は LaTeX ルート文書ではありません。このまま続けますか?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "続けますか?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "ファイル %2/%3 は存在しません。ソースファイルをコンパイルしましたか?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"現在の文書はプロジェクトに関連付けられていません。アーカイブを作成するプロ" +"ジェクトに関連付けられた文書をアクティブにして、再度「アーカイブ」を選んでく" +"ださい。" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "アーカイブするファイルが選択されていません" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "プロジェクトのアーカイブ" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "未知のツール %1" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "クイック" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "コンパイル" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "変換" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile の外部で実行" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole で実行" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kile 埋め込みで実行" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML ビューアを使う" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "一連のツールを実行" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "このツールは「詳細」タブで設定してください。" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"未知のツールタイプ。設定データの形式が正しくありません。\n" +"標準設定に戻してみるといいかもしれません。" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "ツールのすべての設定は標準設定で上書きされます。本当に続けますか?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "新規設定" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "新規設定の名前を入力してください:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "本当にツール %1 を削除しますか?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "本当にこの設定を削除しますか?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "それぞれのツールに最低一つの設定が必要です。" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "設定を削除できません" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" +"ファクトリがインストールされていません。Kile の作者に連絡してください。" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "中止" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "設定データベースにツール %1 が見つかりません。" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTeX として貼り付け(&X)" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "選択範囲を LaTeX に変換(&L)" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "選択範囲をクイックプレビュー(&Q)" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "グループ:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "名前(&N):" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "* 付きバージョンを含める(&V):" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "この環境またはコマンドが属するグループの名前" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "新しい環境またはコマンドの名前" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "編集する環境またはコマンドの名前" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "この環境またはコマンドの * 付きバージョンも存在しますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ は行の終り(&L):" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "数式モードが必要(&M):" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "タブ(&T):" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "「スマート改行」は \\\\ を挿入しますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "この環境は数式モードを必要としますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "この環境の標準タブを定義します。" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "オプション(&I):" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "配置に関する任意のパラメータを定義します。" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "このコマンドは任意のパラメータを必要としますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "パラメータ(&P):" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"この環境は整数を指定する {n}、幅を指定する {w}、またはその他のパラメータを指" +"定する { } といった追加パラメータを必要としますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "このコマンドは引数を必要としますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "新しい LaTeX 環境を定義:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "新しい LaTeX コマンドを定義:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 環境を編集" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX コマンドを編集" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "空の文字列は許されません。" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "この環境は既に存在します。" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "このコマンドは既に存在します。" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX の設定" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile のために LaTeX 環境とコマンドを定義" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "ユーザ定義の環境とコマンドのみを表示(&S)" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "* 付き" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "タブ" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "オプション" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "パラメータ" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "環境(&E)" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "コマンド(&C)" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "追加(&A)..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "編集(&E)..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Kile が使用できる既知の環境とそれに関する情報を表示しています。自分自身の環境" +"を追加することもできます。追加した環境は環境の自動補完、スマート改行、スマー" +"トタブなどにも認識されます。編集または削除できるのはユーザ定義の環境だけで" +"す。" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "新しい環境を追加します。" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "ユーザ定義の環境を削除します。" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "ユーザ定義の環境を編集します。" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS 数式" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "リスト" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "入力どおりに出力" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "引用" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "インクルード" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX 環境" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX コマンド" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "本当にこの環境を削除しますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "本当にこのコマンドを削除しますか?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 環境" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'environment'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'command'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "%1 のすべての設定が標準設定で上書きされます。本当に続けますか?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "行に移動" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "新しい Kile メインウィンドウを開く" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "開くファイル" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE 統合 LaTeX 環境" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile 開発チーム (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "プロジェクトの管理/開発者 (スクリプティングとバグ修正)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "以前の開発者" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "以前のメンテナ/開発者" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "多くのバグ修正" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, さまざまな改良とバグ修正" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart統合" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "ログ解析" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "ファイル内検索ダイアログ" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "翻訳" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "翻訳者に関する最新の情報についてはウェブページを参照してください。" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "付属文書" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "タイプ: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "アイコン:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "選択..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "既存のテンプレート" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "文書タイプ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "すべてのテンプレートを表示" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "選択をクリア" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"新しいテンプレートで上書きする場合は、既存のテンプレートを選んでください。\n" +"注意: アスタリスク (*) の付いたテンプレートは上書きできません。\n" +"アスタリスク (*) の付いたテンプレートを選ぶと、同名の新しいテンプレートが書き" +"込み権限のある場所に作成されます。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"削除するテンプレートを選んでください。\n" +"注意: アスタリスク (*) の付いたテンプレートは、あなたに削除する権限がないた" +"め、削除できません。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"入力されたテンプレート名は無効です。\n" +"他の名前を入力してください。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "先にアイコンを選んでください。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"アイコンファイル %1 は存在しないようです。\n" +"他のアイコンを選んでください。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"ファイル %1 は存在しないようです。\n" +"ファイルを保存するのを忘れていませんか?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"\"%1\" という名前のテンプレートは既に存在します。\n" +"先にそれを削除してください。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "テンプレート \"%1\" を置換しようとしています。本当によろしいですか?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "テンプレートの作成に失敗しました。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "削除するテンプレートを選んでください。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "あなたには選択したテンプレートを削除する権限がありません。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "テンプレート \"%1\" を削除しようとしています。本当によろしいですか?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "テンプレートを削除できませんでした。" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "数式環境" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "数式番号なし(&U):" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "行の数(&R):" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "列の数(&O):" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"グループを分ける\n" +"空白コマンド(&S):" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "標準のタブ(&T):" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "ディスプレイ用の数式モード(&M):" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "ビュレットを使う(&B):" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "環境を選択してください。" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "この環境の * 付きバージョンを使います。" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "テーブルの行の数を選択してください。" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "テーブルの列数または alignment グループの数を選んでください。" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "alignment グループを分ける特別な LaTeX コマンドを定義します。" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "あらかじめ定義されたタブの中から一つ選んでください。" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"一部の環境は数式モードでのみ有効です。これらのディスプレイ用数式モードの一つ" +"でそれらを囲ってください。" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"それぞれのセルにデータを入力する位置を示すビュレットを挿入します。Alt+Ctrl" +"+右 と Alt+Ctrl+左 で素早く次のセルに移動することができます。" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "列の数:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "グループの数:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "新規ファイル" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX 文書" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX 文書" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile スクリプト" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<カスタム>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "エラー: この名前のツールは既にあります。" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "エラー: 名前にスラッシュ ( / ) は使えません。" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "エラー: 名前に括弧 ( ) [ ] は使えません。" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Postscript ファイルの配置換え" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS ファイルの変換は pstops と psselect が行います。\n" +"必ず dvips は '-t a4' オプションを付けて、そして\n" +"(必要であれば) hyperref パッケージは 'a4paper'\n" +"オプションを付けて呼んでください。" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "入力ファイル:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "出力ファイル:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "タスク:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 ページ + 空のページ --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 ページ + 複製 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 ページ --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L ページ --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 ページ --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 ページ + 空のページ --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 ページ + 複製 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 ページ --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L ページ --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "偶数ページを選択" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "奇数ページを選択" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "偶数ページを選択 (逆順)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "奇数ページを選択 (逆順)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "すべてのページを逆順にする" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "すべてのページをコピー (ソートあり)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "すべてのページをコピー (ソートなし)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: パラメータを選択" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: パラメータを選択" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "パラメータ:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "ビューア:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "PS ファイルを kghostview で表示" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "完了" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "実行" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"postscript ファイルを変換する操作を 18 個の中から一つ選んでください。最後の " +"4 つは特定のパラメータを必要とします。" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "入力ファイルを選択します。" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "出力ファイルを選択します。" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "変換する入力ファイル" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"出力ファイルの名前。結果を見るだけで保存しないときは空白にしておいても構いま" +"せん。その場合はビューアのボックスにチェックを入れておく必要があります。" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"「ページを選択」と「パラメータを選択」に必要な特定のパラメータをここに入力し" +"ます。" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "ページをコピーする場合は、ここに部数を入れます。" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"変換処理の結果を表示します。外部ビューアには常に KGhostview を使用します。" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS ファイルを配置換え: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** ツール: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** 入力ファイル: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** 出力ファイル: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** ビューア: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "ファイルの配置換え中にエラーが発生しました。" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS ファイル\n" +"*.ps.gz|Zipped PS ファイル" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "入力ファイルを選択" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS ファイル" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "出力ファイルの名前を選択" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "入力ファイルが指定されていません。" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"不明なファイルフォーマット: 入力ファイルには '.ps' と '.ps.gz' しか使えませ" +"ん。" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "この入力ファイルは存在しません。" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "このモードでは psselect はパラメータを必要とします。" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "このモードでは pstops はパラメータを必要とします。" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "出力ファイルを指定するかビューアを選択する必要があります。" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "不明なファイルフォーマット: 出力ファイルには '.ps' しか使えません。" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。本当に上書きしますか?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "部数:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                    " +msgstr "
                                                    " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                    " +msgstr "
                                                    " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "別ウィンドウにクイックプレビューを表示" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "設定を選択:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "ボトムバーにクイックプレビューを表示" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "解像度(&R):" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(有効な値: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile は 3 種類の PNG 画像変換をサポートしています" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng を使用)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert を使用)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert を使用)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "ボトムバーにプレビューを表示:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "画像への変換:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "選択範囲:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "環境:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "数式グループ:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "サブ文書:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "利用できません、常に別ウィンドウで開きます。" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "プレビューは常に 'dvipng' を使用します。" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "常に別ウィンドウで開きます。" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "既にプレビューが実行中です。これを実行するには終了してください。" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "クイックプレビューのために '%1' を実行できませんでした。" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "クイックプレビュー" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<標準>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<空>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "クラスオプション(&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "パッケージ(&P)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "文書のプロパティ(&D)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "文書クラス(&U):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "現在のテキストをこのリストに追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "現在の要素をこのリストから削除" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "文字サイズ(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "用紙サイズ(&Z):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "エンコーディング(&N):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "クラスオプション(&A):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "新しいクラスオプションを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "編集(&I)..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "選択したクラスオプションを編集" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "削除(&L)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "選択したクラスオプションを削除" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX パッケージ(&X):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "パッケージ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "値" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "新しいパッケージを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "オプションを追加(&T)..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "新しいパッケージオプションを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "現在のパッケージオプションを編集" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "現在のパッケージオプションを削除" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "標準設定にリセット(&R)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "標準のパッケージリストにリセット" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "著者(&A):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "表題(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "日付(&E):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "テーマ(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "文書の向きを横長にする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "余白を片面印刷用に設定する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "余白を両面印刷用に設定する (左右で異なる)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "\"overfull hboxes\" を黒い箱として印字する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "\"overfull hboxes\" を印字しない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "数式番号を左側に付ける" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "数式を左側に配置する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "表題と概要を別のページに出力する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "表題と概要をテキストと同じページに出力する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "テキストを一段組みにする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "テキストを二段組みにする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "参考文献を open style 形式にする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "章はどのページの先頭でも開始可能" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "章は右ページの先頭でのみ開始可能" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "ヘッダを本文としてカウントする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "ヘッダを本文としてカウントしない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "フッタを本文としてカウントする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "フッタを本文としてカウントしない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "欄外の注をと本文としてカウントする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "欄外の注に通常の余白を使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "用紙サイズを /special として DVI ファイルに書き込む" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "用紙サイズを pdftex ページレジスタに書き込む" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF または DVI ファイルに正しいメカニズムを使って用紙サイズを書き込む" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "空白の左ページに標準スタイルを適用する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "空白の左ページに plain-pagestyle を適用する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "空白の左ページに empty-pagestyle を適用する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "ヘッダと本文を線で区切る" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "ヘッダと本文を線で区切らない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "フッタと本文を線で区切る" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "フッタと本文を線で区切らない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "通常の段落の間隔 (1 行)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "通常の段落の間隔 (最後の行の最低 1/3 が空白)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "通常の段落の間隔 (最後の行の最低 1/4 が空白)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "通常の段落の間隔 (最後の行に関する特別な条件なし)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "段落の間隔は 1/2 行" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "段落の間隔は 1/2 行 (最後の行の最低 1/3 が空白)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "段落の間隔は 1/2 行 (最後の行の最低 1/4 が空白)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "段落の間隔は 1/2 行 (最後の行に関する特別な条件なし)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "段落の最初の行で 1 em 字下げ (段落間に空白の行なし)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "一行の見出しはセンタリング、複数行は左寄せ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "一行の見出しを特別に扱わない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "表題に通常の大きいフォントサイズを使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "表題に小さいフォントサイズを使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "表題にさらに小さいフォントサイズを使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "図の一覧と表の一覧を目次に含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "参考文献を目次に含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "索引を目次に含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "目次で図の一覧と表の一覧に番号を付ける" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "目次で参考文献に番号を付ける" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "目次のすべての番号と見出しに左寄せの列を使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "目次の見出しの字下げの深さをセクションのレベルによって変える" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "図の一覧と表の一覧のすべての番号と見出しに左寄せの列を使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "図の一覧と表の一覧の番号の幅を固定する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "各セクションの番号の後に点 (.) を付ける" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "各セクションの番号の後に点 (.) を付けない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "\\caption コマンドは \\captionabove のように動作する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "\\caption コマンドは \\captionbelow のように動作する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable パッケージが生成した見出しを再定義しない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "章番号を別の行に出力する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "章番号と見出しを同じ行に出力する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "付録の見出しを別の行に出力する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "付録の見出しを同じ行に出力する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "概要文のタイトルを含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "概要文のタイトルを含めない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "ファイルを draft モードでコンパイルする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "ファイルを final モードでコンパイルする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "スライドに多くの色を使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "スライドに制限した色だけを使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "現在のスライド番号と合計数を表示する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "現在のスライド番号のみを表示する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "スライドの背景色は常に白" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "スライドの背景色は現在のスタイルに依存する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX ファイルをコンパイルして PostScript ファイルを生成する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX ファイルをコンパイルして PDF ファイルを生成する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "PS モードでマクロが引数を解釈する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "PS モードでマクロは引数を解釈しない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS ファイルを Adobe Distiller を使って PDF ファイルに変換する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX ファイルを YandY LaTeX で処理する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS ファイルを ps2pdf を使って PDF ファイルに変換する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX ファイルを MicroPress VTeX を使って処理する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "スライドの下部に見出しを追加しない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "スライドのテキストをスライドの上部に配置する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "スライドのテキストをスライドの高さの中央に配置する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "ヘッドライン、フットライン、サイドバーを灰色の四角形に置き換える" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "すべてのナビゲーションバーをできるだけ小さくする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "PDF 情報に一部のエントリが生成されるのを抑制する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "theorem のような標準のブロックの定義を無効にする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm と amsmath をロードしない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "アジア言語のフォントのための CJK パッケージを使うときに必要" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "プレゼンテーションにサンセリフフォントを使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "プレゼンテーションにセリフフォントを使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "数式フォントをサンセリフフォントに置き換える" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "数式フォントをセリフフォントに置き換える" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "数式のテキストでは内部のフォント置換を無効にする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF ハンドアウトを作成" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF の半透明のため" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "すべての構造要素を青でタイプセットする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "すべての構造要素を赤でタイプセットする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "すべての構造要素を白黒でタイプセットする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "すべての構造要素を茶色でタイプセットする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "メモは表示しない" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "メモを出力ファイルに含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "メモのみを含めてフレームを除外する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' は既に存在します。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "特別な数式環境とコマンド (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "数式モードのためのフォントと記号のコレクション (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM と MSBM のすべての数学記号の名前を定義 (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "改善された theorem 環境 (AMS) " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "図と表の見出し機能を拡張" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX でのハイパーテキストマーク" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "dvips を hyperref ドライバとして使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "pdftext を hyperref ドライバとして使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "ブックマークを作成" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "ブックマークにセクション番号を付ける" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "ブックマークツリーを開く" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF \"Author\" フィールドのテキスト" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF \"Creator\" フィールドのテキスト" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref パッケージ付きの LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "文書ウィンドウを文書サイズに合わせる" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF \"Keywords\" フィールドのテキスト" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF \"Producer\" フィールドのテキスト" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF 文書のページ表示を設定" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF \"Subject\" フィールドのテキスト" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF \"Title\" フィールドのテキスト" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Palatino フォントをローマンフォントとして使う (テキストと数式モードの両方で)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Times フォントをローマンフォントとして使う (テキストと数式モードの両方で)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "索引の生成を有効にする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "multicolumn 環境を有効にする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "すべての pstricks パッケージをロードする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "テキストを回転する" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "figures 内の subfigures を有効にする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "大文字のギリシャ文字をタイプセットする" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX のカラー機能を拡張" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "言語特有のサポートを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "フォントエンコーディングスキームを使う" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "グラフィックスを含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips にグラフィックスを含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex にグラフィックスを含める" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "グラフィックスの枠のみを表示" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "文書クラス" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "新しい文書クラスを入力してください(&C):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "すべてのオプションを次の標準クラスから設定 (任意) (&S):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "標準のフォントサイズを使う(&F)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "標準の用紙サイズを使う(&P)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "本当に \"%1\" を文書クラスのリストから削除しますか?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "文書クラスを削除" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "フォントサイズを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "フォントサイズをコンマで区切って入力してください(&F):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "本当に \"%1\" をフォントサイズのリストから削除しますか?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "フォントサイズを削除" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "用紙サイズを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "用紙サイズをコンマで区切って入力してください(&P):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "本当に \"%1\" を用紙サイズのリストから削除しますか?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "用紙サイズを削除" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "オプションを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "オプションの名前(&O):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "説明(&D):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "このオプションを選択(&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "オプションを編集" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "本当にこのクラスオプションを削除しますか?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "パッケージを追加" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "パッケージ(&P):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "このパッケージを選択(&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "オプション(&O):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "パッケージ:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "編集可能(&E)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "既定値(&F):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "値(&V):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "オプション(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "パッケージを編集" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "本当にこのパッケージオプションを削除しますか?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "本当にこのパッケージを削除しますか?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "本当にこのパッケージリストをリセットしますか?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "パッケージリストをリセット" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' は許可されていません。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "この文書クラスは既に存在します。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "この名前は文書クラスには使えません。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "この文書クラスオプションは既に存在します。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "このパッケージは既にあります。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "パッケージ名を識別できませんでした。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "このパッケージオプションは既に存在します。" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "コンパイルする選択範囲がありません。" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "囲まれた環境がありません。" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "このジョブはマスター文書でのみ有用です。" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "これはサブ文書ではなくマスター文書です。" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "囲まれた数式グループがありません。" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"クイックプレビューを実行できません:\n" +"不明なタスク '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "コンパイルしてプレビューするものがありません。" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "メイン文書を判断できませんでした。" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "プリアンブルを読めませんでした。" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "一時ファイルを作成できませんでした。" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' コマンドが見つかりませんでした。" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "指定なし" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "シーケンス \"%1\" は既にアクション \"%2\" に割り当てられています" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "シーケンスは割り当て済みです" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"シーケンス \"%1\" は \"%2\" のサブシーケンスで、これは既にアクション \"%3\" " +"に割り当てられています" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" +"より短いシーケンス \"%1\" が既にアクション \"%2\" に割り当てられています" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "選択したスクリプトを実行" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "新しいスクリプトを作成" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "選択したスクリプトをエディタで開く" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "リストを更新" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "スクリプト名" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "シーケンス" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "コマンド: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "パッケージ: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "パッケージ: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "列の数:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "行の数(&R):" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "間隔(&S):" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "セルのプロパティ" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "ボールド" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "色" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "背景色:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "テキスト色:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "配置" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "標準:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "ユーザ定義:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "プリアンブル" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: 前に挿入" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: 後に挿入" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: スペースを削除する" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: スペースを削除しない" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "列またはセルの配置" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "ボールドフォントシリーズを設定します。" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "イタリックフォントシェイプを設定します。" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "テキストをセルの左端に寄せます。" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "テキストを中央に配置します。" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "テキストをセルの右端に寄せます。" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "背景色を選択 (カラーパッケージが必要)" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "テキスト色を選択 (カラーパッケージが必要)" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "列の項目の前に直接 decl を挿入します。" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "列の項目の直後に decl を挿入します。" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "列間の空白を除去して decl を直接挿入します。" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"decl を挿入します。ただし @{decl} と違って通常列間に挿入される空白を削除しま" +"せん。" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "すべての境界線を解除します。" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "左右に境界線を設定します。" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "上下に境界線を設定します。" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "すべての境界線を設定します。" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"ユーザ定義の境界線を設定します。それぞれの境界線の位置でマウスをクリックする" +"ことで境界線を設定または解除することができます。" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"すべての設定を標準のセル属性 (左寄せ、標準のフォントシリーズとフォントシェイ" +"プ、背景色は白、テキスト色は黒、境界線なし) にリセットします。" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "編集..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "左寄せ" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "中央に配置" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "右寄せ" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "テキストをクリア" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "属性をクリア " + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "multicolumn を設定" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "multicolumn を分離" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "すべてのテキストを multicolumn で連結しますか?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "テキストを保存" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"multicolumn セルのテキストとすべての属性を分離した一番左のセルに移動します" +"か?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "multicolumn を縮小" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "表 (tabular) 環境" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                    ヒント: マウスの右クリックでセルのいくつかのプロパティを設定できま" +"す。
                                                    " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "空でない行と列も確認後に削除する(&D)" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "booktabs パッケージを使う(&K)" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "* 付きバージョンを使う(&V)" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "中央に配置(&E)" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "ビュレットを挿入(&B)" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"ここにデータを入力します。Enter を押すとカーソルが右のセルに移動します。一つ" +"のセルまたはセルの範囲でマウスを右クリックするとポップアップメニューが表示さ" +"れ、セルの属性の設定や解除、テキストの削除、multicolumn セルの設定などを行え" +"ます。" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"プリアンブルの現在のレイアウト。マウスを右クリックするとポップアップメニュー" +"が表示され、選択した列に属するすべてのセルの属性の一部を編集することができま" +"す。" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"マウスを右クリックするとポップアップメニューが表示され、選択した行に属するす" +"べてのセルの属性の一部を編集することができます。" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "選択した環境の任意のパラメータ" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "テーブルの列の数を選択してください。" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "このオプションを有効にすると、確認後に空でない行または列を削除します。" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "表を中央に配置します。" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "booktabs パッケージのラインコマンドを使います。" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "本当にこの行を削除しますか?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "本当にこの列を削除しますか?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1 を保存するフォルダが見つかりませんでした。\n" +"ホームフォルダに書き込み権限のある .kde というフォルダがあるか確認してくださ" +"い。" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "空の文書" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "空の LaTeX 文書" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "空の BibTeX 文書" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目次" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "キーワード(&K):" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"TexLive/teTeX に付属する 'texdoctk.dat' に含まれている利用可能な付属文書の一" +"覧です。マウスでダブルクリックするかスペースキーを押すとビューアにファイルが" +"表示されます。" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"キーワードを選択してそれに関連する文書ファイルだけを表示させることができま" +"す。" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "選択したキーワードで検索を開始します。" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "目次をリセットして利用可能なすべてのファイルを表示します。" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "目次をリセット(&T)" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' を読めませんでした。" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "スタイルファイルを読めませんでした。" + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "このファイルのための KDE サービスが見つかりません。" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "%1 が見つかりません" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "キーワードが指定されていません。" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "キーワード '%1' の検索結果" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "キーワード '%1' にマッチする付属文書が見つかりませんでした。" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                    So this dialog is useless." +msgstr "" +"TexLive/teTeX または 'texdoctk.dat' ファイルの検索パスを判断できませんでし" +"た。
                                                    したがってこのダイアログは役に立ちません。" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc ダイアログ" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "ユーザヘルプ" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "ファイル '%1' は存在しません。" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "ユーザヘルプを設定" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "メニューの項目(&M):" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "セパレータ(&S)" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "上に移動(&U)" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "下に移動(&D)" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "ファイル:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "ユーザヘルプファイルを追加" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "メニューの項目(&M):" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "ヘルプファイル(&H):" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "このヘルプファイルのメニュー項目" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "ローカルのヘルプファイルの名前または有効なウェブの URL" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "ローカルのヘルプファイルを選択するためにファイルダイアログを開きます。" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"ウェブ上のヘルプファイルを選択するために Konqueror を起動します。ファイルの " +"URL をヘルプファイルの覧にコピーしてください。" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "ファイル %1 は存在しません。" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "メニュー項目が指定されていません。" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "このメニュー項目は既に存在します。" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "ヘルプファイルが選択されていません。" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "メニューの項目:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "値:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "システムチェックを実行" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX システムが正しくインストールされているかチェックしています..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "結果" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "拡張" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "環境を補完" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env} を \\end{env} で自動的に補完する" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "環境の自動字下げ" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "有効にする" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "環境の自動字下げを有効にします。" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "タブの代わりにスペースで字下げする" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "環境の自動字下げにタブではなくスペースを使います。" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "スペースの数:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "環境の自動字下げにここで指定した数のスペースを使います。" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "起動時にファイルとプロジェクトを開く(&R)" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "プロジェクトのデフォルトの場所(&D):" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "自動保存のオプション" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "自動保存を有効にする(&S)" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "間隔 (1 - 9999 分) (&T):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "テンプレートの変数" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "文書クラスのオプション(&D):" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "入力エンコーディング(&E):" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "ファイルのクリーンアップ" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "終了時に自動的にファイルを処分する" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"このダイアログを開いたときに自動的に設定ページのすべてのツリーを展開する" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"指定した項目だけを自動的に Kile の設定ダイアログで開くことはできません。選択" +"肢は、すべての項目を開く (ダイアログのサイズが変になるかもしれません) か、何" +"も開かないかのいずれかです。" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Kile に参考文献エディタ/ビューアからの LyX コマンドを処理させる" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "デフォルトの解像度:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(画像に解像度がない場合に使用)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "画像から判断を試みる(&Y)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(このオプションを使うには ImageMagick パッケージが必要です)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX 付属文書の場所(&L):" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"TeX 付属文書のあるディレクトリへのパスを指定してください。例: /usr/share/" +"texmf/doc" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "状況に応じたヘルプ" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "システムの TeX 付属文書を使う(&T)" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Kile の LaTeX リファレンスを使う(&K)" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "埋め込みビューアを使う(&E)" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "ヘルプファイルを別ウィンドウに表示(&S)" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "設定(&F)..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "リソースファイルのバージョン" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "メインウィンドウの幅" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "メインウィンドウの高さ" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "構造ビューの展開レベル" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "label コマンドを構造ビューに表示" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "未定義の参照を構造ビューに表示" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "bibitem コマンドを構造ビューに表示" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "includegraphics コマンドを構造ビューに表示" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "float 環境を構造ビューに表示" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "ファイル入力コマンドを構造ビューに表示" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "構造ビューでラベルを章立てアイテムの子として表示" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO と FIXME コメントを表示" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "構造ビューのすべてのラベルの親アイテムをデフォルトで開く" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "構造ビューですべての未定義の参照の親アイテムを開く" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "構造ビューですべての bibitem の親アイテムをデフォルトで開く" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "すべての TODO と FIXME コメントの親アイテムをデフォルトで開く" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lyx サーバを実行するかどうか。" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS 環境変数" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"TEXINPUTS 環境変数を設定します。TEXINPUTS は TeX が追加のパッケージやファイル" +"を検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。" +"最後に :$TEXINPUTS を付け加える必要はありません。" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "クイックプレビューツールのための TEXINPUTS 環境変数" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"クイックプレビューツールのための TEXINPUTS 環境変数を設定します。TEXINPUTS " +"は TeX が追加のパッケージやファイルを検索するすべてのパスをコロンで区切って記" +"述したリストでなければなりません。最後に :$TEXINPUTS を付け加える必要はありま" +"せん。" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS 環境変数" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"BIBINPUTS 環境変数を設定します。BIBINPUTS は bibtex が追加の .bib ファイルを" +"検索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最" +"後に :$BIBINPUTS を付け加える必要はありません。" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS 環境変数" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS環境変数を設定します。BSTINPUTS は bibtex が追加の .bst ファイルを検" +"索するすべてのパスをコロンで区切って記述したリストでなければなりません。最後" +"に :$BSTINPUTS を付け加える必要はありません。" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "ボトムバーを表示するかどうか。" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "ボトムバーの高さ" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "サイドバーの幅" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "サイドバーを表示するかどうか。" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "BadBox 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "(La)TeX 警告をログ/メッセージビューに表示するかどうか。" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "左のパネルで選択されているビューの識別子" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env} を自動的に \\end{env} で補完" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "環境の自動字下げを有効にする" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "環境の自動字下げにタブではなくスペースを使う" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "環境の自動字下げにここで指定した数のスペースを使う" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "二重引用符の自動挿入" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "言語固有の二重引用符" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "グラフィックスを中央に配置します。" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX または PdfLaTeX を使います。" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "ファイル名は graphicspath コマンドで指定したパスへの相対名です。" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "画像を figure 環境に埋め込みます。" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick がインストールされているかどうか。" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "画像から境界ボックスの判断を試みます。" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "デフォルトの画像解像度" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeX 付属文書の場所" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "状況に応じたヘルプにシステムの TeX リファレンスを使います。" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "ユーザヘルプに埋め込みビューアを使います。" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "デフォルトのエンコーディング" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "起動時にファイルとプロジェクトを再び開く" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "自動保存" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "終了時に指定した拡張子のファイルを自動的に処分します。" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "自動保存の間隔を分で指定します。" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "終了時に処分するファイルの拡張子" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "著者テンプレートの変数" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "文書クラステンプレートの変数" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "入力エンコーディングテンプレートの変数" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "プロジェクトを作成するデフォルトの場所" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Dvipng がインストールされているかどうか。" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Convert がインストールされているかどうか。" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示します。" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "選択されたテキストのプレビューをボトムバーに表示します。" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "数式グループのプレビューをボトムバーに表示します。" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "環境のプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "選択したテキストのプレビューをボトムバーに表示するための変換ツール。" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "スクリプティングサポートを有効にします。" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "スクリプトの実行に時間制限を設定します。" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "スクリプト実行の時間制限。" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "最もよく使う記号ビューに保存する記号の数。" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "最もよく使う記号ビューを表示します。" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile の終了時に最もよく使う記号のリストをクリアします。" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "文字コードを変換(&V)" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "移動(&G)" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "補完(&M)" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "ビュレット(&B)" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "削除(&E)" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "環境(&T)" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX グループ(&X)" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "ビルド(&U)" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "コンパイル(&C)" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "変換(&O)" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "その他(&T)" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "プロジェクト(&P)" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "プリアンブル(&P)" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "目次と一覧" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "章立て(&S)" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "相互参照(&R)" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "環境(&E)" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "箇条書き (&List) 環境" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "表 (&Tabular) 環境" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "フロート (&Float) 環境" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "コード (&Code) 環境" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "数式コマンド(&M)" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "括弧" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS テキストとボックス" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS 分数" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS 二項係数" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS 矢印" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "数式のフォントスタイル(&F)" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "数式のアクセント記号(&A)" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "数式内の空白(&S)" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "標準の数式環境(&E)" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS 数式環境(&A)" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "参考文献(&B)" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "フォントスタイル(&F)" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "フォントファミリ" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "フォントシリーズ" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "フォントシェイプ" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "スペーシング(&C)" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "ページ変えと行変え" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "空白" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "伸縮する長さ" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "ウィザード(&W)" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX 付属文書" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "メイン" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "設定..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX 環境とコマンドを設定" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "二重引用符" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "タイプ(&T):" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "LaTeX の二重引用符を自動的に挿入する(&Q)" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "数式モード" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "$ を自動的に挿入" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "環境変数" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "LaTeX を実行する前にルート文書が LaTeX ルートであるかチェックする(&R)" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX の実行に失敗した場合は最初のエラーへ移動する(&J)" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"自動的に BibTeX と MakeIndex を実行し、必要なときは LaTeX を再実行する(&W)" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "オプション(&O):" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "ライブラリクラス(&L):" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "ライブラリ(&L):" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "作成する文書のタイプを選んでください:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "テンプレート" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "使用するテンプレートを選んでください:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"空の LaTeX ファイルを作成するときにクイックスタートウィザードを開始する" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "新規ツール" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "ツールの短い説明を入力してください(&T):" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "動作" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"このツールのデフォルトの動作 (class) を選んでください。\n" +"元にしたツールのすべてのプロパティを継承します。(&B)\n" +"\n" +"例えば \"LaTeX\" を選ぶと、あなたのツールは\n" +"標準の \"LaTeX\" ツールと同じように動作します。" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "コマンド(&M):" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "ツール:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "設定:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "下へ(&D)" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "スクリプティングを有効にする(&S)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "実行時間制限" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "スクリプトの実行時間を制限する(&L)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "時間制限 (秒) (&T):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "展開レベル" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "既定値(&V):" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "ラベル (label) を表示(&L)" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "未定義の参照を表示" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "入力ファイルを表示" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "グラフィックスファイルを表示" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "参考文献 (bibitem) を表示" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME を表示" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME を開く" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "参考文献 (bibitem) アイテムを開く" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "参照アイテムを開く" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "ラベル (label) アイテムを開く(&O)" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "図 (figure) と 表 (table) 環境を表示(&V)" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "最もよく使う記号" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Kile の終了時に記号のリストをクリアする(&C)" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "ビューを表示する(&W)" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "表示する記号の数" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "ツールを選択(&T):" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "ツールを削除" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "新規ツール..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "設定を削除" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "標準設定" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "新規設定..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "全般(&G)" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "詳細(&A)" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "相対ディレクトリ(&R):" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "ターゲットファイル(&F):" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "ターゲットの拡張子(&G):" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "ソースの拡張子(&S):" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "クラス(&L):" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "ツールを終了したら Konsole を閉じる" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "状態(&A):" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "メニュー(&N)" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "ビルドメニューにツールを追加(&M):" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "アイコン(&I):" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "設定を選択(&C):" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...自分自身のテンプレートを作成することができます。いつも最初に使用するテ" +"キストを含む文書を作成して保存し、次に「ファイル」メニューから「文書からテン" +"プレートを作成」を選択、そしてダイアログで必要な項目を入力すると出来上がりで" +"す。次に新しい文書を作成するときには、それをテンプレートのリストから選ぶこと" +"ができます。

                                                    \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                    \n" +"

                                                    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...Kile は forward 検索をサポートしています。これを使うとソースファイルの" +"場所と DVI ファイル中の対応する場所を行ったり来たりすることできます。もうソー" +"スファイル中の場所を見つけるために時間を費す必要はありません。DVI ファイルに" +"間違いを発見しても、クリック一つでその場所を見つけることができます。

                                                    \n" +"

                                                    この機能を有効にする方法" +"についてはマニュアルを参照してください。

                                                    \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...QuickBuild は設定可能です。「設定」->「Kile を設定」->「ビルド」から " +"QuickBuild ツールを選んでください。

                                                    \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...プロジェクトを使うと Kile をより便利に利用することができます。例えば関" +"連するすべての文書を一つのプロジェクトにまとめてアーカイブを作成することがで" +"きます。また、参照や引用の自動補完もよりパワフルになります。Kile はプロジェク" +"ト中のマスター文書を判断することもできます。

                                                    \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...プロジェクトに使用する QuickBuild コマンドを設定することができます。" +"「プロジェクト->プロジェクトのオプション」で QuickBuild コマンドを選んでくだ" +"さい。

                                                    \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                    \n" +"

                                                    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                    \n" +"

                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...参照や引用の挿入が今までになく簡単にできます。自動補完を有効にして " +"\\ref{ と入力すると、利用可能なすべてのラベルが自動的に表示され" +"ます。自動補完を有効にしていない場合は Ctrl+Space を押してください。

                                                    \n" +"

                                                    この機能は文書がプロジェクトに属していると更にパワフルになります。

                                                    \n" +"

                                                    自動補完は「設定」->「Kile を設定」->「補完」で設定します。そこで LaTeX コ" +"マンドのデータベースを選択できます。自分自身のコマンドリストを作成することも" +"可能です。

                                                    \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                    \n" +"

                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...Kile は LaTeX コマンドを補完することができます。例えば \\se と入力して Ctrl+Space を押すと、\\se で始まるコマンドのリ" +"ストが表示されます。

                                                    \n" +"

                                                    自動補完は「設定」->「Kile を設定」->「補完」で設定します。そこで LaTeX コ" +"マンドのデータベースを選択できます。自分自身のコマンドリストを作成することも" +"可能です。

                                                    \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                    \n" +"

                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...自動補完機能を使うと簡単に新しい環境を開始できます。例えば equ と入力して Alt+Space を押すと equ で始まるすべての環境のリ" +"ストが表示されます。そして Enter を押すと最初の候補が選択されて " +"\\begin{equation}\\end{equation} のペアが文書に挿入されます。

                                                    \n" +"

                                                    自動補完は「設定」->「Kile を設定」->「補完」で設定します。そこで LaTeX コ" +"マンドのデータベースを選択できます。自分自身のコマンドリストを作成することも" +"可能です。

                                                    \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...Kile には素早く簡単に LaTeX でタイプするための編集ツールが含まれていま" +"す。「編集」メニューの「補完」「選択」「削除」「環境」「TeX グループ」を試し" +"てみてください。

                                                    \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                    \n" +"

                                                    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                    ...クイックプレビューを使って文書の一部を選択してコンパイルすることができ" +"ます。「選択範囲」「環境」「サブ文書」から選ぶことができます。

                                                    \n" +"

                                                    クイックプレビューは「設定」->「Kile を設定」->「プレビュー」で設定しま" +"す。そこであらかじめ定義された設定を選択できます。

                                                    \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                    \n" +"

                                                    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...ウィザードを使って簡単に表や行列を作成することができます。

                                                    \n" +"

                                                    マウスを右クリックするとダイアログやポップアップメニューが表示され、そこで" +"「配置」「色」「縦横の線」その他多くの属性を設定することができます。" +"multicolumn もサポートしています。

                                                    \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                    ...that Kile can show user defined help files?

                                                    \n" +"

                                                    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                    ...Kile はユーザが指定したヘルプファイルを表示することができます。

                                                    \n" +"

                                                    「設定」->「Kile を設定」->「ヘルプ」でヘルプファイルを設定すると、ヘルプ" +"メニューに組込まれます。

                                                    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ファイル:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "ツールを削除" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "開く(&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "追加(&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "ファイル:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "オプション" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "すべて閉じる" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "編集(&E)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "削除(&E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "設定..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ユーザヘルプ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "詳細(&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "名前のないブロック" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "セルのプロパティ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "すべて保存" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "すべて閉じる" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "その他の数学記号" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "ビューア:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "削除(&E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "中央に配置:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "高さ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "すべて閉じる" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "ヘルプファイル(&H):" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "ツールを削除" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "テキストを挿入" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "ファイル:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "ビューア:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "文字列" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "エディタ" diff --git a/translations/messages/kile.pot b/translations/messages/kile.pot new file mode 100644 index 0000000..9c71e5a --- /dev/null +++ b/translations/messages/kile.pot @@ -0,0 +1,7287 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +#, ignore-inconsistent +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +#, ignore-inconsistent +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                    " +"%1
                                                    Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                    " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                    Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                    Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                    Possible meta " +"characters are:
                                                    •  . - Matches any character
                                                    •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                    •  $ - Matches the end of a line
                                                    •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                    •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                    The following repetition operators exist:
                                                    •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                    •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                    •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                    •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                    •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                    •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                    •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                    • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                      " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                      " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                      " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                      Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                      So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                      ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                      \n" +"

                                                      Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                      \n" +"

                                                      Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                      \n" +"

                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                      \n" +"

                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                      \n" +"

                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                      \n" +"

                                                      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                      \n" +"

                                                      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                      ...that Kile can show user defined help files?

                                                      \n" +"

                                                      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                      \n" +msgstr "" diff --git a/translations/messages/lt.po b/translations/messages/lt.po new file mode 100644 index 0000000..fca7f57 --- /dev/null +++ b/translations/messages/lt.po @@ -0,0 +1,7546 @@ +# translation of kile.po to Lithuanian +# Lithuanian translations for Kile package. +# +# Andrius Štikonas , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-28 15:22+0200\n" +"Last-Translator: Andrius Štikonas \n" +"Language-Team: Lithuanian \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Andrius Štikonas" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stikonas@gmail.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Trinti failus" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos failus?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Pavyko" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Nepavyko, bet nekritinė" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritinė klaida, Kile tinkamai neveiks" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Sistemos tikrinimas" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Baigtas jūsų sistemos testavimas..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Bandymo rezultatai" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                      " +"%1
                                                      Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                      " +msgstr "" +"Šie įrankiai nepraėjo visų kritinių testų:
                                                      %1
                                                      Jūsų sistema " +"neparuošta darbui. Prašom pažiūrėti rezultatus, kad žinotumėte, ką taisyti." + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Šie įrankiai nepraėjo visų testų:\n" +" %1\n" +"Jūs vis tiek galėsite naudoti Kile; Tačiau gali veikti ne visos galimybės." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Problemų neaptikta, jūsų sistema paruošta darbui." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Žodynas" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Santrumpa" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Pridėti..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Uždaryti aplinkas" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Autoužbaigimas (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "raidės" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Autoužbaigimas (tekstas)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Rodyti santrumpas" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Autoužbaigimas (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Taip pat uždaryti aplinką, kai įterpiama atidarymo komanda." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Įgalinti žodžių užbaigimo komponentus." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Automatiškai rodyti TeX/LaTeX komandų užbaigimo sąrašą, kai žodis turi šį " +"ilgį." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Automatiškai rodyti užbaigimo sąrašą, kai žodis turi šį ilgį." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Complete bylos" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Vietinis failas" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Autoužbaigimo įspėjimas" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Failas nerastas" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Pasirinkite failus" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Įrašai" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Antraštė" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumento klasė:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Lygis" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX komandos" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentų klasės" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Nepavyko" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritinė klaida" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Dvejetainė" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Nepavyksta surasto šio esminio įrankio dvejetainio failo." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Paprastas testas" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Esminis įrankis iš viso neveikia, patikrinkite savo sistemos įdiegimą." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versija" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile netinkamai sukonfigūruotas. Eikite į Nustatymai->Konfigūruoti Kile-" +">Įrankiai ir arba ištaisykite problemą, arba grąžinkite numatytus nustatymus." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Aplinka" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figūra" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Lentelė" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Padėtis" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tiksliai čia:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Puslapio viršuje:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Puslapio apačioje:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Atskirame puslapyje:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centre:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Pavadinimas:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figūros aplinka" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Lentelės aplinka" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Įterpti grafiką" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Paveikslėlis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Informacija:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Išvestis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centruoti paveikslą" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Kelias:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Plotis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Aukštis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Kampas:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figūra:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Naudoti figūros aplinką" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Pasirinkti failą" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "nenurodytas grafikos failas. Vis tiek tęsti?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafikos failas neegzistuoja. Vis tiek tęsti?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Aptikti naudotojo įrankiai" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Eilutė: 1 Stulpelis: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normalus režimas" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Atverti failą" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Failai ir projektai" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktūra" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Scenarijai" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Simboliai" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Pažymėjimas" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatoriai" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Rodyklės" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Įvairūs simboliai" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Įvairūs simboliai" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Skirtukai" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Graikiškos" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Specialūs simboliai" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kirilicos simboliai" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Vartotojo apibrėžta" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Žurnalas ir pranešimai" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Išvestis" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsolė" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Peržiūra" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Išsaugoti viską" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Išsaugoti kopiją kaip..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Sukurti šabloną iš dokumento..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Pašalinti šabloną..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Užverti viską" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Užverti visus &kitus" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistika" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Lotynų-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Lotynų-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Lotynų-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Lotynų-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Lotynų-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Lotynų-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Centrinės Europos (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Vakarų Europos (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Pažymėjimas" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Pažymėjimas" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Kitas paragrafas" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Ankstesnis paragrafas" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Rasti &failuose..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Atnaujinti &struktūrą" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Naujas projektas..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Atverti projektą..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Atverti &neseniai naudotą projektą" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Pridėti failus į projektą..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Atnaujinti projekto &medį" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archyvuoti" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Projekto nustatymai" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Užverti projektą" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Rodyti projektus..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Nepavyksta pašalinti bylos iš projekto" + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Rodyti projektų &failus..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Atverti visus projekto failus" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Rasti &projekte..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Valyti" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Žiūrėti žurnalo failą" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Ankstesnė LaTeX klaida" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Kita LaTeX klaida" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Ankstesnis LaTeX įspėjimas" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Kitas LaTeX įspėjimas" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stabdyti" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Redaktoriaus vaizdas" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Kitas dokumentas" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Ankstesnis dokumentas" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fokusuoti žurnalo/pranešimų vaizdą" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fokusuoti išvesties vaizdą" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fokusuoti Konsole vaizdą" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fokusuoti redaktoriaus vaizdą" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX komanda" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Aplinka (viduje)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Aplinka (išorėje)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX grupė (viduje)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX grupė (išorėje)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Te&X grupė" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragrafas" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Eilutė" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX žodis" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Į eilutės pabaigą" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Eiti į pradžia" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Eiti į pabaigą" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Pažymėjimas" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Greitas paleidimas" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabular" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Plaukiojantys" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript įrankiai" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Nustatyti dabartinį dokumentą „&Pagrindiniu dokumentu“" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Rodyti š&oninę juostą" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Rodyti p&ranešimų juostą" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX gidas" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX temos" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX aplinkos" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontekstinė pagalba" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentacijos naršyklė" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX žinynas" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Sistemos tikrinimas..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projektas: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projektas: %1 (Pagrindinis dokumentas: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normalus režimas" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Pagrindinis dokumentas: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Nustatyti dabartinį dokumentą kaip „pagrindinį dokumentą“" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normalus režimas (dabartinis pagrindinis dokumentas: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Nėra aktyvaus dokumento arba jis neišsaugotas." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Nepavyksta nustatyti paketo pavadinimo." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Įterpti tekstą" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Nepavyksta nustatyti paketo pavadinimo." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "be pavadinimo" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Nauja konfigūracija" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Pridėti" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Trinti santrumpą „%1“?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Trinti santrumpą" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Pridėti santrumpą" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Keisti santrumpą" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Santrumpa:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Tuščios eilutės neleidžiamos." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Visi failai" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Įrankiai" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktorius" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Bendra" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Bendri nustatymai" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Aprašymas" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Greita peržiūra" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Aplinkos" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "neįdiegta" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Atverti projektą..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Skaitomi projekto failai..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Nepavyksta rasti šablono: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Failas nerastas" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Prašom pirma išsaugoti failą." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Pirma atverkite/sukurkite dokumentą." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Prašom pasirinkti dokumento, kurį norite sukurti, tipą:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Sukurti šabloną iš dokumento" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Pašalinti šabloną" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Atverti projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Autoišsaugojimas" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Išsaugoti failą" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Byla pavadinimu „%1“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite ją perrašyti?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Atnaujinti projekto medį" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Nepavyksta atnaujinti projekto medžio" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Pasirinkite projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Pridėti į projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Byla „%1“ jau egzistuoja, perrašyti ją?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Šis failas yra projekto failas ir saugo visą informaciją apie projektą. Dėl " +"to neleidžiama šio failo pašalinti iš projekto." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Nepavyksta pašalinti failo iš projekto" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projektas jau atvertas" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Projekto failas neegzistuoja arba nenuskaitomas. Pašalinti projektą iš " +"neseniai naudotų projektų sąrašo?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Nepavyksta atverti projekto failo" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile projektų failai\n" +"*|Visi failai" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Atverti projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Išsaugoti projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Nepavyksta nustatyti aktyvaus projekto" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Pridėti failus į projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Visi failai" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Pridėti failus" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Nepavyksta nustatyti aktyvaus projekto" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Dabartinis dokumentas nesusietas su projektu. Prašom aktyvuoti dokumentą, " +"kuris susietas su projektu, kurį norite keisti, tada vėl spauskite Projekto " +"nustatymai." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Užverti projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Dabartinis dokumentas nesusietas su projektu. Prašom aktyvuoti dokumentą, " +"kuris susietas su projektu, kurį norite užverti, tada vėl spauskite Užverti " +"projektą." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Nepavyksta užverti projekto" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Pasirinkite projektą" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Pasirinkti bylą" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Rodyti projekto failus" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Pasirinkite konfigūraciją:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Atverti visus projekto failus" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projektų failai" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Nepavyko nustatyti pažymėto failo." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projekto klaida" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Klaidingi simboliai" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                      Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Failo pavadinime yra netinkamų simbolių ($~ #).
                                                      Prašom pateikti \t\t\t" +"\tkitą arba spauskite „Atšaukti“, kad vis tiek išsaugotumėte." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Failas jau egzistuoja" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                      Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Failas pavadinimu „%1“ jau egzistuoja.
                                                      Prašom pateikti \t\t\t\tkitą " +"pavadinimą, arba spauskite „Atšaukti“, kad perrašytumėte failą." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Nurodytas failo pavadinimas neturi plėtinio; ar norite, kad jis būtų " +"automatiškai pridėtas?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Trūksta plėtinio" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Struktūra" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo failo; ar paleidote LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Aptinkamos klaidos (%1), prašom palaukti..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Žurnalas" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Baigta." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "LaTeX klaidų neaptikta." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX paketai" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX failai" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost failai" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile scenarijų failai" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile projektų failai" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Atverti pažymėtą" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Nustatyti koduotę" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projektas" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Pavadinimas:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Aplankas:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Ieškoti" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Šablonas:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Šablonas:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normalus" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Komanda[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Paveiksliukas" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Aplanko nustatymai" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtras:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Ieškoti" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Valyti" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Užverti" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                      Possible meta " +"characters are:
                                                      •  . - Matches any character
                                                      •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                      •  $ - Matches the end of a line
                                                      •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                      •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                      The following repetition operators exist:
                                                      •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                      •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                      •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                      •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                      •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                      •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                      •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                      • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                        There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Rasti failuose" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Rasti projekte" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                        " +msgstr "Klaida:

                                                        " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep įrankio klaida" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Neapibrėžta" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Scenarijus" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Vertė" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Prašom įvesti vertę" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Išimtis" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versijos klaida" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1 vykdymas" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " išvestis: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Jūs neturite leidimo paleisti %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Nepavyksta rasti %1 bibliotekos." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Nepavyksta sukurti komponento %1 iš bibliotekos %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Slėpti (La)TeX &įspėjimus" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Cituoti" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Čia įveskite trumpą aprašantį savo projekto pavadinimą." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Pasirinkite pagrindinį dokumentą. Palikite tuščią, automatiniam aptikimui." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(naudoti globalius nustatymus)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projekto &pavadinimas:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Plėtiniai" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paketų failai" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Paveikslėlių failai" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Klaida plėtinyje" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Netinkamas plėtinys" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Sukurti naują projektą" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekto &failas:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Pasirinkite aplanką..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Sukurti naują failą ir pridėti prie šio projekto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Failo pavadinimas (projekto failo vietos atžvilgiu):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Be pavadinimo" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Tuščia vieta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Blogas failo plėtinys" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Santykinis kelias" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nenurodytas failo pavadinimas" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja, perrašyti ją?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projekto failas jau egzistuoja" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projekto nustatymai" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Pagrindinis dokumentas:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automatiškai aptikti)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex parametrai" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Failai ir projektai" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Įterpti į archyvą" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Kita..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Atverti su" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Atverti" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Pridėti į projektą" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "Įterpti į &archyvą" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Pašalinti &iš projekto" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Pridėti &failus..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projekto failas" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketai" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "paveiksliukai" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "kita" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopijuoti kaip LaTe&X" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 statistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "DĖMESIO: Tai ti pažymėto teksto statistika." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Simboliai" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX komandos ir aplinkos:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Viso simbolių:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Žodžiai:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX komandos:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX aplinkos:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Viso eilučių:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Dokumento klasės pasirinkimas - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paketo importavimas - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS paketai" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Turinys - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Įterpkite šią komandą ten, kur jūs norite, kad būtų turinys" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Bylos įterpimas - \\input{byla}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centruoti - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Lygiuoti kairėje - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Lygiuoti dešinėje - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Aprašymas - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Lentelė - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figūra - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titulinis puslapis - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Horizontalus brukšnys - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Vertikalus brukšnys - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Horizontalus brukšnys - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Naujas puslapis - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage komanda užbaigia dabartinį puslapį" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Eilutės lūžis - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Puslapio lūžis - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Vertikalus tarpas - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Vertikalus tarpas - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Paveikslėlio įterpimas - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Bylos įterpimas - \\input{byla}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Surinkite arba pasirinkite failo pavadinimą: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Bylos įterpimas - \\input{byla}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Bibliografijos stiliaus pasirinkimas - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Bibliografijos generavimas - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Dalis" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Nenumeruoti" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Skyrius" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragrafas" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Dydis" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tiny" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "scriptsize" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "footnotesize" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "small" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalsize" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "large" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "LARGE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "huge" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Huge" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Kita" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{žodis}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekstas}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Pabraukti - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Protinga nauja eilutė" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Protingas tabuliatorius" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Abstraktas - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Figūrų lentelė - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Lentelių lentelė - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glosarijus - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Vertikalus tarpas - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Horizontalus brukšnys - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Horizontalūs taškai- \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Horizontalus brukšnys - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Vertikalus brukšnys - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Horizontalus tarpas - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Horizontalus tarpas - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Vertikalus tarpas - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vertikalus tarpas - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{tekstas}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Straipsnis žurnale" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Staipsnis konferencijos proceedinguose" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Skyrius arba puslapiai knygoje" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferencijos proceedingai" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Knyga" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Brošiūra" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Techninė ataskaita" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Techninis žinynas" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Nepublikuota" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "medium" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematinis režimas - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Lygtis - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Apatinis indeksas - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Viršutinis indeksas - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normali - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Rodymo stilius - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Kvadratinė šaknis - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Array - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Teksto stilius - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normali - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Rodymo stilius - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Teksto stilius - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-tojo laipsnio šaknis - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekstas matematiniame režime - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Split - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Align - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n klaida\n" +"%n klaidos\n" +"%n klaidų" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n įspėjimas\n" +"%n įspėjimai\n" +"%n įspėjimų" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Pasirinkite bibliografiją" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Pasirinkite bibliografiją" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nepažymėtos bibliografijos." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nerasta bibliografijų." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "eilutė" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX žinynas" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "LaTeX žinynas" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Nepavyksta rasti failo" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Pasirinkti" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "&Konvertuoti" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Greita peržiūra" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Įterpti žymę" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "LaTeX žinynas" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX žinynas" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "LaTeX žinynas" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX žinynas" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Nepavyksta pakeisti aplanko į %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "Aplankas %1 nėra rašomas, todėl %2 negalės išsaugoti rezultatų." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Failas %1/%2 neegzistuoja. Jei esate nustebęs, patikrinkite failo leidimus." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Failas %1/%2 nenuskaitomas. Jei esate nustebęs, patikrinkite failo leidimus." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Nepavyksta nustatyti, kuriam failui paleisti %1, nes šiuo metu nėra aktyvaus " +"dokumento." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Prašom pirma išsaugoti dokumentą be pavadinimo." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Apgailestaujame, failas %1 neegzistuoja." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Apgailestaujame, failas %1 nenuskaitomas." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokumentas %1 nėra LaTeX šakninis dokumentas; vis tiek tęsti?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Tęsti?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Failas %2/%3 neegzistuoja; ar sukompiliavote pradinį failą?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Dabartinis dokumentas nesusietas su projektu. Prašom aktyvuoti dokumentą, " +"kuris susietas su projektu, kurį norite archyvuoti, tada vėl spauskite " +"Archyvuoti." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Archyvuoti projektą" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Nežinomas įrankis %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompiliuoti" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertuoti" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Naudoti HTML žiūryklę" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Naudokite „Išsamiau“ kortelę šio įrankio konfigūravimui." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Visi jūsų įrankio nustatymai bus perrašyti numatytais nustatymais, ar tikrai " +"norite tęsti?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nauja konfigūracija" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Įveskite naujos konfigūracijos pavadinimą:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti įrankį %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šią konfigūraciją?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Kiekvienam įrankiui reikia bent vienos konfigūracijos." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Nepavyksta pašalinti konfigūracijos" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Nutraukta" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Konfigūracijos duombazėje nepavyksta rasti įrankio %1." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Įdėti kaip LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Greita pažymėjimo peržiūra" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributai" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupė:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Pavadinimas:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Prašom įvesti naujos aplinkos pavadinimą:" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabuliatorius:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "P&arametras:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "Pa&rametras:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "KDE integruota LaTeX aplinka" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "LaTeX komandos:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "KDE integruota LaTeX aplinka" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX komandos" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Tuščia eilutė neleidžiama." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Šis meniu elementas jau egzistuoja." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Šis paketas jau egzistuoja." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX konfigūracija" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Struktūra" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "&Lentelė" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Parametras" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametras" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Aplinkos" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komandos" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Pridėti..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Keisti..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Pridėti naują aplinką." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Naudoti figūros aplinką" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Naudoti figūros aplinką" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matematika" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citatos" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Įterpti grafiką" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX aplinkos" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX komandos" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Ar norite ištrinti šią aplinką?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Ar norite ištrinti šią komandą?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX aplinka" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Aplinka" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "&Komanda:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Visi jūsų įrankio nustatymai bus perrašyti numatytais nustatymais, ar tikrai " +"norite tęsti?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Atverti naują Kile pagrindinį langą." + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE integruota LaTeX aplinka" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile komanda (2003 - 2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "ankstesni programuotojas" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "prižiūrėtojas/programuotojas" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, įvairūs patobulinimai ir ydų taisymas" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart integravimas" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Žurnalo nagrinėjimas" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Rasti failuose dialogas" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Vertimai" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipas: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ženkliukas:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Pasirinkti..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "pažymėtas" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Egzistuojantys šablonai" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumento tipas" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Rodyti visus šablonus" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Išvalyti pažymėjimą" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Prašom pirma išsaugoti failą." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Apgailestaujame, bet atrodo, kad byla: %1\n" +"neegzistuoja. Gal pamiršote išsaugoti bylą?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Apgailestaujame, bet atrodo, kad byla: %1\n" +"neegzistuoja. Gal pamiršote išsaugoti bylą?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Jūs ruošiatės pakeisti šabloną %1; ar esate tikras?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Nepavyko sukurti šablono." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Neturite leidimo pašalinti šį šabloną." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Jūs ruošiatės pašalinti šabloną %1; ar esate tikras?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematinės aplinkos" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Be &numeravimo:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "&Eilučių skaičius:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Stulpelių skaičius:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standartinis &tabuliatorius:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Pasirinkite aplinką." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Pasirinkite lentelės eilučių skaičių." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Stulpelių skaičius:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Grupių skaičius:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Naujas failas" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX dokumentas" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX dokumentas" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile scenarijus" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Klaida: įrankis šiuo pavadinimu jau egzistuoja." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Klaida: pavadinime negali būti slešo „/“." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Klaida: pavadinime negali būti (,),[ arba ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Pertvarkyti postscript failą" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Įvesties failas:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Išvesties failas:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Užduotis:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 puslapis + tuščias puslapis --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 puslapis + dublikatas --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 puslapiai --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L puslapiai --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 puslapiai --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 puslapis + tuščias puslapis --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 puslapis + dublikatas --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 puslapiai --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L puslapiai --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Pažymėti lyginius puslapius" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Pažymėti nelyginius puslapius" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Pažymėti lyginius puslapius (atbula tvarka)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Pažymėti nelyginius puslapius (atbula tvarka)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: pasirinkite parametrą" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: pasirinkite parametrą" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametras:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Žiūryklė:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Rodyti ps failą su „kghostview“" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Baigta" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Vykdyti" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Pasirinkite įvesties failą." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Pasirinkite išvesties failą." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Įvesties failas, kuris turi būti konvertuotas." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Kai norite kopijuoti puslapius, privalote įvesti kopijų skaičių" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "pertvarkyti ps failą: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** įrankis: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** įvesties failas: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** išvesties failas: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** žiūryklė: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "taip" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Pertvarkant ps failą įvyko klaida." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS failai\n" +"*.ps.gz|suzipuoti PS failai" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Pasirinkite įvesties failą" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS failai" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Pasirinkite išvesties failo pavadinimą" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Nenurodytas įvesties failas." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Nežinomas failo formatas: tik „.ps“ ir „ps.gz“ priimami kaip išvesties " +"failai." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Įvesties failas neegzistuoja." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Turite nurodyti išvesties failą arba pasirinkti žiūryklę." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Nežinomas failo formatas: tik „.ps“ priimamas kaip išvesties failas." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Failas pavadinimu „%1“ jau egzistuoja. Ar tikrai norite jį perrašyti?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopijos:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                        " +msgstr "
                                                        " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                        " +msgstr "
                                                        " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Pagalbos bylą rodyti &atskirame lange" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Pasirinkite konfigūraciją:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Greita peržiūra" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Raiška:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(leidžiamos vertės: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile palaiko trijų tipų konvertavimus į png paveiksliukus" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(naudoja dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(naudoja dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(naudoja convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "konvertuoti:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Konvertavimas į paveiksliuką:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Pažymėjimas:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Aplinka:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Dokumentas: %1" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Pagalbos bylą rodyti &atskirame lange" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Peržiūra visada naudoja „dvipng“." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Pagalbos bylą rodyti &atskirame lange" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Nepavyksta paleisti „%1“ greitai peržiūrai." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Greita peržiūra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&sės parametrai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumento savybės" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dok&umento klasė:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Pašalinti dabartinį elementą iš sąrašo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Popieriaus dydis:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Koduotė:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Aprašymas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Kl&asės parametrai:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Pridėti naują klasės parametrą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Keisti..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Keisti dabartinį klasės parametrą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Trinti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Pašalinti dabartinį klasės parametrą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X paketai:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paketas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Vertė" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Pridėti nauąj paketą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "&Pridėti parametrą..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Pridėti naują paketo parametą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Keisri dabartinį paketo parametrą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Pašalinti dabartinį paketo parametrą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Atstatyti į numatytus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autorius:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "A&ntraštė:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Data:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Formules numeruoja kairėje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Formules lygiuoja kairėje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Visi skaičiai naudoja fiksuotą tarpą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Skaidrųs naudos daug spalvų" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Skaidrės naudos apribotą spalvų aibę" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Rodyti dabartinės skaidrės numerį ir bendrą skaidrių skaičių" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Rodyti tik dabartinės skaidrės numerį" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Skaidrės fonas visada baltas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Fono spalva priklauso nuo dabartinio stiliaus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX failas kompiliuojamas į PostScript failą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX failas kompiliuojamas į PDF failą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS failas transliuojamas į PDF failą naudojant ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Neįkelia amsthm ir amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Reikalinga naudojant CJK paketą azijietiškiems šriftams" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF permatomumui" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 „%2“ jau egzistuoja." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Naudoti dvips kaip hyperref tvarkyklę" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Naudoti pdftex kaip hyperref tvarkyklę" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Atverti žymelių medį" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekstas PDF autoriaus laukeliui" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekstas PDF kūrėjo laukeliui" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX su hyperref paketu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekstas PDF raktinių žodžių laukeliui" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekstas PDF gamintojo laukeliui" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Pradinis PDF dokumento vaizdas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekstas PDF temos laukeliui" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekstas PDF antraštės laukeliui" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Įkelti visus pstricks paketus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Suka tekstą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Naudoti šriftų kodavimo schemą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumento klasė" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Prašom įvesti naują dokumentų &klasę:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Naudoti standartinius &šriftų dydžius" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Naudoti standartinius &popieriaus dydžius" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Pašalinti dokumentų klasę" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Pridėti šrifto dydį" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Ar norite pašalinti „%1“ iš šrifto dydžių sąrašo?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Pašalinti šrifto dydį" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Pridėti popieriaus dydį" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Ar norite pašalinti „%1“ iš popieriaus dydžių sąrašo?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Pašalinti popieriaus dydį" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Pridėti parametrą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Parametro pavadinimas:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Aprašymas:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Keisti parametrą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Ar tikrai norite trinti šį klasės parametrą?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Pridėti paketą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "Pa&ketas:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Pasirinkite šį paketą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "P&arametras:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paketas:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Keičiamas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Numatyta vertė:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Vertė:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Para&metas:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Keisti paketą" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Ar tikrai norite trinti šį paketo parametrą?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Ar norite ištrinti šį paketą?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Ar norite iš naujo nustatyti šį paketą?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 „%2“ neleidžiama." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Ši dokumentų klasė jau egzistuoja." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Tai nėra leidžiamas dokumentų klasės pavadinimas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Šis dokumento klasės parametras jau egzistuoja." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Šis paketas jau egzistuoja." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Nepavyksta nustatyti paketo pavadinimo." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Šis paketo parametras jau egzistuoja." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Ši užduotis naudinga tik su pagrindiniu dokumentu." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Nėra ko kompiliuoti ir peržiūrėti." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Nepavyko nustatyti pagrindinio dokumento." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Nepavyko nuskaityti preambulės." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Nepavyksta rasti „\\begin{document}“ komandos." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Nenurodyta" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Sukurti naują scenarijų" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Atnaujinti sąrašą" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Scenarijaus pavadinimas" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Komanda: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paketas: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketai: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Stulpelių skaičius:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "&Eilučių skaičius:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Ląstelės savybės" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Spalva" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Fonas:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Teksto spalva:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Lygiavimas" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Naudotojo apibrėžta:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambulė" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Tekstas bus lygiuojamas kairėje ląstelės pusėje." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Tekstas bus centruotas." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Tekstas bus lygiuojamas dešinėje ląstelės pusėje." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Pasirinkite fono spalvą (reikia color paketo)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Pasirinkite teksto spalvą (reikia color paketo)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Keisti..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Lygiuoti kairėje" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Lygiuoti centre" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Lygiuoti dešinėje" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Išvalyti tekstą" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Išvalyti atributus" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Išsaugoti tekstą" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabular aplinkos" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                        Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Taip pat trinti netuščius eilutes ar stulpelius, bet paklausti" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Naudoti &booktabs paketą" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "Naudoti standartinius &popieriaus dydžius" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Centre:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Įterpti tekstą" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Pasirinkite lentelės stulpelių skaičių." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabular bus centruotas." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Ar norite ištrinti šią eilutę?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Ar norite ištrinti šį stulpelį?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tuščias dokumentas" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tuščias LaTeX dokumentas" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tuščias BibTeX dokumentas" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Lentelės aplinka" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Nepavyko nuskaityti preambulės." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Nepavyko nuskaityti preambulės." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Nepavyksta rasti „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Nenurodytas joks meniu elementas." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                        So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Naudotojo pagalba" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Failas „%1“ neegzistuoja." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Konfigūruoti naudotojo pagalbą" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Meniu elementas:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Atskyriklis" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Failas:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Pridėti naudotojo pagalbos failą" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Meniu įrašas:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Pagalbos failas:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Failas „%1“ neegzistuoja." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Nenurodytas joks meniu elementas." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Šis meniu elementas jau egzistuoja." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Nepasirinktas pagalbos failas." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Meniu elementas:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Vertė:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Atlikti sistemos patikrinimą" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Tikrinama, ar jūsų TeX sistema įdiegta tinkamai..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Rezultatai" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "&Kodo aplinka" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Tarpų skaičius:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Pasileidžiant, iš naujo atverti failus ir projektus" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Numatyta projektų vieta:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Autoišsaugojimo nustatymai" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Autoišsaugojimas" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Laiko intervalas minutėmis (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Įvesties &koduotė:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Numatyta raiška:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Bandyti nustatyti iš paveikslėlio" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&TeX dokumentacijos vieta:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Naudoti jūsų sistemos &TeX dokumentaciją" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Naudoti &Kile LaTeX žinyną" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Naudoti &integruotą žiūryklę" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Pagalbos failą rodyti &atskirame lange" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Konfigūruoti..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Resursų failo versija." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Pagrindinio lango plotis." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Pagrindinio lango aukštis." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "\\newpage komanda užbaigia dabartinį puslapį" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Ar paleisti Lyx serverį." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Ar rodyti apatinę juostą." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Apatinės juostos aukštis." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Šoninės juostos plotis." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Ar rodyti šoninę juostą." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centruoti grafiką." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Naudoti PdfTeX arba PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Ar ImageMagick įdiegtas." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Numatyta paveikslėlių raiška." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeX dokumentacijos vieta." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Naudoti integruotą žiūryklę naudotojo pagalbai." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Numatyta koduotė." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Pasileidžiant iš naujo atverti failus ir projektus." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatinis išsaugojimas." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Autoišsaugojimo intervalas minutėmis." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Ar ImageMagick įdiegtas." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Ar ImageMagick įdiegtas." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Kon&vertuoti į" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Eiti į" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Trinti" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Aplinka" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X grupė" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompiliuoti" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Konvertuoti" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Kita" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projektas" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preambulė" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Lentelės ir sąrašai" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Aplinka" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Sąrašo aplinka" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabular aplinka" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Plaukiojanti aplinka" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodo aplinka" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matematinės komandos" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Riestiniai skliaustai" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS trupmena" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binominė išraiška" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS rodyklės" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matematiniai &šriftų stiliai" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematiniai &tarpai" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standartinės matematinės &aplinkos" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS matematinės aplinkos" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografija" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Š&riftų stiliai" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Šriftų šeima" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Šriftų forma" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Puslapio ir eilutės lūžiai" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Tarpas" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Vedlys" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX dokumentacija" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Komandos" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Konfigūruoti..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipas:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematika" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Aplinkos kintamieji" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Parametrai:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bibliotekos k&lasė:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteka:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Prašom pasirinkti dokumento, kurį norite sukurti, tipą:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Šablonas" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Prašom pasirinkti dokumento, kurį norite sukurti, tipą:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Naujas įrankis" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Pavadinimas" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Įveskite trumpą aprašantį įrankio &pavadinimą." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Elgsena" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Komanda:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Įrankis:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Konfigūracija:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Ž&emyn" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Aukštyn" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Aprašymas" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Numatyta vertė:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Rodyti įrankių juostas" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Pasirinkite įvesties bylą." + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Atverti pažymėtą" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Atverti pažymėtą" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Rodyti figūros ir lentelės aplinkas" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Rodyklių simboliai" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Lentelės eilučių skaičius." + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Pasirinkite &įrankį:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Pašalinti įrankį" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Naujas įrankis..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Pašalinti konfigūraciją" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Numatyti nustatymai" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nauja konfigūracija..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Bendra" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Išsamiau" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Santykinis kelias" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Projekto &byla:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Trūksta plėtinio" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lasė:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Uždaryti Konsole, kai įrankis baigs darbą." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Bū&sena:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&niu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Žen&kliukas:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Pasirinkite &konfigūraciją:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                        ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                        ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                        \n" +"

                                                        Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                        ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                        ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                        ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                        ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                        \n" +"

                                                        Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                        \n" +"

                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                        ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                        \n" +"

                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                        ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                        \n" +"

                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                        ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                        ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                        \n" +"

                                                        You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                        ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                        \n" +"

                                                        A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                        ...that Kile can show user defined help files?

                                                        \n" +"

                                                        Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                        ...Kile gali rodyti naudotojo nustatytus pagalbos failus?

                                                        \n" +"

                                                        Eikite į Nustatymai->Konfigūruoti Kile->Pagalba ir konfigūruokite " +"savo pagalbos failus, kurie bus integruoti į pagalbos meniu.

                                                        \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Failas:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Pašalinti įrankį" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Atverti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Pridėti" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Failas:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Parametras" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Užverti viską" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Keisti..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Trinti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Konfigūruoti..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Naudotojo pagalba" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Išsamiau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Antraštė" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ląstelės savybės" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Išsaugoti viską" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Užverti viską" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Įvairūs simboliai" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Žiūryklė:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Trinti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centre:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Aukštis:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Užverti viską" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Pagalbos failas:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Pašalinti įrankį" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Įterpti tekstą" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Failas:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Žiūryklė:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Bendri nustatymai" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redaktorius" diff --git a/translations/messages/ms.po b/translations/messages/ms.po new file mode 100644 index 0000000..946326e --- /dev/null +++ b/translations/messages/ms.po @@ -0,0 +1,8227 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-03 23:36+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +#, fuzzy +msgid "Delete Files" +msgstr "Hapus fail" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Passed" +msgstr "LULUS" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "%s wujud tapi ianya bukan direktori" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +#, fuzzy +msgid "System Check" +msgstr "Memeriksa Kebergantungan" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Test Results" +msgstr "Hasil carian" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                        " +"%1
                                                        Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                        " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Membaca berjaya diselesaikan" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "Rentetan mod" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "Fail TeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Kamus" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kependekan" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Tambah..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Place cursor" +msgstr "Papar posisi kursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Insert bullets" +msgstr "Masukkan cakera liut" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "Persekitaran Pembangunan" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Use complete" +msgstr "Konfigurasi Selesai" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Penyiapan Eksport NFS" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Sokongan Greek" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Sila guna mod teks" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Kependekan" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Penyiapan Eksport NFS" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Padam aksara di kiri kursor" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "kemaskini semua fail tetapan" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Amaran Pempartisyenan" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Fail tidak dijumpai" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Pilih Fail" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Selesai" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Label" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Rujukan" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafik" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Entries" +msgstr "Masukan hilang" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Tajuk" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Visible" +msgstr "Dapat dilihat" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nod" + +#: configstructure.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Document class:" +msgstr "Kelas Java" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Aras" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Command" +msgstr " Pilihan Arahan\n" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "pada nod %s" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Paparan _Pepohon" + +#: configstructure.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Default expansion &level: " +msgstr " %s [--level ] %s)\n" + +#: configstructure.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Document Classes" +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Gagal" + +#: configtester.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Critical failure" +msgstr "Kegagalan Scriptlet" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Perduaan" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Simple Test" +msgstr "Ujian Checksum" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versi" + +#: configtester.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kini Dilaksana pada Runlevel:" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "tukar / aktifkan profil" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +#, fuzzy +msgid "Environment" +msgstr "Persekitaran" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "Gambar" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "J&adual" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Posisi" + +#: floatdialog.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Here exact:" +msgstr "Teks servis disini" + +#: floatdialog.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Top of page:" +msgstr "atas halaman ini" + +#: floatdialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Pilihan Halaman" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "Pilihan Halaman" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Tengah:" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Muatturun Sijil CA" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Label:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Aplikasi grafik" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Picture:" +msgstr "Padam hasil kerja?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Info:" +msgstr "Maklumat" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Keluaran:\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "Pusat Kawalan" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Laluan:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Lebar:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Tinggi:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Kekotak teks" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Gambar" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Select File" +msgstr "Pilih Fail" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Jenis tetikus dikesan: %s" + +#: kile.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Talian chandev " + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Mod Penyelamatan" + +#: kile.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Open File" +msgstr "Buka Fail" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Mengurus projek" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Structure" +msgstr "Menyalin struktur pengguna:\n" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Pilihan" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "Pemi&sah" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Tetapan Lain-lain" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Tetapan Lain-lain" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "Special Characters" +msgstr "Aksara Khas" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Aksara Khas" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "" +"Arahan ditakrif pengguna:\n" +"\n" +" " + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Buang Mesej" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Keluaran:\n" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr " Konsole " + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Pralihat" + +#: kile.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Save All" +msgstr "Semua Pakej" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Shell Template:" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Close All" +msgstr "_Tutup Semua" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "_Tutup Semua" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistik" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "iso-8859-8i" + +#: kile.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "iso-8859-8i" + +#: kile.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "iso-8859-8i" + +#: kile.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "iso-8859-8i" + +#: kile.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "iso-8859-8i" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Pilihan" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Pilihan Bahasa" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Justifikasi perenggan semasa" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Justifikasi perenggan semasa" + +#: kile.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Tambah semua fail dalam direktori" + +#: kile.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "_Segarkan Senarai Servis" + +#: kile.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "&New Project..." +msgstr "Projek Glade" + +#: kile.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "&Open Project..." +msgstr "Projek Glade" + +#: kile.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Buka dokumen te&rbaru:" + +#: kile.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Fail dalam proses: %d" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Sisipkan ke tree" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkib" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Project &Options" +msgstr "Opsyen RAID" + +#: kile.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "&Close Project" +msgstr "Projek Glade" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projek Glade" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Buang Daripada Panel" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Projek Glade" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Projek Glade" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Bersih" + +#: kile.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "View Log File" +msgstr "Lihat fail log sistem" + +#: kile.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" + +#: kile.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" + +#: kile.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Amaran - Tiada Firewall" + +#: kile.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Amaran - Tiada Firewall" + +#: kile.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "(sebelum)" + +#: kile.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Turutan seterusnya dalam 3, 2..." + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Henti" + +#: kile.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Editor View" +msgstr "Paparan _Pepohon" + +#: kile.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Next Document" +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: kile.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "Previous Document" +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Lihat fail log sistem" + +#: kile.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Focus Output View" +msgstr "Lihat status faks" + +#: kile.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Lihat status faks" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Lihat status faks" + +#: kile.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Mengulangmuat peta $command" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Trek Seterusnya" + +#: kile.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Trek Sebelumnya" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Laksana diluar persekitaran chroot" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "pengakhir baris dalam %s" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Luar AS/Kanada" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Kumpulan Hilang" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Paragraph" +msgstr "Justifikasi perenggan semasa" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Baris" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "TeX Word" +msgstr "Pemproses perkataan" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Goto Begin" +msgstr "Ke Direktori" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Goto End" +msgstr "Silinder _Akhir:" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Tiada padanan" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Pilihan" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "OpenOffice.org Math" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +#, fuzzy +msgid "Quick Start" +msgstr "Memulakan VNC" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "OpenOffice.org Math" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Alatan Pentadbiran" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Papar Rekod DNSSEC" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Watch File Mode" +msgstr "mod fail teras?" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Panduan Kalzium" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +#, fuzzy +msgid "Context Help" +msgstr "Sembunyi _Bantuan" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentasi" + +#: kile.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Rujukan belakang tidak sah" + +#: kile.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "&System Check..." +msgstr "Memeriksa Kebergantungan" + +#: kile.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "User Tags" +msgstr "Senarai tag:\n" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Lumpuhkan tag ID3V2" + +#: kile.cpp:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projek Glade" + +#: kile.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Direktori _Root Dokumen:" + +#: kile.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Normal mode" +msgstr "Mod Penyelamatan" + +#: kile.cpp:927 +#, fuzzy, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Teks Placeholder." + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Lumpuhkan tag ID3V2" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "no name" +msgstr "%s: tiada nama logmasuk\n" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Muatturun Sijil CA" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "_Tambah" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Kependekan" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Kependekan" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Kependekan" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Kependekan" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Kependekan" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Membuang pengguna root tidak dibenarkan." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "kemaskini semua fail tetapan" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Fail:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Alat" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "&Saya Tahu" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Umum" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "_Sunting Tetapan Default..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Binaan" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Huraian" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Selesai" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview" +msgstr "Pilihan Pralihat" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "Persekitaran Pembangunan" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "%s: tiada nama logmasuk\n" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Open Project..." +msgstr "Projek Glade" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Tiada Fail Dinyatakan." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Fail tidak dijumpai" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "Please save the file first." +msgstr "Sila nyatakan fail untuk menyimpan lambakan" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Remove Template" +msgstr "Shell Template:" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Tiada lagi fail terbuka" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Simpan pra-tetap auto" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Utama" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Semua Pakej" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Sisipkan ke tree" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "Projek Glade" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "Tambah kepada Tandabuku" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Fail \"%1\" telah wujud, tulisganti?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "dulang terbuka" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "tidak dapat membuat fail sementara" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Open Project" +msgstr "Projek Glade" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Save Project" +msgstr "Projek Glade" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Jangan tambah baris baru pada penghujung fail" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "*|All Files" +msgstr "kemaskini semua fail tetapan" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Tambah fail dipilih" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Project Options For" +msgstr "Pilihan global untuk pemasangan pakej" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "Projek Glade" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Tidak dapat memperuntukkan partisyen" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Tetap buddy untuk '%1' ke..." + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Projek Glade" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Pilih Fail" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "&Fail projek:" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Konfigurasi VNC" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafik" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Projek Glade" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "&Fail projek:" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "&Projek" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Aksara Khas" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                        Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fail Telah Wujud" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                        Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Pakej Hilang" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Resolusi frame buffer" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Paparan _Pepohon" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Sila tunggu, mengesan dan menetapkan peranti..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Selesai." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Tiada pemacu liut dikesan" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Fail Log" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "" +"Menaiktaraf pakej %s\n" +"\n" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Fail Log" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Hapus fail" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Pilih Fail" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Mengurus projek" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Peranti Dipilih" + +#: kilefileselect.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Set encoding" +msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Projek" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nama:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Direktori:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "Cari:" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Pattern:" +msgstr "Ungkapan corak:\n" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Template:" +msgstr "Shell Template:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Imej" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Rujukan" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Opsyen RAID" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Tapis:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Direktori untuk dicari" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Cari:" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "Kosongkan" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "_Tutup Semua" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                        Possible meta " +"characters are:
                                                        •  . - Matches any character
                                                        •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                        •  $ - Matches the end of a line
                                                        •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                        •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                        The following repetition operators exist:
                                                        •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                        •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                        •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                        •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                        •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                        •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                        •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                        • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                          There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Find in Files" +msgstr "Tambah semua fail dalam direktori" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Mengurus projek" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +#, fuzzy +msgid "Error:

                                                          " +msgstr "Ralat Tidak Diketahui" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Tiada log sambungan untuk %1 %2 didapati" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "" +"Arahan ditakrif pengguna:\n" +"\n" +" " + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Simpan Teks..." + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Fail Log" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Huraian" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Nilai" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Pilihan" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Versi" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " keluaran: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Gagal menerima %s: %s" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan untuk membaca %s." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "Child [%d] selesai. Status keluar: %s. %d klien yang tinggal." + +#: kilelauncher.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "finished abruptly" +msgstr "Pemasangan selesai" + +#: kilelauncher.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Nama Pengguna Teruk" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Tajuk" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(guna tetapan global)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Tajuk projek:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Pemacu Sumber:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Fail Log" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr " Pakej" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Fail Log" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "" +"Arahan ditakrif pengguna:\n" +"\n" +" " + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Pakej Hilang" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Pakej Hilang" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Cipta Projek Baru" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Fail projek:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Pilih Folder..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Tiada Nama" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Lokasi Kosong" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Sambungan Namafail Salah" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Laluan Relatif" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Tiada Nama Fail Diberi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Fail \"%1\" telah wujud, tulisganti?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Fail Projek Telah Wujud" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opsyen RAID" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Doku&men utama:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(auto-kesan)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Tetapan &QuickBuild:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Pilihan &MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "Mengurus projek" + +#: kileprojectview.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Include in Archive" +msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Lain-lain..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "Segerak %s@%s:%s dgn %s." + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Buka" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "Tambah kepada Tandabuku" + +#: kileprojectview.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&Include in Archive" +msgstr "EOF tanpa diduga pada arkib" + +#: kileprojectview.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Buang Daripada Panel" + +#: kileprojectview.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Fail Log" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Fail projek:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "packages" +msgstr " Pakej" + +#: kileprojectview.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "images" +msgstr "Imej" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "lain-lain" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Format sebagai Swap?" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "S&tatistik" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Aksara Khas" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Arahan Pengguna..." + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Aksara Khas" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Perkataan:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Arahan Pengguna..." + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Jumlah:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "mengimport modul %s gagal: %s" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AMS Packages" +msgstr "" +"Menaiktaraf pakej %s\n" +"\n" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Tekan Mula untuk bermula!" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Kosongkan Kandungan Pad" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Judul panjang:" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definisi jenis dokumen" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Pusat Kawalan" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Masukan Verbatim" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Penerangan masukan" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Senarai Kandungan" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "&Tetapkan..." + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "Sila guna mod teks" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "Sila guna mod teks" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "Sila guna mod teks" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "keyboard|Tamil (Typewriter)" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "Sila guna mod teks" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Amaran: Cap dikunci" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "Contoh hello world" + +#: kilestdactions.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Up2date - Halaman Logmasuk" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Tidak dapat membuka fail imej %s" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Pilih pemacu atau peranti" + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "pemilihan gaya automatik dibatalkan" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Penjanaan kekunci RSA" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "Mesej keluar saluran default:" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "No &numbering" +msgstr "Tiada katalaluan" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Bab" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Section" +msgstr "Seksyen %s" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Subsection" +msgstr "Subseksyen" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Paragraph" +msgstr "Justifikasi perenggan semasa" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Saiz" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "small" +msgstr "Terlalu kecil" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "large" +msgstr "Besar (> 500)" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Besar" + +#: kilestdactions.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "LARGE" +msgstr "Besar (> 500)" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Lain-lain" + +#: kilestdactions.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "\\label{key}" +msgstr "_Kekunci Enkripsi" + +#: kilestdactions.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "\\index{word}" +msgstr "Pemproses perkataan" + +#: kilestdactions.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "Teks Placeholder." + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Garis Bawah" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "output standard" + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Lihat Jadual Markah Tertinggi" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Jadual SCIM untuk" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Guna Indeks CD" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Guna Indeks CD" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Kod keluar yang tidak diketahui." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Julat Sync Meng_ufuk:" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "kurang menggunakan hukum %d (%s)" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "baris tidak dijangka dalam %s: %s\n" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "Sila guna mod teks" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "Teks Placeholder." + +#: kilestdactions.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Article in Journal" +msgstr "Nama sudah digunakan" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Article in Collection" +msgstr "Nama sudah digunakan" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Persidangan Video" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Buku" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Pelayan Induk Kerberos:" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "Technical Report" +msgstr "/_Lapor Pepijat" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Technical Manual" +msgstr "/Bantuan/_Manual" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "medium" +msgstr "Sederhana" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mod Penyelamatan" + +#: kilestdactions.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Pengguna Biasa" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Tetapkan Katalaluan Root" + +#: kilestdactions.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Left Delimiter" +msgstr " pada kiri:" + +#: kilestdactions.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Right Delimiter" +msgstr " pada kanan:" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Pengguna Biasa" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "Tetapkan Katalaluan Root" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Editor formula" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "fail ini dalam mod teks" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdactions.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "Ralat Pempartisyenan" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "Amaran pempartisyenan" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Pilih Partisyen" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Pilih Partisyen" + +#: kilestdtools.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Tiada monitor dipilih" + +#: kilestdtools.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "baris" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Label:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Rujukan belakang tidak sah" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Rujukan" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Cannot Find File" +msgstr "tidak dapat mencari fail `%s'" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Pilih" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Selesai" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Pilihan Pralihat" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Teks Placeholder." + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Rujukan" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Rujukan belakang tidak sah" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Rujukan" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Rujukan belakang tidak sah" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Tidak dapat menulis ke fail %s." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Bersiri Peranti fail s" + +#: kiletool.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "$file tidak boleh dibaca oleh \"$user\"" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Continue?" +msgstr "_Teruskan" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Archive Project" +msgstr "Projek Glade" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Laksana Alat" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Cepat" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Laksana diluar persekitaran chroot" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Nama sudah digunakan" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Alat konfigurasi yang dilaksanakan pada terminal" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Perihal Pelihat Log" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Alatan Konfigurasi Pelayan" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "New Configuration" +msgstr "Tetapan PXE baru" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Isi nama kumpulan baru:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Anda pasti anda mahu memadam item ini?\n" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "tak dapat membuang direktori %s" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Dibatalkan" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Format sebagai Swap?" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Pilihan Bahasa" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Attributes" +msgstr "Buang Sejarah" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Kumpulan Hilang" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Nama:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Isi nama kumpulan baru:" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Mod Penyelamatan" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Pengarang:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "[PILIHAN...]" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Arahan Pengguna..." + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr " Pilihan Arahan\n" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +#, fuzzy +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Membuang pengguna root tidak dibenarkan." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Menuitem ini telah wujud." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Direktori bernama %s telah wujud." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Tetapan PXE baru" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Piawai:" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "J&adual" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Pilihan" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Persekitaran Pembangunan" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Arahan Pengguna..." + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "&Add..." +msgstr "_Tambah" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Sunting..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "OpenOffice.org Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Muatturun Sijil CA" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Aplikasi grafik" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Persekitaran Pembangunan" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr " Pilihan Arahan\n" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Persekitaran" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Jump to line" +msgstr "Ke Baris" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "Fail HTML untuk dibuka" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Persekitaran Pembangunan Bersepadu Eclipse" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "Penyelenggara Terdahulu" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Penyelenggara Terdahulu" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "KatePart integration" +msgstr "GenericName=Intergrasi Perforce" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Log Parsing" +msgstr "Log Ralat" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Tambah semua fail dalam direktori" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Terjemahan" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentasi" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Jenis" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Icon:" +msgstr "Icon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Pilih" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "Ditanda Away" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Existing Templates" +msgstr "TIngkatupaya Sistem Pengoperasian" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Gagal mencipta direktori %s" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Pilihan" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Sila nyatakan fail untuk menyimpan lambakan" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Gagal mencipta direktori %s" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam sumber \"%s\"?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Persekitaran Pembangunan" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Keluar tanpa simpan" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +#, fuzzy +msgid "Number of &rows:" +msgstr "baris dahulu" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "--tabsize=[#cols]" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "output standard" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Mod Penyelamatan" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "atau digunakan:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Lihat Jadual Markah Tertinggi" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "--tabsize=[#cols]" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "baris dahulu" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Fail Baru" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Dokumen Kosong" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Dokumen Kosong" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Pilih Fail" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "_Tersendiri" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +#, fuzzy +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Nama Perkongsian tidak boleh mengandungi ruang" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Nama Perkongsian tidak boleh mengandungi ruang" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Fail PostScript TerGzip" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Input file:" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "Fail output:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tugas:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "Halaman ujian PostScript _A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "[%s (%s): %d halaman pada 1 helaian]\n" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "_Pilih jenis monitor" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "_Pilih jenis monitor" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Viewer:" +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Selesai" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Laksana" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Choose the input file." +msgstr "menutup fail input %s" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Choose the output file." +msgstr "menutup fail output %s" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Tukar fail PDF ke PS" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "***** tool: " +msgstr "Laksana Alat" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "***** input file: " +msgstr "menutup fail input %s" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr "Fail output:" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "***** viewer: " +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ya" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "tidak" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Ralat bila menulis ke fail keutamaan" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "Fail Log" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "%s: fail input adalah fail output" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "No input file is given." +msgstr "Jika FAIL adalah `-', baca masukan piawai." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Bersiri Peranti fail s" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Salinan penuh:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                          " +msgstr "
                                                          " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                          " +msgstr "
                                                          " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Pilihan Bahasa" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Konfigurasi VNC" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Pilihan Pralihat" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Resolusi _Skrin:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "_Simpan ke cakera liut" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Tambahan Awalan Pilihan ke Fail" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Pilihan" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Persekitaran" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Pelihat Dokumen" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Tidak dapat membuka %s untuk salinan: %s" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "Default" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Packages" +msgstr " Pakej" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "&Document Properties" +msgstr "Ciri perkongsian - %s" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Nama kelas aksara tidak sah" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "&Typeface size:" +msgstr "_Saiz (MB):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Huraian" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Add a new class option" +msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Sunting..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Hapus kumpulan perhubungan aktif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" +"Menaiktaraf pakej %s\n" +"\n" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakej" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Nilai" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Add a new package" +msgstr "Tambah alamat baru..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Tambah peranti FCP" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Add a new package option" +msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Tambah/sunting pilihan giliran" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Remove the current package option" +msgstr "tidak dapat membuang pakej %s" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Memulakan ke Default:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Membuang pakej ditanda untuk lankau dari senarai" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Pengarang:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Tarikh:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Kira jumlah perkataan dalam fail" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Susun berdasarkan _Tajuk" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +#, fuzzy +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Guna warna dari tema" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Penukaran hanya bertindak ke atas paparan semasa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "gagal untuk mencipta %s: %s\n" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Mencari pemasang %s ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +#, fuzzy +msgid " Notes are not shown" +msgstr "Nota keluaran hilang.\n" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%s telah wujud\n" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Editor Penandalaman" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +#, fuzzy +msgid "Enable index generation" +msgstr "Penjanaan kekunci RSA" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, fuzzy +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +#, fuzzy +msgid "Rotates text" +msgstr "Teks Placeholder." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +#, fuzzy +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Sokongan asas bagi bahasa pengaturcaraan Ruby." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Guna font dari tema" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Antaramuka untuk sokongan kebolehcapaian." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "Document Class" +msgstr "Kelas Java" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Sila masukkan lokasi baru bagi %s." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +#, fuzzy +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Guna font standard" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Guna font standard" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Direktori _Root Dokumen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +#, fuzzy +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Tambah Partisyen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "akan membuang %s\n" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +#, fuzzy +msgid "Add Papersize" +msgstr "Tambah Partisyen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Remove Papersize" +msgstr "akan membuang %s\n" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "Add Option" +msgstr "Tambah pilihan giliran" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nama pilihan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "&Description:" +msgstr "Huraian" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "Sunting pilihan ini" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "Sunting pilihan giliran" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "Add Package" +msgstr "Pakej Hilang" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "&Package:" +msgstr "Pakej" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +#, fuzzy +msgid "&Select this package" +msgstr "Pilih aksara ini" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +#, fuzzy +msgid "&Option:" +msgstr "[PILIHAN...]" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "package:" +msgstr "Pakej" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "Bolehedit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +#, fuzzy +msgid "De&fault value:" +msgstr "Tetap sebagai de_fault" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Nilai:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Pilihan:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +#, fuzzy +msgid "Edit Package" +msgstr "Pakej Hilang" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Reset Package List" +msgstr "Up2date - Senarai Pakej" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "Kaedah Tidak Dibenarkan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +#, fuzzy +msgid "This document class already exists." +msgstr "Id pengguna ini sudah ada. PIlih yang lain." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +#, fuzzy +msgid "This package already exists." +msgstr "Direktori bernama %s telah wujud." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "This package option already exists." +msgstr "Id pengguna ini sudah ada. PIlih yang lain." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Tidak dapat membaca fail %s." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Tidak dapat membuat fail sementara: %s" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "Pengkalan data tidak dinyatakan" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Cipta Projek Baru" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "_Segarkan Senarai Servis" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "Pakej" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "Pakej" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Num of columns:" +msgstr "lajur dahulu" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Jumlah ba&ris:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Ciri perkongsian - %s" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Tebal" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Warna" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Latarbelakang:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Jajaran" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Piawai:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "User defined:" +msgstr "" +"Arahan ditakrif pengguna:\n" +"\n" +" " + +#: tabulardialog.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Preamble" +msgstr "[P] Jenis pendahuluan:" + +#: tabulardialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "Menunggu sebelum periksamasuk..." + +#: tabulardialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "operan hilang selepas `%s'" + +#: tabulardialog.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "Ruang tidak mencukupi" + +#: tabulardialog.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "-s --suppress-common-lines Jangan keluarkan baris sama." + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "The text will be centered." +msgstr "Untuk ditulis semula!" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Sunting..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr " pada kiri:" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Pusat Kawalan" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr " pada kanan:" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Teks Placeholder." + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Buang Sejarah" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Tetapkan namahos:" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Tetapkan namahos:" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Simpan Teks..." + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Tetapkan namahos:" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                          Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Membaca maklumat pakej..." + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr " -V, --version\t\t Cetak versi program" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Tengah:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Masukkan cakera liut" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "bilangan kolum tidak sah: `%s'" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +#, fuzzy +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Untuk ditulis semula!" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Anda mahu memadam masukan ini dari buku telefon?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +#, fuzzy +msgid "Empty Document" +msgstr "Dokumen Kosong" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Dokumen Kosong" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Dokumen Kosong" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Tidak dapat membaca fail %s." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Tidak dapat membaca fail %s." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Tidak dapat menjumpai konfigurasi X" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Tiada menuitem diberi." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                          So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Sembunyi _Bantuan" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Bersiri Peranti fail s" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Tetapkan bantuan pengguna" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Item &menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "Pemi&sah" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Naik &atas" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Turun &bawah" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fail:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Tambah fail bantuan pengguna" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Masukan menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Fail bantuan:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Bersiri Peranti fail s" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Tiada menuitem diberi." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Menuitem ini telah wujud." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Tiada fail bantuan telah dipilih." + +#: usermenudialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Menu item:" +msgstr "Buka" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Nilai:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Hasil Pemeriksaan Media" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Hasil carian" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "--tabsize=[#cols]" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Tiada dokumentasi terdapat bagi %1." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Lokasi untuk dibuka." + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opsyen RAID" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Simpan pra-tetap auto" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opsyen RAID" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Toggle salinan fail asal" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Resolusi _Skrin:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "Dokumentasi untuk antlr." + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Bantuan tidak ada" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Perihal Pelihat Log" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Tetapkan..." + +#: kile.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Fail `%s' (versi %d) mengandungi:\n" + +#: kile.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "lebar baris tidak sah: %s" + +#: kile.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Pengurus tetingkap Sawfish" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Pembolehubah persekitaran $HOME tidak ditetapkan!\n" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Tinggi kanvas dalam piksel" + +#: kile.kcfg:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "lebar tidak sah: `%s'" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ini menghidupkan layaran CUPS IPP" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Aplikasi grafik" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Penangguhan sebelum memboot imej default" + +#: kile.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Dokumentasi untuk antlr." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Simpan Tetapan" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Tetap pemasa (dalam minit)" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "VBR" + +#: kile.kcfg:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "VBR" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Pakej \"%s\" sedang dipasang." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "_Simpan ke cakera liut" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Silinder _Akhir:" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Kumpulan Hilang" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Binaan" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Himpun:" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projek" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "[P] Jenis pendahuluan:" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Pengarangan dan Penerbitan" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Rujukan" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "P&ersekitaran" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Arahan Pengguna..." + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Nama Pengguna Teruk" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Pecahan drpd Kitaran" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "%s: ungkapan biasa (regexp) tidak sah: %s" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Mulakan Server Font X: " + +#: kileui.rc:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Abai accent" + +#: kileui.rc:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "OpenOffice.org Math" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "OpenOffice.org Math" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "OpenOffice.org Math" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "~/.blackbox/styles" + +#: kileui.rc:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Tetap Font" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "MM Series" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Tetap Font" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Pengarangan dan Penerbitan" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Ruang" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Wizard" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Lebih Dokumentasi" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Utama" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "&Tetapkan..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "Jenis" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "OpenOffice.org Math" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Persekitaran Pembangunan" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Pilihan" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Pustaka terkongsi" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Pustaka:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Shell Template:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Sila masukkan %s disk %d untuk sambung" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Laksana Alat" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Kelakuan" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Pe_ngawal Domain Winbind" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Laksana Alat" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Konfigurasi" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "_Turun" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "_Naik" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Huraian" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr " %s [--level ] %s)\n" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Tetap sebagai de_fault" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Menu & Toolbar" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "menutup fail input %s" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Peranti Dipilih" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Peranti Dipilih" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Mod Penyelamatan" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "--tabsize=[#cols]" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Laksana Alat" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Laksana Alat" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Laksana Alat" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Buang fail tetapan sistem" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "_Sunting Tetapan Default..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Shell Baru" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Umum" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Lanjutan" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Dir Temp: " + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Menyalin Fail" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Guna sambungan Xinerama" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Pemacu Sumber:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Ke&las" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St. Helena" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Konfigurasi VNC" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                          ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                          ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                          \n" +"

                                                          Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                          ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                          ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                          ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                          ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                          \n" +"

                                                          Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                          \n" +"

                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                          ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                          \n" +"

                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                          ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                          \n" +"

                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                          ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                          ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                          \n" +"

                                                          You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                          ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                          \n" +"

                                                          A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                          \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                          ...that Kile can show user defined help files?

                                                          \n" +"

                                                          Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                          \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Laksana Alat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Buka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "_Tambah" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Pilihan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "_Tutup Semua" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Sunting..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Tetapkan..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Sembunyi _Bantuan" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Lanjutan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Tajuk" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Ciri perkongsian - %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Semua Pakej" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "_Tutup Semua" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Tetapan Lain-lain" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Pelihat Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Tengah:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Tinggi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Semua Pakej" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Fail bantuan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Laksana Alat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Teks Placeholder." + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fail:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Pelihat Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "_Sunting Tetapan Default..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Saya Tahu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Pelihat Dokumen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Pemasangan untuk dimulakan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Resolusi frame buffer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "tidak dapat membuang pakej %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Persekitaran Pembangunan" + +#, fuzzy +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Fail telah wujud" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words:" +#~ msgstr "Cari perkataan pada kamus dalamtalian" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Penyemak ejaan." + +#, fuzzy +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "Membaca maklumat pakej..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Jumlah Maksimum Sambungan:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "lajur dahulu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Mengurus projek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Gerak ke baris sebelumnya" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "%s: fail `%s' tidak mempunyai simbol\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "MetaPost Commands" +#~ msgstr "Arahan Pengguna..." + +#, fuzzy +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "Keluaran:\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "DOC (Kanada)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Tetap penyunting" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Pelayar dokumen API untuk GNOME 2." + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "Pengg&una" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "Graf" + +#, fuzzy +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Maklumat tidak sah" + +#, fuzzy +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "Amaran - Tiada Firewall" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Anda mesti masukkan direktori." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "pengekodan tidak diketahui `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Opsyen Saiz Tambahan" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Path" +#~ msgstr "Laluan SFS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Path" + +#, fuzzy +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "baris dahulu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "lajur dahulu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "menjangka pemisah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "menjangka pemisah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Jenis Pemasangan" + +#, fuzzy +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "Pembolehubah Persekitaran" + +#, fuzzy +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "Kumpulan dengan nama '%s' sudah wujud." + +#, fuzzy +#~ msgid "Alignment groups:" +#~ msgstr "Kumpulan Volum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Semakan ejaan gagal: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Kumpulan %s tidak dapat dipadam: %s\n" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Pilih fail" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Sambungan untuk Fail Sumber" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Sambungan untuk Fail Pakej" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Sambungan untuk Fail Imej" diff --git a/translations/messages/mt.po b/translations/messages/mt.po new file mode 100644 index 0000000..a922e66 --- /dev/null +++ b/translations/messages/mt.po @@ -0,0 +1,7620 @@ +# translation of kile.po to Maltese +# Kevin Attard Compagno , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-30 13:47+0100\n" +"Last-Translator: Kevin Attard Compagno \n" +"Language-Team: Maltese \n" +"Language: mt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                          " +"%1
                                                          Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                          " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "Carta" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Localització:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "Etiqueta de les Z:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "εύρεση στα αρχεία" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Numeració" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "Operadors2" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Numeració" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Numeració" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Tanca el projecte..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Tanca el projecte..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Eines de visualització" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Obre el fitxer(s)" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Edita les eines de l'usuari" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Localització:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Editor de BibTeX" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Arranjament de la llegenda" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "installed" +msgstr "&sense títol" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "&sense títol" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Autor:" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "projecte" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Rechtschreib-Einrichtung" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "No puc engegar Xfig." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "projecte" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                          Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                          Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Datei&endung" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Estructura" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Obre el fitxer(s)" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "projecte" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                          Possible meta " +"characters are:
                                                          •  . - Matches any character
                                                          •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                          •  $ - Matches the end of a line
                                                          •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                          •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                          The following repetition operators exist:
                                                          •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                          •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                          •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                          •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                          •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                          •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                          •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                          • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                            There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "εύρεση στα αρχεία" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "projecte" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                            " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Subratlla" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "projecte" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Datei&endung" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "Obre el fitxer(s)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Obre el fitxer(s)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Datei&endung" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Datei&endung" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "projecte" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "projecte" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "projecte" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "projecte" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "eine Bibliographie" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Etiqueta de les Z:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Etiqueta de les Z:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Localització:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Werkzeug-Einrichtung" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Localització:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Wollen sie die Liste von Einstellungen zurücksetzen?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Wollen sie die Liste von Einstellungen zurücksetzen?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Esborra una plantilla." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Numeració" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Viewer:" +msgstr "Visualitzador de PS" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Fitxategi bat Hautatu" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                            " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                            " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Rechtschreib-Einrichtung" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Numeració" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Numeració" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Kodierung entfernen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX + visualització del PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX + visualització del PDF" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "No puc engegar Xfig." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "No puc engegar Xfig." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής (%1)." + +#: quickpreview.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "No puc engegar Xfig." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "Obre el fitxer(s)" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "Obre el fitxer(s)" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Carta" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                            Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Carta" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Wollen sie die Liste von Einstellungen zurücksetzen?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Wollen sie die Liste von Einstellungen zurücksetzen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "No puc engegar Xfig." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "No puc engegar Xfig." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                            So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "Operadors2" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Vés a" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Netejant ..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Arranjament de la llegenda" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Numeració" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Referencia de LaTeX" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Arranjament de la llegenda" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Relativer &Pfad" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Opcions del projecte per..." + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Datei&endung" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Datei&endung" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Etiqueta de les Z:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                            ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                            ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                            \n" +"

                                                            Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                            ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                            ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                            ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                            ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                            \n" +"

                                                            Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                            \n" +"

                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                            ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                            \n" +"

                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                            ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                            \n" +"

                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                            ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                            ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                            \n" +"

                                                            You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                            ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                            \n" +"

                                                            A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                            ...that Kile can show user defined help files?

                                                            \n" +"

                                                            Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                            \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Obre el fitxer(s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Localització:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Editor de BibTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Netejant ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Opcions del projecte per..." + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualitzador de PS" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Carta" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visualitzador de PS" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Arranjament de la llegenda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor de BibTeX" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nou " + +#, fuzzy +#~ msgid "Co&mmon packages:" +#~ msgstr "Paquets AMS " + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Package..." +#~ msgstr "Paquets AMS " + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Option..." +#~ msgstr "Option hinzufügen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Option List" +#~ msgstr "Arranjament de la llegenda" + +#~ msgid "Do you want to reset the document class list?" +#~ msgstr "Wollen Sie die Dokumenklassen-Liste zurücksetzen?" + +#~ msgid "Reset Document Class List" +#~ msgstr "Dokumentklassen-Liste zurücksetzen" + +#~ msgid "Do you want to reset the papersize list?" +#~ msgstr "Wollen Sie die Liste der Papierformate zurücksetzen?" + +#~ msgid "Do you want to remove \"%1\" from the encoding list?" +#~ msgstr "Wollen Sie \"%1\" aus der liste der Kodierungen entfernen?" + +#~ msgid "Do you want to reset the encodings list?" +#~ msgstr "Wollen Sie die Liste der Kodierungen zurücksetzen?" + +#~ msgid "Reset Encodings List" +#~ msgstr "Kodierungs-Liste zurücksezten" + +#~ msgid "\\textit - Italics" +#~ msgstr "\\textit - Cursiva" + +#~ msgid "\\textsl - Slanted" +#~ msgstr "\\textsl - Ratllat" + +#~ msgid "\\textbf - Boldface" +#~ msgstr "\\textbf - Negreta" + +#~ msgid "\\texttt - Typewriter" +#~ msgstr "\\texttt - Màquina d'escriure" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\textsc - Small caps" +#~ msgstr "\\textit - Cursiva" + +#, fuzzy +#~ msgid "TDEConfig XT configuration system" +#~ msgstr "Neuer Satz von Einrichtungen" + +#~ msgid "Refresh project tree..." +#~ msgstr "Refresca l'arbre del projecte..." + +#~ msgid "Add to project.." +#~ msgstr "Afegeix al projecte.." + +#~ msgid "Project options for..." +#~ msgstr "Opcions del projecte per..." + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 errors, %2 warnings and %3 badboxes" +#~ msgstr "" +#~ "El procés ha finalitzat amb %1 errors, %2 avisos i %3 caixes dolentes." + +#~ msgid "Please select a %1 from the list:" +#~ msgstr "Seleccioneu un %1 de la llista:" + +#~ msgid "External Browser" +#~ msgstr "Navegador extern" + +#~ msgid "LaTeX specific editing options" +#~ msgstr "Opcions d'edició específiques de LaTeX" + +#~ msgid "Complete Configuration" +#~ msgstr "Vervollständigungs-Einrichtung" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Package" +#~ msgstr "Paquets AMS " + +#~ msgid "Line:000000 Col: 000" +#~ msgstr "Línia: 000000 Col: 000" + +#~ msgid "Please open or create a document before you execute this tool." +#~ msgstr "" +#~ "Si us plau, obriu o creeu un document abans d'executar aquesta eina." + +#~ msgid "Process canceled by user." +#~ msgstr "Procés cancel·lat per l'usuari." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete (inside)" +#~ msgstr "Esborra fitxer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Match Tag" +#~ msgstr "Matematika" + +#~ msgid "DVI to PDF" +#~ msgstr "DVI a PDF" + +#~ msgid "DVI to PS" +#~ msgstr "DVI a PS" + +#~ msgid "PS to PDF" +#~ msgstr "PS a PDF" + +#~ msgid "Dvi Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de Dvi" + +#~ msgid "Pdf Viewer" +#~ msgstr "Visualitzador de Pdf" + +#~ msgid "Quick Build" +#~ msgstr "Ajut per construir" + +#~ msgid "LaTeX + dvips + View PS" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + visualització del PS" + +#~ msgid "LaTeX + View Dvi" +#~ msgstr "LaTeX + visualització del Dvi" + +#~ msgid "LaTeX + dvipdfm + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvipdfm + visualització del PDF" + +#~ msgid "LaTeX + dvips + ps2pdf + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + ps2pdf + visualització del PDF" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to determine what to clean-up. Make sure you have the file opened " +#~ "and saved, then choose Clean All." +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut determinar el què s'ha de netejar. Assegureu-vos que teniu " +#~ "el fitxer obert i desat, i desprès trieu Netejar tot." + +#~ msgid "" +#~ "The current document does not exists or is not readable. I'm not sure if " +#~ "it is ok to go ahead, bailing out." +#~ msgstr "" +#~ "El document actual no existeix o no és llegible. No estic segur de si és " +#~ "correcte continuar." + +#~ msgid "non-sources" +#~ msgstr "no-fonts" + +#~ msgid "" +#~ "This command is used to import image files (\\usepackage{graphicx} is " +#~ "required)\n" +#~ "Examples :\n" +#~ "\\includegraphics{file} ; \\includegraphics[width=10cm]{file} ; " +#~ "\\includegraphics*[scale=0.75]{file}" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta comanda es fa servir per importar fitxers d'imatge " +#~ "(\\usepackage{graphicx} és necessari)\n" +#~ "Exemples :\n" +#~ "\\includegraphics{fitxer} ; \\includegraphics[width=10cm]{fitxer} ; " +#~ "\\includegraphics*[scale=0.75]{fitxer}" + +#~ msgid "" +#~ "Enter the command to create an archive of all the project files here. %S " +#~ "will be replaced with the project name, %F with a list of all the project " +#~ "files (items are separated by a space). This command will be executed " +#~ "from the base folder of the project (i.e. the folder where the .kilepr " +#~ "file resides)." +#~ msgstr "" +#~ "Introdueixi l'ordre per crear un arxiu per tots els fitxers de projecte " +#~ "aquí. %S serà substituït pel nom del projecte, %F amb una llista de tots " +#~ "els fitxers del projecte (els elements separats per un espai). Aquesta " +#~ "ordre s'executarà des de el directori base del projecte (es a dir, el " +#~ "directori on resideix el fitxer .kilepr). " + +#~ msgid "&Archive command" +#~ msgstr "Comanda per &arxivar" diff --git a/translations/messages/nb.po b/translations/messages/nb.po new file mode 100644 index 0000000..da91992 --- /dev/null +++ b/translations/messages/nb.po @@ -0,0 +1,8089 @@ +# translation of kile.po to Norwegian Bokmål +# translation of kile.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin , 2003. +# Torstein Dybdahl , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-17 22:16+0200\n" +"Last-Translator: Torstein Dybdahl \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin, Torstein Dybdahl" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knuty@skolelinux.no" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Slette filer" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                            " +"%1
                                                            Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                            " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "Kompileringsverktøy" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Dictionary" +msgstr "Mappe:" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "Abbreviation" +msgstr "Forkortelse" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "med miljø" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Valg for automatisk lagring" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Greske tegn" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Valg for automatisk lagring" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Forkortelse" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Valg for automatisk lagring" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Slette filer" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "TeX filer" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Valg for automatisk lagring" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Fil ikke funnet" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Velg fil" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Complete" +msgstr "Fullfør" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "Etikett" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "References" +msgstr "Referanser" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "&Bilde" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Document class:" +msgstr "Dokument klasse:" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "Etikett" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "Struktur" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Struktur" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokument klasser" + +#: configtester.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Failed" +msgstr "Feilet" + +#: configtester.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritisk feil" + +#: configtester.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#: configtester.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Kunne ikke finne programmet for dette verktøyet." + +#: configtester.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Simple Test" +msgstr "Enkel test" + +#: configtester.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Dette verktøyet fungerer ikke, sjekk installasjonen." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: configtester.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kjører i Kile" + +#: configtester.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile har ikke riktige innstillinger. Gå til Innstillinger->Configure Kile-" +">Verktøy og enten fiks problemet eller bytt til standardinnstillinger" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +#, fuzzy +msgid "Environment" +msgstr "Miljø" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "Figur:" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "I tabellform" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Posisjon" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "Brev" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "PBM valg" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "Etikett" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Bildemiljø" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "med miljø" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Legg til bilder" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bilde:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Utdata:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "Midtstill bilde" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Matte*" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Avgrensingsboks:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Figur:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "Bruk figurmiljø" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Velg fil" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Ingen bildefil ble angitt. Fortsett uansett?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Bildefila finnes ikke. Fortsett likevel?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Brukerverktøy oppdaget" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linje: 1 Kolonne: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normalmodus" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Åpne fil" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Filer og prosjekter" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Posisjon" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Pilsymboler" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Inndeling" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "Avsnitt" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "Pilsymboler" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Diverse symboler" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Diverse symboler" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Skilletegn" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +#, fuzzy +msgid "Special Characters" +msgstr "Spesielle tegn" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Ugyldig tegn" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Bruker" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Logg && Beskjeder" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Utdata:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +#, fuzzy +msgid "Save All" +msgstr "Lagre alt" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Lag mal fra dokument …" + +#: kile.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Fjerne mal …" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +#, fuzzy +msgid "Close All" +msgstr "Lukk alle" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Lukk alle" + +#: kile.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistikk" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Lating-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Sentral europeisk (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Vest-europeisk (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Inndeling" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Inndeling" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: kile.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Finn &i filer …" + +#: kile.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Oppdater struktur" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nytt prosjekt …" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Åpne prosjekt …" + +#: kile.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Åpne &nylig brukt prosjekt …" + +#: kile.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "L&egg til filer i prosjekt …" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Oppdater prosjekt & treet" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiv" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Prosjekt&innstillinger" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Lukk prosjekt …" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Nytt prosjekt …" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Fjern fra prosjekt" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Åpne prosjekt …" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "Rydde opp" + +#: kile.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "View Log File" +msgstr "Vis loggfil" + +#: kile.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Forrige LaTeX feil" + +#: kile.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Neste LaTeX feil" + +#: kile.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Forrige LaTeX advarsel" + +#: kile.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Neste LaTeX advarsel" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Neste LaTeX BadBox" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: kile.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Editor View" +msgstr "Redigeringsvisning" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Neste dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Forrige dokument" + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Logg/Beskjeder" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Redigeringsvisning" + +#: kile.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Neste dokument" + +#: kile.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Forrige punkt" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Paragraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: kile.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Linjer" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "TeX Word" +msgstr "Ord" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Matte*" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Inndeling" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "Dokument: %1" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matte*" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Hurtigstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Tabular" +msgstr "I tabellform" + +#: kile.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Array" +msgstr "Matrise" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Floats" +msgstr "Format:" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matte*" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Angi gjeldende dokument som 'Hoveddokument'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Logg/Beskjeder" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX filer" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Rotering" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kile.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Neste dokument" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normalmodus" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Angi gjeldende dokument som 'Hoveddokument'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Det finnes ikke noe aktivt dokument eller dokumentet er ikke lagret." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Kan ikke kjøre kommando" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Neste dokument" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Kan ikke kjøre kommando" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "no name" +msgstr "intet navn" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "PBM valg" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Lagre prosjekt" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Forkortelse" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Tittel" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Redigeringsvisning" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Bygg" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Posisjon" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Fullfør" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "med miljø" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Pilsymboler" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Åpne prosjekt …" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Kunne ikke finne malen: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fil ikke funnet" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Lagre fila først." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Åpne/opprett et dokument først." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Lag mal fra dokument" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Fjerne mal" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Åpne filer" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Automatisk& lagring" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Lagre alt" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Oppdater prosjekt tre" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Kan ikke oppdatere prosjekt treet" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Velg prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "Legg til i prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Kan ikke fjerne fil fra prosjektet" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "Prosjektet er allerede åpnet" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Kan ikke laste inn prosjektfila" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Save Project" +msgstr "Lagre prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Kan ikke lukke prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Legg til filer i prosjektet …" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Legg til fil(er)" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Kan ikke lukke prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Project Options For" +msgstr "Prosjekt &innstillinger …" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "&Lukk prosjekt …" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Kan ikke lukke prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Rydder opp …" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Velg fil" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Tilpass stavekontroll" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "&Bilde" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Kan ikke lukke prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ugyldig tegn" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                            Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                            Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Navn:" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Struktur" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Kan ikke åpne loggfilen, har du kjørt LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Done." +msgstr "Ferdig" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Ingen LaTeX feil oppdaget!" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX filer" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "pakker" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX filer" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost kommandoer" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Velg fil" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: kilefileselect.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Set encoding" +msgstr "Velg tekstkoding" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Prosjekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Mappe:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "&Søk" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Pattern:" +msgstr "Mønster:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Mal:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "bilder" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Prosjekt&innstillinger" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Let rekursivt i mapper" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Tøm" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Lukk alle" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                            Possible meta " +"characters are:
                                                            •  . - Matches any character
                                                            •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                            •  $ - Matches the end of a line
                                                            •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                            •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                            The following repetition operators exist:
                                                            •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                            •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                            •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                            •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                            •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                            •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                            •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                            • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                              There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Kryss av denne boksen for å lete i alle undermapper." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Finn i filer" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Filer og prosjekter" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                              " +msgstr "Feil:

                                                              " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep Verktøy Feil" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Understreking" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Lagre prosjekt" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "TeX filer" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Posisjon" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "PBM valg" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Versjon" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#, fuzzy +msgid " output: \n" +msgstr "Utdata" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Kunne ikke finne malen %1" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Neste LaTeX advarsel" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Tittel" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX redigerer" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Project &title:" +msgstr "Prosjekt &innstillinger …" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "PBM valg" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "TeX filer" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "TeX filer" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX filer" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Bruker" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "PBM valg" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ugyldig tegn" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Create New Project" +msgstr "&Nytt prosjekt …" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Project &file:" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Select Folder..." +msgstr "Velg fil" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "No Name" +msgstr "intet navn" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Empty Location" +msgstr "Sted:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Prosjektet er allerede åpnet" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "&Master document:" +msgstr "Neste dokument" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Fellesinnstillinger" + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "Filer og prosjekter" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Åpne med" + +#: kileprojectview.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "Å&pne" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "Legg til i prosjekt" + +#: kileprojectview.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Legg til i arkivet" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Fjern fra prosjekt" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "L&egg til filer …" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: kileprojectview.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "packages" +msgstr "pakker" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "bilder" + +#: kileprojectview.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "Andre" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Lim inn som LaTe&X" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "S&tatistikk" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ADVARSEL: Dette er statistikk for bare den markerte teksten" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Spesielle tegn" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Strings" +msgstr "Filtrering" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "prosjekt" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "med miljø" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Ugyldig tegn" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Words:" +msgstr "Ord:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "med miljø" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Rotasjon:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "med miljø" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "&Prosjekt" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "C&hapter" +msgstr "Kapittel" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Section" +msgstr "Inndeling" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Subsection" +msgstr "Underdel" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Underdel" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Paragraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "PBM valg" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "scriptsize" +msgstr "Posisjon" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "normalsize" +msgstr "Normal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "Etikett" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "Ny linje" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "I tabellform" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Book" +msgstr "Bok" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Unpublished" +msgstr "Upublisert" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "medium" +msgstr "medium" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n feil\n" +"%n feil" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Velg en bibliografi" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Velg en bibliografi" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Ingen bibliografi er valgt" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Ingen bibliografier er funnet" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "Linjer" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Etikett" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referanser" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Referanser" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Finn i filer" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Velg …" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Brev" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Neste dokument" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Referanser" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Referanser" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Referanse" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Referanse" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Archive Project" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ukjent verktøy %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Quick" +msgstr "Hurtig" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Compile" +msgstr "Fullfør" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Finn i filer" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Innebygd fremviser" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "New Configuration" +msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbrutt" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Kan ikke finne verktøyet %1 i innstillinger." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Lim inn som LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Konverter valget til &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Navn:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "I tabellform" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "PBM valg" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Parametere" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "med miljø" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "med miljø" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Prosjektet er allerede åpnet" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Prosjektet er allerede åpnet" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Struktur" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "I tabellform" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Option" +msgstr "PBM valg" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Parameter" +msgstr "Parametere" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "&Miljø:" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "MetaPost kommandoer" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "med miljø" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Bruk figurmiljø" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Bruk figurmiljø" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matte*" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "PBM valg" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Legg til bilder" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "med miljø" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Miljø" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Miljø" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "Fil ikke funnet" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "med miljø" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Finn i filer" + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Translations" +msgstr "Rotering" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Rotering" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Å&pne" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Velg …" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Existing Templates" +msgstr "Eksisterende maler" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Oppretting av malen feilet." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Inndeling" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Velg en eksisterende mal hvis du ønsker å overskrive den med en ny mal. \n" +"Legg merke til at du ikke kan overskrive maler markert med en stjerne:\n" +"hvis du velger en slik mal, vil en ny mal med det samme navnet\n" +"bli opprettet på en plass du har skrivetilgang." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Velg en eksisterende mal hvis du vil fjerne den.\n" +"Legg merke til at du ikke kan slette maler som er merket med en stjerne (de " +"som du ikke har skrivetilgang til.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Lagre fila først." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Beklager, men filen: %1\n" +"finnes ikke. Kanskje du har glemt å lagre filen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Beklager, men filen: %1\n" +"finnes ikke. Kanskje du har glemt å lagre filen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du er i ferd med å fjerne malen %1; er du sikker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Oppretting av malen feilet." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Du har ikke rettigheter til å fjerne denne malen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du er i ferd med å fjerne malen %1; er du sikker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "med miljø" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Antall &rader:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Antall &kolonner:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Neste dokument" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "med miljø" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Antall &rader:" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "Antall &kolonner:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Antall &rader:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "med miljø" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Rotering" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Velg fil" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "Utdata:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Velg fil" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametere" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Viewer:" +msgstr "PS fremviser" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr "Utdata" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Velg fil" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Velg fil" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Bildefila finnes ikke. Fortsett likevel?" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Fullfør" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                              " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                              " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Tilpass stavekontroll" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Inndeling" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Stavekontroll" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Ikon:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Konverter valget til &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Inndeling" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "&Miljø:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Dokument: %1" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "PBM valg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dokument: %1" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Posisjon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Fellesinnstillinger" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "Slette filer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "pakker" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Prosjekt &innstillinger …" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Title:" +msgstr "Tittel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Dat&e:" +msgstr "Tittel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "&Theme:" +msgstr "Mal:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "Document Class" +msgstr "Dokument klasser" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +#, fuzzy +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Legg til fil(er)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Fjerne mal …" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "Add Option" +msgstr "PBM valg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "Name of &option:" +msgstr "Antall &rader:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "&Description:" +msgstr "Inndeling" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "Tilpass stavekontroll" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "PBM valg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +#, fuzzy +msgid "&Option:" +msgstr "PBM valg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "package:" +msgstr "pakker" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "Tittel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Op&tion:" +msgstr "PBM valg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Rotering" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Kan ikke kjøre kommando" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX + vis PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX + vis PDF" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Kan ikke lukke prosjekt" + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Kan ikke kjøre kommando" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Oppretting av malen feilet." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "ikke angitt" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "&Nytt prosjekt …" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Referanser" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "LaTeX kommandoer" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "pakker" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "pakker" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: tabulardialog.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Bold" +msgstr "Bygg" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Alignment" +msgstr "Linjer" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Kolonner &justering:" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Linjer" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Linjer" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "&Tøm" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "&Tøm" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Lagre prosjekt" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "med miljø" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                              Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Brev" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Neste dokument" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Antall &kolonner:" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "" + +#: templates.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Kunne ikke finne en mappe å lagre %1 i \n" +"Sjekk om du har en kde mappe med skrivetilgang i hjemmemappa din." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "med miljø" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "med miljø" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Kan ikke kjøre kommando" + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Kan ikke kjøre kommando" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Kunne ikke finne malen: %1" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                              So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Bruker" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Bildefila finnes ikke. Fortsett likevel?" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Tillpass Kile" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "Avsnitt" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Ferdig" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Filter:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Bruker" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Utdata:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Bildefila finnes ikke. Fortsett likevel?" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Prosjektet er allerede åpnet" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "&Miljø:" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Avslutt automatisk \\begin{env} med \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Bruk figurmiljø" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Antall &kolonner:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Gjenåpne filer og prosjekter ved oppstart" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Valg for automatisk lagring" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatisk& lagring" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Slette filer" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Rotering" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Avslutt automatisk \\begin{env} med \\end{env}" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Bruk figurmiljø" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Velg tekstkoding" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Gjenåpne filer og prosjekter ved oppstart" + +#: kile.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatisk& lagring" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Fullfør" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Forrige punkt" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Slette filer" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Miljø" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Bygg" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Andre" + +#: kileui.rc:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Prosjekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Inndeling" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Referanser" + +#: kileui.rc:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Miljø:" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "med miljø" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "med miljø" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Bildemiljø" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Miljø:" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "MetaPost kommandoer" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Funksjon" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "med miljø" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "med miljø" + +#: kileui.rc:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "Bibliografi" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "pakker" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Veiviser" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Rotering" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "MetaPost kommandoer" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Doble hermetegn" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "Å&pne" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matte*" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "med miljø" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "PBM valg" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Mal:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Visningsverktøy" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Navn:" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Verktøy" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Ferdig" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Posisjon" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Referanser" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Inndeling" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Prosjekt %1" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Referanse" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Åpne prosjekt" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Bruk figurmiljø" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Antall &kolonner:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Velg fil" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Fjerne mal …" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "&Nytt prosjekt …" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Generelt" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Mappe:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "TeX filer" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Navn:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Tilpass stavekontroll" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                              ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                              ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                              \n" +"

                                                              Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                              ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                              ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                              ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                              ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                              \n" +"

                                                              Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                              \n" +"

                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                              ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                              \n" +"

                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                              ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                              \n" +"

                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                              ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                              ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                              \n" +"

                                                              You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                              ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                              \n" +"

                                                              A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                              ...that Kile can show user defined help files?

                                                              \n" +"

                                                              Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                              \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjerne mal …" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Å&pne" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Filter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "PBM valg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Lukk alle" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Redigeringsvisning" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Slette filer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Verktøyinnstillinger" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Bruker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Tittel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Åpne prosjekt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Lagre alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Lukk alle" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse symboler" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "PS fremviser" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Slette filer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Brev" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Høyde:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Lukk alle" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Utdata:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Fjerne mal …" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Neste dokument" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Filter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "PS fremviser" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Filtrering" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Redigeringsvisning" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokument: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "LaTeX + Kdvi søk fremover" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne malen." + +#, fuzzy +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Ny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Slette filer" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "Rettet %1 ord." + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#, fuzzy +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "ikke angitt" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Filer && prosjekter" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Relasjonssymboler" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "Ferdig" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Bygg" + +#, fuzzy +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Prosjektet er allerede åpnet" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Tegn i ord" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Tegn i LaTeX kommando:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Total:" +#~ msgstr "Totalt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Velg tekstkoding" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Pakken fungerer, ta med '\\usepackage[active]{srcltx}' i din preamble for " +#~ "å aktivisere baklengs og forover søking." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Pakken srcltx.sty er ikke i din TeX sti. Last ned denne fila fra http://" +#~ "ctan.org og lagre den i $HOME/.TeX." + +#, fuzzy +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "Utdata" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Tillpass Kile" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Dokument: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Bildemiljø" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Velg tekstkoding" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Å&pne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Bruker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Klikk for å hoppe til linjen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Matte*" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Antall &kolonner:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "Kolonner &justering:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Bruker" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Bilde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Matte*" + +#, fuzzy +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "med miljø" + +#, fuzzy +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "med miljø" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "med miljø" + +#, fuzzy +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "med miljø" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "Matte*" + +#, fuzzy +#~ msgid "La(TeX) Command" +#~ msgstr "LaTeX kommandoer" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Option..." +#~ msgstr "Prosjekt &innstillinger..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tool" +#~ msgstr "Verktøy" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 errors, %2 warnings and %3 badboxes" +#~ msgstr "%1 feil, %2 advarsler og %3 badboxes" + +#~ msgid "a bibliography" +#~ msgstr "en bibliografi" + +#~ msgid "&Author" +#~ msgstr "&Forfatter" + +#~ msgid "DVI to PDF" +#~ msgstr "DVI til PDF" + +#~ msgid "DVI to PS" +#~ msgstr "DVI til PS" + +#~ msgid "PS to PDF" +#~ msgstr "PS til PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dvi Viewer" +#~ msgstr "Dvi fremviser" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pdf Viewer" +#~ msgstr "PDF fremviser" + +#, fuzzy +#~ msgid "External Browser" +#~ msgstr "Ekstern nettleser" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick Build" +#~ msgstr "Hurtig kjøring" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX + dvips + View PS" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + vis PS" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX + View Dvi" +#~ msgstr "LaTex + vis Dvi" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX + dvipdfm + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvipdfm + vis PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX + dvips + ps2pdf + View PDF" +#~ msgstr "LaTeX + dvips + ps2pdf + vis PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX specific editing options" +#~ msgstr "Redigeringsinnstillinger for LaTeX " + +#~ msgid "Open File(s)" +#~ msgstr "Åpne fil" + +#~ msgid "Close project..." +#~ msgstr "Lukk prosjekt..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Points" +#~ msgstr "Punkt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dots" +#~ msgstr "Prikker" + +#, fuzzy +#~ msgid "Steps" +#~ msgstr "Steg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Stil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Legend" +#~ msgstr "Forklaring" + +#, fuzzy +#~ msgid "Single quotes" +#~ msgstr "Enkle hermetegn" diff --git a/translations/messages/nds.po b/translations/messages/nds.po new file mode 100644 index 0000000..7ff957b --- /dev/null +++ b/translations/messages/nds.po @@ -0,0 +1,8383 @@ +# Translation of kile.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-06-17 00:33+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dateien wegdoon" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Wullt Du disse Dateien redig wegdoon?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "OK" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Fehler, man nich swoor" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Swoor Fehler, Kile warrt nich propper funkscheneren" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systeem-Prööv" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Systeem-Prööv is dörlopen..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Prööv-Resultaten" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                              " +"%1
                                                              Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                              " +msgstr "" +"Bi disse Warktüüch geev dat swoor Fehlers:
                                                              %1
                                                              Dien Systeem " +"lett sik so nich bruken. Kiek bitte binnen de Resultaten, wenn Du rutfinnen " +"wullt, wat Du richten muttst.
                                                              " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Bi disse Warktüüch geev dat Fehlers:\n" +" %1\n" +"Du kannst Kile so liekers bruken, man dat mag angahn, dat en Reeg " +"Funkschonen nich propper arbeidt." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Keen Problemen funnen, Dien Systeem is propper inricht." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "De Proven wöörn op'n Stutz beendt..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Kompletteer-Metoden" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Wöörbook" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Afkörten" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Tofögen..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Blinker insetten" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Markpünkt infögen" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Ümgeven tomaken" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Kompletteren" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automaatsch kompletteren (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenz:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "Bookstaven" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automaatsch kompletteren (Text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Afkörten wiesen" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automaatsch kompletteren (Afkörten)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Ut Klampen halen (Zitaat-Slötellisten)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Kieken, wat sik de Blinker na en nütten Steed setten lett" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Föögt Markpünkt dor in, woneem Du noch Daten ingeven muttst." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Maakt en Ümgeven to, wenn Du en Opmaakbefehl ingiffst." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Woort-Kompletteren bruken" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren vun TeX/LaTeX-Befehlen, de binnen de " +"utsöchten Woort-Kompletteerlisten angeven sünd. Disse Metood lett sik bloots " +"utsöken, wenn keen anner Moduul för't automaatsche Kompletteren anmaakt is." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Richt- oder opdukerbaseert Kompletteren ut Wöör binnen dat aktuelle Dokment. " +"Disse Metood lett sik bloots utsöken, wenn keen anner Moduul för't " +"automaatsche Kompletteren anmaakt is." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Automaatsch en Kompletteerlist för TeX/LaTeX-Befehlen wiesen, wenn dat Woort " +"disse Längde hett." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Automaatsch en Kompletteerlist wiesen, wenn dat Woort dissen Längde hett." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Den Blinker buten de Klampen setten, na dat Du en Zitaatslötel op de List " +"utsöcht hest" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Wohrschoen: All Metoden för't automaatsche Kompletteren warrt utmaakt, wenn " +"Du dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren anmaakst" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Dateien kompletteren" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokaal Datei" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man dat " +"löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche " +"Kompletteren. Du kannst bloots een vun disse Metoden bruken, Kile sien " +"Metoden för't automaatsche Kompletteren wöörn also utmaakt." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Kompletteer-Wohrschoen" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Datei nich funnen" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dateien utsöken" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "De Woortlist \"%1\" is al in Bruuk." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Kompletteren" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Betekers" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Betöög" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafiken" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Afsneed" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Indrääg" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Sichtbor" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Knütt" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokmentklass:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Stoop" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-Befehl" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Struktuur-Knütt" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Struktuur-Ansicht" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Standardwies opklappt &Stoop: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokmentklassen" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlslaan" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Swoor Fehler" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Bineerdatei" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "De Bineerdatei för dit Hööftwarktüüch lett sik nich finnen." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Eenfach Prööv" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Bi dit Hööfwarktüüch rippt un röhrt sik reinweg gor nix, prööv bitte Dien " +"Installatschoon." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Verschoon" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Löppt binnen Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile is nich richtig instellt. Du kannst ünner \"Instellen -> Kile instellen " +"-> Warktüüch\" dat Problem richten oder de Standardinstellen " +"wedderherstellen." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Sünnerschalter inbuen" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Ünnerstütt, bruukt de \"Modern\"-Instellen för (La)TeX un PDF(La)TeX, so dat " +"de Vörut- un de Ümdreihte Söök automaatsch anmaakt sünd." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Nich ünnerstütt, bruukt dat Paket \"srcltx\" för de Vörut- un de Ümdreihte " +"Söök" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Du kannst in't Footpaneel de PNG-Vöransicht nich för Mathekoppeln bruken." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Du kannst de PNG-Vöransicht nich mit de Ümwanneln DVI -> PS -> PNG un PDF -> " +"PNG bruken." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Du kannst PDF-Dokmenten nich mit Acrobat Reader opmaken. Dat geiht mit KPDF " +"un KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Skriptutföhren vun %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ümgeven" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Grafik" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abell" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Positschoon" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Akraat hier:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Baven op de Siet:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Nerrn op de Siet:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Siet bito:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Na de Merrn:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Titeltext:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Beteker:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Grafikümgeven" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellümgeven" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Grafiken insluten" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bild:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Utgaav:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Bild na de Merrn" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Padd:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "\"\\graphicspath\"-Befehl vun LaTeX bruken" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breed:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Hööchde:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Winkel:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Bildrebeet:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Grafik:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Beteker:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Grafikümgeven bruken" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Biller\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Biller\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Datei utsöken" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Keen Bilddatei angeven. Liekers wiedermaken?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Dat gifft de Bilddatei nich. Liekers wiedermaken?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Du hest binnen dat Brukermenü en Reeg Warktüüch fastleggt. Vun nu af sünd " +"disse binnen dat Menü \"Buen -> Annere\" verföögbor, ehr Optschonen laat sik " +"binnen den Instellendialoog fastleggen (\"Instellen -> Kile instellen\"). " +"Dit hett en Reeg Vördelen, Du kannst Dien Warktüüch nu binnen en FixBuen-" +"Befehl bruken." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Brukerwarktüüch opdeckt" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Reeg: 1 Str: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normaalbedrief" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Datei opmaken" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Dateien un Projekten" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktuur" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Skripten" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Röög mit den Muuswieser en Lüttbild an, wenn Du den tohören LaTeX-Befehl " +"wiest kriegen wullt.\n" +" \t\t\tMit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du " +"dor de Ümschalt-Tast bi daal, warrt he in Mathe-Bedrief inföögt,\t\t\tmit " +"daalhollen Strg-Tast binnen Klampen." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Sünnertekens" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Tomehrst bruukt" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Betöög" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatoren" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Pielen" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Anner Mathe-Tekens" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Anner Text-Tekens" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Trenners" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Greeksch" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Sünnertekens" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kyrillsch Tekens" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Sülven fastleggt" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Röög mit den Muuswieser de Lüttbiller an, wenn Du de tohören LaTeX-Befehlen " +"wiest hebben wullt.\n" +"Mit en Klick op en Lüttbild kannst Du den Befehl infögen. Höllst Du dor de " +"Ümschalt-Tast bi daal, warrt in Mathe-Bedrief inföögt, mit daalhollen Strg-" +"Tast binnen Klampen." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Logbook un Mellen" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Utgaav" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "All sekern" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Kopie sekern as..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Vörlaag ut Dokment opstellen..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Vörlaag &wegmaken..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "All tomaken" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "&All anner tomaken" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistik" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latiensch-&1 (ISO 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latiensch-&2 (ISO 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latiensch-&3 (ISO 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latiensch-&4 (ISO 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latiensch-&5 (ISO 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latiensch-&9 (ISO 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Middeleuropääsch (CP 1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Westeuropääsch (CP 1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Nakamen Afsnitt" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Verleden Afsnitt" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Nakamen Stremel" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Verleden Stremel" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Binnen &Dateien söken..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Str&uktuur opfrischen" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nieg Projekt..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Projekt &opmaken..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "&Verleden Projekt opmaken" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Dateien na Projekt tofögen..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Projekt&boom opfrischen" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiveren" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Projekt-&Instellen" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Projekt &tomaken" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projekten w&iesen..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Dateien ut Projekt &wegmaken..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Projekt&dateien wiesen..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "All &Projektdateien opmaken" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Binnen &Projekt söken..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Reenmaken" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Logbookdatei wiesen" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Verleden LaTeX-Fehler" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Nakamen LaTeX-Fehler" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Verleden LaTeX-Wohrschoen" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Nakamen LaTeX-Wohrschoen" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Verleden leeg LaTeX-Kasten" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Nakamen leeg LaTeX-Kasten" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "An&hollen" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editor-Ansicht" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Nakamen Dokment" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Verleden Dokment" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Logbook-/Mellen-Ansicht aktiv maken" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Utgaav-Ansicht aktiv maken" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole-Ansicht aktiv maken" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Editor-Ansicht aktiv maken" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX-Befehl" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Nakamen Markpunkt" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Verleden Markpunkt" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ümgeven (binnen)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ümgeven (buten)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX-Koppel (binnen)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX-Koppel (buten)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Mathe-Koppel" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Stremel" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Reeg" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-Woort" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Na't Reegenn" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Na den Anfang" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Na't Enn" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Na't anner Enn" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Utwahl" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Ünnerdokment" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Mathekoppel" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Fixstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabell" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Feld" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tab-Striepen" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Sweven" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Mathe" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript-Warktüüch" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Aktuell Dokment as \"&Baasdokment\" fastleggen" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "S&ietpaneel wiesen" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Me&llenbalken wiesen" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Dateibeluer-Bedrief" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX-Inföhren" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-Thema" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-Ümgeven" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontexthülp" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokmentatschoon-Kieker" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-Nakieksel" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systeem pröven..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Bruker-Betekers" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Bruker-Betekers bewerken..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekt: %1 (Baasdokment: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normaalbedrief" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Baasdokment: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Aktuell Dokment as Baasdokment fastleggen" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normaalbedrief (aktuell Baasdokment: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Dat gifft keen aktiv Dokment, oder dat wöör nich sekert." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Du muttst dat Paket \"%1\" laden." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Text infögen" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Du muttst de Paketen \"%1\" laden." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Bruker-Betekers bewerken" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "keen Naam" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Du muttst dat aktuelle Dokment toeerst sekern, wenn Du dat as Baasdokment " +"fastleggen wullt." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Maak bitte eerst den Baasdokment-Bedrief ut, ehr Du dat Systeem pröövst." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Dor löppt keen Bibkieker. Oproop warrt versöcht." + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Bibkieker-Ziteren" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Söök bitte Diene Bökerverteken ut roop dissen Befehl nochmaal op" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "De Bibkieker hett keen propper Koppelsteed" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "De Bibkieker hett keen propper Ziteerfunkschoon" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Keen Betog fastleggt.\n" +"Legg bitte eerst en Betog fast." + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Utfooldt Text" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Tofögen" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Afkörten \"%1\" wegdoon?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Afkörten wegdoon" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Afkörten tofögen" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Afkörten bewerken" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Afkörten:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Utfooldt Text:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Leddig Tekenkeden sünd nich tolaten." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "All Dateien" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Warktüüch" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Allgemeen Instellen" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Buen" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skripten" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skript-Ünnerstütten" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kode-Kompletteren" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Fix-Vöransicht" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ümgeven" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installeert" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "nich installeert" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Sünnertekens" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Projekt opmaken..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Projektdateien warrt inleest..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile hett jüst sien egen Struktuur vermöhlt (dor is wull en Fehler binnen " +"Kile). Bruuk bitte \"All Sekern\" in't Menü \"Datei\" un maak Kile denn to.\n" +"De Kile-Koppel beedt Di üm Vergeven för all Scherereen un üm en " +"Fehlerbericht." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Datei nich funnen" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Bitte seker eerst de Datei." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Bitte maak oder stell eerst en Datei op." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" +"Deit mi leed, man för dissen Dokmenttyp lett sik keen Vörlaag opstellen." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Vörlaag ut Dokment opstellen" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Vörlaag wegmaken" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Dateien opmaken" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"De Datei \"%1\" lett sik nich sekern. Prööv bitte Dien Verlöven un den " +"fre'en Platz op de Fastplaat." + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Automaatsch sekern" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Dat geev en Problem bi't Sekern vun de Datei \"%1\". Hest Du noog free Platz " +"op Dien Fastplaat na?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Sekern" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Datei sekern" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Datei överschrieven?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ö&verschrieven" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Projektboom opfrischen" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, för dat Du den Projektboom opstellen wullt, un bruuk denn " +"\"Projektboom opfrischen\" nochmaal." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Projektboom lett sik nich opfrischen" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Projekt utsöken" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Na't Projekt tofögen" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "De Datei \"%1\" höört al dat Projekt \"%2\" to." + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"De Datei \"%1\" lett sik nich tofögen - dat gifft ehr gor nich, oder se lett " +"sik nich lesen." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Dit is de Projektdatei, se bargt all Informatschonen över Dien Projekt. " +"Dorüm kann keeneen de Datei ut ehr Projekt wegmaken." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Datei lett sik nich ut Projekt wegmaken" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Dat Projekt, dat Du opmaken wullst, is al op. Wenn Du dat Projekt nieg laden " +"wullst, maak dat man toeerst to." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekt is al op" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"De Projektdatei för dit Projekt lett sik nich finnen oder lesen. Wullt Du " +"dit Projekt vun de List mit annerlest bruukt Projekten wegmaken?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Projektdatei lett sik nich laden" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-Projektdateien\n" +"*|All Dateien" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Projekt opmaken" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Projekt sekern" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du sekern wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt sekern" +"\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktiv Projekt lett sik nich fastslaan" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Dateien na Projekt tofögen" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|All Dateien" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Dateien tofögen" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Du hest keen Projekt opmaakt. Maak bitte dat Projekt op, na dat Du Dateien " +"tofögen wullt, un bruuk denn nochmaal \"Dateien tofögen\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Aktiv Projekt lett sik nich fastslaan" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projektoptschonen för" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du ännern wullt, un bruuk denn nochmaal " +"\"Projektoptschonen\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Projekt tomaken" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du tomaken wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt " +"tomaken\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Projekt lett sik nich tomaken" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nix dor, wat sik för \"%1\" reenmaken lett" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "\"%1\" warrt reenmaakt: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Projekt wesseln" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Dateien utsöken, de Du wegmaken wullt" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Projektdateien wiesen" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "Projekt-Instellendatei" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "Bilddatei" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "All Projektdateien opmaken" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "nich opmaakt: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projektdateien" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "De utsöchte Datei lett sik nich fastslaan." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projekt-Fehler" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Leeg Tekens" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                              Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"De Dateinaam bargt leeg Tekens ($~ #).
                                                              Giff bitte en \t\t\t\tanner an, " +"oder klick op \"Afbreken\", wenn Du de Datei liekers sekern wullt." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                              Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\".
                                                              Giff bitte en \t\t\t\tanner " +"an, oder klick op \"Afbreken\", wenn Du ehr överschrieven wullt." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"De angeven Dateinaam hett keen Verwiedern, wullt Du automaatsch en tofögen " +"laten?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Verwiedern fehlt" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Block ahn Titel" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dat Dokment wöör ännert. Frisch man maal lever de Struktuuransicht op, ehr " +"Du so en Akschoon utföhrst." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Struktuuransicht-Fehler" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Logbookdatei lett sik nich opmaken, hest Du LaTeX utföhrt?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Fehlers warrt söcht (%1), tööv bitte..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logbook" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Fardig." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Keen LaTeX-Fehlers funnen." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX-Borndateien" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX-Paketen:" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-Dateien" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost-Dateien" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Skriptdateien vun Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Projektdateien vun Kile" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Utsöchte opmaken" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Koderen fastleggen" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Orner:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Söken" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Muster:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Vörlaag:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Befehl" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Befehl[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Beteker" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Born" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Orner-Optschonen" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Ok Ünnerornern dörkieken" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Söken" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Leddig maken" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Tomaken" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                              Possible meta " +"characters are:
                                                              •  . - Matches any character
                                                              •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                              •  $ - Matches the end of a line
                                                              •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                              •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                              The following repetition operators exist:
                                                              •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                              •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                              •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                              •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                              •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                              •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                              •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                              • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Giff hier den reguleren Utdruck in, na den Du söken wullt.
                                                                Dat gifft " +"disse Platzholltekens:
                                                                •  . - passt op elkeen Teken
                                                                •  ^ - passt op en Reeganfang
                                                                •  $ - " +"passt op en Reegenn
                                                                •  \\\\\\< - passt op en " +"Woortanfang
                                                                •  \\\\\\> - passt op en Woortenn
                                                                " +"De Wedderhaalwieser passt op ...
                                                                •  ? - ... keen oder een " +"Vörkamen vun't verleden Element
                                                                •  * - ... keen oder mehr " +"Vörkamen vun't verleden Element
                                                                •  + - ... een oder mehr " +"Vörkamen vun't verleden Element
                                                                •  {n} - ... akraat " +"n Vörkamen vun't verleden Element
                                                                •  {n,} " +"- ... n oder mehr Vörkamen vun't verleden Element
                                                                •  " +"{,n} - ... weniger oder n Vörkamen vun't verleden " +"Element
                                                                •  {n,m} - ... n oder mehr, " +"man tohööchst m Vörkamen vun't verleden Element.
                                                                Mit de " +"Schriefwies \\n sünd ok noch Torüchbetöög op Ünnerutdrück in Klemmen " +"mööglich." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Giff hier dat Dateimuster för de Dateien in, de Du dörkieken wullt. Mehr " +"Mustern kannst Du mit Kommas trennen." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Söök en Söökmetood ut. Bi de eersten Metoden warrt dat Söökmuster ut Dien " +"Vörlaag opbuut, för \"%s\" warrt dat angeven Muster insett.

                                                                Bito " +"gifft dat vörinstellt Metoden för Ümgeven, Biller, Betekers, Betöög un " +"Ingaavdateien. Lettst Du dat Muster leddig, söcht Kile na all Befehlen ut de " +"Metood. Giffst Du en Muster an, warrt dat as Parameter inföögt. Bi de " +"Ümgeven-Metood findt Kile t.B. mit dat Muster \"center\" de Ümgeven " +"\"\\begin{center}\", bi de Biller-Metood findt Kile mit dat Muster \".*\\.png" +"\" all PNG-Dateien." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Bi de eersten dree Metoden kannst Du en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl " +"utsöken un ehr hier bewerken. För de Tekenkeed \"%s\" in de Vörlaag warrt de " +"Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat Resultaat is de reguleer " +"Utdruck, de söcht warrt. Bi de annern Metoden warrt disse Vörlaag övergahn." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Giff hier den Orner mit de Dateien in, binnen de Du söken wullt." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Maak dit an, wenn Du ok all Ünnerornern dörkieken wullt." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en Dateinaam/" +"Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück de Ingaavtast, oder dubbelklick op den " +"Indrag, wenn Du de tohören Reeg binnen den Editor wiest hebben wullt." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Binnen Dateien söken" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Binnen dat Projekten söken" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "keen Projekt opmaakt" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                " +msgstr "Fehler:

                                                                " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Fehler in't Grep-Warktüüch" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Leeg reguleer Utdruck: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Deit mi leed, bi \"%1\" lett sik de TeX-Dokmentatschoon nich finnen. Du " +"kannst den richtigen Padd ünner \"Instellen -> Kile instellen -> Hülp\" " +"fastleggen." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Deit mi leed, för \"%1\" gifft dat keen Hülp." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Nich fastleggt" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Weert ingeven" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Giff bitte en Weert in" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat bi Reeg %1 disse Utnahm:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Utnahm" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Bi't Utföhren vun dat Skript geev dat disse Utnahm:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"För't Utföhren vun dat Skript \"%2\" deit tominnst de Kile-Verschoon %1 " +"noot. Dat Utföhren wöör afbraken." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Verschoonfehler" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Utföhren vun %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " Utgaav: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Oproop fehlslaan. Fehlermellen:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" +"Över Dien PATH-Variabel lett sik keen Programm mit den Naam \"%1\" finnen." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Du muttst \"%1\" nich utföhren." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "De Fehlerverkloren kunn keen eenfach Problem finnen." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "beendt mit Status %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "op'n Stutz beendt" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "De Bibliotheek \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "De Komponent \"%1\" ut de Bibliotheek \"%2\" lett sik nich op stellen." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Leeg &Kastens versteken" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)Te&X-Wohrschoen versteken" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Ziteren" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX-DB tofögen" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"De Projektdatei vun \"%1\" wöör mit en nieger Verschoon vun Kile opstellt.\t" +"\t\t\tDat Opmaken kunn Resultaten hebben, de Du Di nich vermoden büst.\n" +"\t\t\t\tWullt Du redig wiedermaken (nich anraadt)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Giff hier en kort, beschrieven Naam för Dien Projekt in" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Giff hier den Padd na Dien Projektdatei in. Wenn dat de Datei noch nich " +"gifft, warrt se opstellt. De Dateinaam schull de Verwiedern \".kilepr\" " +"hebben. Du kannst den Dateinaam ok mit den \"Utsöken\"-Knoop infögen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Hier kannst Du en List mit Dateiverweidern ingeven (scheedt mit Freetekens), " +"de Du binnen dit Projekt ok as Dateien vun den tohören Typ bruken wullt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Söök dat Baasdokment ut. Lettst Du dit leddig, warrt dat automaatsch utsöcht." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globaal Instellen bruken)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projek&ttitel:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Verwiedern" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Borndateien" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paketdateien" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Bilddateien" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Vörinstellt:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Fehler in Verwiedern" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "All Bruker-Verwiedern schöölt as \".xyz\" utsehn." + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Leeg Verwiedern" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Nieg Projekt opstellen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&datei:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Orner utsöken..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Nieg Datei opstellen un na dit Projekt tofögen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Datei&naam (relativ to de Steed vun de Projektdatei):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Wenn Kile en nieg Datei opstellen un na't Projekt tofögen schall, maak dit " +"an un söök op de List, de denn nerrn opdukt, en Vörlaag ut." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Du hest keen Projektnaam angeven. Wenn Du wiedermaakst, warrt \"Ahn Naam\" " +"as Projektnaam bruukt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Ahn 1Naam" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Giff bitte de Steed an, woneem Du de Projektdatei sekern wullt, un beseker " +"bitte, dat se mit \".kilepr\" endt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Leddig Oort" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"De Naam vun de Projektdatei höört nich mit \".kilepr\" op, richt dat bitte." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Leeg Verwiedern" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"De Padd na de Projektdatei is keen afsoluut Padd - de fangt jümmers mit \"/" +"\" an." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativ Padd" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "De Projektorner lett sik nich opstellen, prööv bitte Dien Verlöven." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Na den Projektorner lett sik nix schrieven, prööv bitte Dien Verlöven." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Giff bitte en Dateinaam för de Datei in, de Du na't Projekt tofögen wullt." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Keen Dateinaam angeven" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Dat gifft de Datei \"%1\" al, wullt Du ehr överschrieven?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Dat gifft disse Projektdatei al, söök bitte en anner Naam ut. Do de " +"vörhannen Projektdatei weg, wenn Du ehr överschrieven wullst." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Gifft Projektdatei al" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projektoptschonen" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Baasdokment:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automaatsch finnen)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&FixBuen-Instellen:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex-Optschonen" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Dateien un Projekten" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Na Archiv insluten" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Anner..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Opmaken mit" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Opmaken" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Na't Projekt &tofögen" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "Na Arch&iv insluten" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Ut Projekt &wegmaken" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Dateien &tofögen..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Projektdatei" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "Paketen" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "Biller" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "anner Saken" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "As LaTeX koperen" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Tosamenfaten" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Kiek binnen de Hülp na Informatschonen över de Akraatheit." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistik för %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistik för't Projekt %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Wenn Du de Statistik för all Projektdateien hebben wullt, muttst Du se all " +"opmaken" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Wohrschoen: Dit is bloots de Statistik för den utsöchten Text." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Tekens" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Tekenkeden" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistik för Projekt %1, Datei %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistik för Projekt %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistik för Ahn Naam" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Wöör un Tallen:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-Befehlen un -Ümgeven:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Satz-, Trenn- un Freetekens:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Tekens tosamen:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Wöör:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-Befehlen:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-Ümgeven:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Tekenkeden tosamen:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Dokmentklass utsöken - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[Optschonen]{Klass}\n" +"Klass : article,report,book,letter\n" +"Schriftgrött-Optschonen : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"Papeergrött-Optschonen: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"Anner Optschonen: \n" +"landscape -- Dwarsformaat bruken, Standard is Hoochkant.\n" +"titlepage, notitlepage -- leggt fast, wat dat en egen Titelsiet gifft.\n" +"leqno -- Nummern linkerhand vun de Glieken wiesen, Standard is rechterhand.\n" +"fleqn -- Formeln links utrichten, Standard is in de Merrn.\n" +"onecolumn, twocolumn -- Een oder twee Striepen bruken, Standard is een " +"Striep.\n" +"oneside, twoside -- Text för Enkel- oder Dubbelsieden anornen.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paket importeren - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Jichtenseen bi \"\\documentclass\" angeven Optschonen, de för de utsöchte " +"Dokmentklass nich begäng sünd,\n" +"warrt na de Paketen wiedergeven, de Du mit \"\\usepackage\" laadst." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-Paketen" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "De Hööftpaketen vun de Amerikaansche Mathemaatsche Sellschap" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Dokment-Hööftdeel anfangen - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Text dörv bloots twischen \"\\begin{document}\" un \"\\end{document}\" " +"stahn.\n" +"De Vörloop (vör \"\\begin{document}\") dörv bloots Verkloren bargen." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Titel opstellen - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Disse Befehl stellt en Titel op en egen Titelsiet op -\n" +"bloots bi de Klass \"article\" steiht de Titel normalerwies baven op de " +"eerste Siet." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Inholtverteken - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Bruuk dissen Befehl dor, woneem Du dat Inholtverteken to stahn hebben wullt" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Titel fastleggen - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{Text}\n" +"De Befehl \"\\title\" leggt den Text as Titel fast.\n" +"Bi en lang Titel kannst Du LaTeX mit \"\\\\\" vertellen, woneem en nieg Reeg " +"anfangt." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Autor fastleggen - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{Naams}\n" +"De Befehl \"\\author\" leggt de Autoren fast. De Naams warrt je mit den " +"Befehl \"\\and\" scheedt." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "In de Merrn - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Du muttst elk Reeg mit \"\\\\\" afsluten." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Links utrichten - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Rechts utrichten - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Ziteren - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"De Text is na beed Ränners utricht.\n" +"En leddig Reeg binnen den Text fangt en nieg Stremel an." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Zitaat - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"De Text is na beed Ränners utricht, Stremels warrt inrückt.\n" +"En leddig Reeg binnen den Text fangt en nieg Stremel an." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Riemel - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"De Riemelümgeven is för Riemels, Versen un Leder maakt.\n" +"De Regen vun de Stremels warrt mit \"\\\\\" scheedt, de Stremels mit een " +"oder mehr leddig Regen." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Akraatzitaat - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Ümgeven, de LaTeX akraat jüst dat utgeven lett, wat Du ingiffst." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Punktlist - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Binnen de Punktlist-Ümgeven kriegt de Elementen Pünkt vöranstellt.\n" +"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item\" an." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Optellen - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Binnen de Optell-Ümgeven kriegt Elementen Nummern vöranstellt.\n" +"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item\" an." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Beschrieven - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Binnen de Beschrieven-Ümgeven kriegt Elementen Betekers vöranstellt.\n" +"Elk Listindrag fangt mit den Befehl \"\\item[Beteker]\" an.\n" +"De Beteker is fett un rechterhand freestellt." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabell - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[Positschoon]\n" +"Hööftdeel vun de Tabell\n" +"\\caption{Tabelltitel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabellen sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en " +"passen Steed schaven.\n" +"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för " +"Dien Tabell kieken schall:\n" +"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Tabellümgeven\n" +"t : Baven op de Siet\n" +"b : Nerrn op de Siet\n" +"p : Besünner Siet - op en besünner Siet, de keen Text, man bloots " +"Schuuvobjekten as Tabellen bargt\n" +"Binnen den Hööftdeel kannst Du all LaTeX-Befehlen bruken.\n" +"Mit den Befehl \"\\caption\" kannst Du de Tabell en Titel geven." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Grafik - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[Positschoon]\n" +"Hööftdeel vun de Grafik\n" +"\\caption{Grafiktitel}\n" +"\\end{figure}\n" +"Grafiken sünd nich Deel vun den normalen Text, se warrt normalerwies na en " +"passen Steed schaven.\n" +"Dat Argument [Positschoon] leggt fast, woneem LaTeX na en passen Steed för " +"Dien Grafik kieken schall:\n" +"h : binnen den Text bi de Positschoon vun de Grafikümgeven\n" +"t : Baven op de Siet\n" +"b : Nerrn op de Siet\n" +"p : Besünner Siet - op en besünner Siet, de keen Text, man bloots " +"Schuuvobjekten as Grafiken bargt\n" +"Binnen den Hööftdeel kannst Du all LaTeX-Befehlen bruken.\n" +"Mit den Befehl \"\\caption\" kannst Du de Grafik en Titel geven." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titelsiet - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"Text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"De Titelsiet-Ümgeven stellt en Titelsiet op, d.h. en Siet, op de dat keen " +"Sietnummer oder Koppreeg gifft." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursiev - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{kursiev Text}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Schreeg - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{schreeg Text}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Fett - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{fett Text}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Fastbreed - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{fastbreed Text}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kapitaaltjes - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{Text in lütt Grootbookstaven}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[Beteker] Moin!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabteken - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Mit de Tabteken-Ümgeven kannst Du Text in Striepen utgeven.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"Text \\= Mehr Text \\= Noch mehr Text \\= Lest Text \\\\\n" +"Tweet Reeg \\> \\> mehr \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Befehlen:\n" +"\\= Sett bi de aktuelle Positschoon en Tabulater.\n" +"\\> Geiht na den nakamen Tabulater.\n" +"\\< Mit dissen Befehl kannst Du wat links vun den lokalen Rand schrieven, " +"ahn dat Du em ännern muttst. Bloots an den Reeganfang tolaten.\n" +"\\+ Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een " +"Tabulater na rechts.\n" +"\\- Verschufft den linken Rand för den nakamen un all tokamen Befehlen een " +"Tabulater na links\n" +"\\' Verschufft allens, wat Du betherto in den aktuellen Striep schreven " +"hest, na de rechte Kant vun den verleden Striep, rechts utricht.\n" +"\\` Richt Text mit de rechte Kant an den nakamen Tabulater ut, ok an " +"Tabulater Nr.0\n" +"\\kill Sett Tabulatern, ahn dat wat utgeven warrt.\n" +"\\a Binnen de Tabteken-Ümgeven geevt \\=, \\' un \\` keen Akzenten torüch " +"as normaal. Ansteed kannst Du de Befehlen \\a=, \\a' un \\a` bruken." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[Positschoon]{Striep}\n" +"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"Positschoon: Gifft de piellieke Positschoon an, Standard is de Merrn vun de " +"Ümgeven.\n" +" t - An de Reeg baven utrichten\n" +" b - An de Reeg nerrn utrichten\n" +"Striep: Gifft dat Formaat för de Striepen an.\n" +" l - En Striep vun links utricht Indrääg\n" +" r - En Striep vun rechts utricht Indrääg\n" +" c - En Striep vun Indrääg in de Merrn\n" +" | - En Lien över de Ümgeven ehr hele Hööchde\n" +" @{Text} - Föögt den Text \"Text\" na elk Reeg in.\n" +"De Befehl \"\\hline\" maakt en Kimmlien över de Breed vun de Tabell.\n" +"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De " +"Lien fangt in Striep i an un höllt in Striep j op.De Befehl \"\\vline\" " +"maakt en Lien piel över de hele Hööchde vun de Reeg, de em bargt." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{Striepen}{Positschoon}{Text}\n" +"Striepen - gifft de Tall vun överstreken Striepen an.\n" +"Positschoon - gifft de Textutrichten an: \"c\" för de Merrn, \"l\" för links " +"un \"r\" för rechts.\n" +"Text - gifft den Text för den Indrag an" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Kimmliek Lien - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "De Befehl \"\\hline\" maakt en Kimmlien över de Breed vun de Tabell." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Pielliek Lien - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"De Befehl \"\\vline\" maakt en pielliek Lien över de hele Hööchde vun de " +"Reeg, de em bargt." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Kimmlien över angeven Striepen - \\cline{i-j}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"De Befehl \"\\cline{i-j}\" maakt en Kimmlien över de angeven Striepen. De " +"Lien fangt in Striep i an un höllt in Striep j op." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nieg Siet - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "De Befehl \"\\newpage\" slutt de aktuelle Siet af." + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Reegümbrook - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Bi den Befehl \"\\linebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Reeg an den Befehl " +"sien Steed üm." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sietümbrook - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Bi den Befehl \"\\pagebreak\" brickt LaTeX de aktuelle Siet an den Befehl " +"sien Steed üm." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Groot pielliek Freeruum - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "De Befehl \"\\bigskip\" föögt piel en grötter Freeruum in." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Middel pielliek Freeruum - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "De Befehl \"\\medskip\" föögt piel en middelgroot Freeruum in." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Bild infögen - \\includegraphics{Datei}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Vördem fastleggt Datei insluten - \\include{Datei}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\Include{Datei}\n" +"Mit de Befehlen \"\\include\" un \"\\includeonly\" kannst Du Dateien na Dien " +"Dokment insluten." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Dateinaam ingeven oder utsöken: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Datei insluten - \\input{Datei}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{Datei}\n" +"De Befehl \"\\input\" leest de angeven Datei in un verarbeidt ehr, jüst so " +"as wenn ehr Inholt an de Steed vun den Befehl stahn dee." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Bökerverteken-Stil utsöken - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Dat Argument bi \\bibliographystyle gifft en Stildatei mit de Verwiedern \"." +"bst\" an, de fastleggt, woans Dien Zitaten utseht.\n" +"To BibTeX höört disse Standardstilen:\n" +"alpha: Alfabeetsch sorteert, de Betekers warrt ut den Autor sien Naam un dat " +"Johr vun't Apenmaken opstellt.\n" +"plain : Alfabeetsch sorteert, Tallen as Betekers.\n" +"unsrt : As \"plain\", man de Indrääg kriegt de Reeg vun de Zitaten.\n" +"abbrv : As \"plain\", man mit dranger Betekers." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Bökerverteken opstellen - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Dat Argument bi \"\\bibliography\" nöömt de .bib-Datei (ahn Verwiedern),\n" +"de Dien Datenbank in BibTeX-Formaat bargt.\n" +"Kile föögt automaatsch den Naam vun Dien TeX-Datei in." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{Titel} : Bookdeel\n" +"\\part*{Titel}: De Deel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen dat " +"Inholtverteken\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Deel" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Keen &Nummer" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{Titel} : Kapitel\n" +"\\chapter*{Titel}: Dat Kapitel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag " +"binnen dat Inholtverteken\n" +"Bloots för de Dokmentklassen \"Report\" un \"Book\"." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Kapitel" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{Ttel} : Afsnitt\n" +"\\section*{Titel}: De Afsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag binnen " +"dat Inholtverteken" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Afsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{Titel} : Ünnerafsnitt\n" +"\\subsection*{Titel}: De Ünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt keen " +"Indrag binnen dat Inholtverteken" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "Ü&nnerafsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{Titel} : Ünnerünnerafsnitt\n" +"\\subsubsection*{Titel}: De Ünnerünnerafsnitt blifft ahn Nummer un kriggt " +"keen Indrag binnen dat Inholtverteken" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Ü&nnerünnerafsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{Titel} : Stremel\n" +"\\paragraph*{Titel}: De Stremel blifft ahn Nummer un kriggt keen Indrag " +"binnen dat Inholtverteken" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "S&tremel" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{Titel} : Ünnerstremel\n" +"\\subparagraph*{Titel}: De Ünnerstremel blifft ahn Nummer un kriggt keen " +"Indrag binnen dat Inholtverteken" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Ü&nnerstremel" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "lierlütt" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "bannig lütt (so as Indexen)" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "lütt (so as Footnotizen)" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "recht wat lütt" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normaal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "recht wat groot" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "groot" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "bannig groot" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "övergroot" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "resig" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Anner" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{Beteker}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{Woort}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{Text}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Disse Befehl stellt en Bornangaav för den Born ut de .bib-Datei op, de den " +"\"ref\"-Indrag tohöört.\n" +"Du kannst de .bib-Datei mit Kile opmaken, wenn Du ehr Indrääg ankieken wullt." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "Ut Bibkieker ziteren" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Ünnerstreken - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Plietsch Reegümbrook" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Plietsch Tabulater" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Tosamenfaten - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"Text\n" +"\\end{abstract}\n" +"Binnen Berichten (Dokmentklass \"report\") steiht de Tosamenfaten op en " +"Titelsiet, d.h. op en Siet ahn Sietnummer un Koppreeg." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{Breed}[Positschoon]{Striepen}\n" +"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep n\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Bi disse verwiederte Verschoon vun de \"tabular\"-Ümgeven gifft dat bito en " +"Parameter för de Breed. Du muttst en variabel Freeruum twischen de Striepen " +"infögen, anners lett sik nich de hele Breed bruken." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Lüttsiet - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"De Lüttsiet-Ümgeven is liek to den Befehl \"\\parbox\". Dat Breed-Argument " +"muttst Du ok hier angeven, un dat Positschoon-Argument lett sik hier liek so " +"bruken. Binnen de Lüttsiet-Ümgeven kannst Du anner Befehlen bruken, de " +"Stremels opstellt." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Grafikverteken - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt dat Grafikverteken." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabellverteken - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt dat Tabellverteken." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Index opstellen - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en Index opstellen wullt." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Index utgeven - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "An de Steed vun dissen Befehl kummt de formateerte Index." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Begreeplist - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en Begreeplist opstellen wullt." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{Breedtext}\n" +"\\bibitem[Beteker]{Ziteerslötel}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"Breedtext: Text, de üm un bi so breed is as de breedst Beteker vun de " +"\"\\bibitem\"-Befehlen.\n" +"\\bibitem: Gifft den Verteken-Indrag an." + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Akraatzitaat (wiest Freetekens) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Ümgeven, de LaTeX akraat jüst dat utgeven lett, wat Du ingiffst. Disse " +"Verschoon maakt Freetekens eenkennig." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Inbett Kode - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Kortform vun de Akraatzitaat-Ümgeven" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Inbett Kode (wiest Freetekens) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Kortform vun de Akraatzitaat-Ümgeven mit eenkennig Freetekens" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Lütt pielliek Freeruum - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "De Befehl \"\\smallskip\" föögt piel en lütt Freeruum in." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Variabel kimmliek Freeruum - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"De Befehl \"\\hfill\" föögt en variabel Freeruum ut Freetekens in, de sik in " +"de Kimmricht dehnt oder schrimpt." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Kimmpünkt - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"De Befehl \"\\dotfill\" föögt en variabel Freeruum ut Pünkt in, de sik in de " +"Kimmricht dehnt oder schrimpt." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Kimmlien - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"De Befehl \"\\hrulefill\" föögt en variabel Freeruum in, füllt mit en " +"Kimmlien, de sik in de Kimmricht dehnt oder schrimpt." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Variabel pielliek Freeruum - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"De Befehl \"\\vfill\" föögt en variabel Freeruum in, de sik piel dehnt oder " +"schrimpt." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Kimmliek Freeruum - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"De Befehl \"\\hspace\" föögt in Kimmricht en Freeruum in. Du kannst sien " +"Breed in jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. " +"Pünkt \"pt\", Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De " +"angeven Breed dörv ok negativ wesen." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Kimmliek Freeruum (verdwungen) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"De Befehl \"\\hspace*\" föögt in Kimmricht en Freeruum in, jüst as de Befehl " +"\"\\hspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Reegenn " +"weg, bi dissen nich." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Pielliek Freeruum - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"De Befehl \"\\vspace\" föögt piel en Freeruum in. Du kannst sien Hööchde in " +"jichtenseen Eenheit angeven, de LaTeX versteiht (dat sünd t.B. Pünkt \"pt\", " +"Toll \"in\", Zentimeters \"cm\" un Millimeters \"mm\"). De angeven Hööchde " +"dörv ok negativ wesen." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Pielliek Freeruum (verdwungen) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"De Befehl \"\\vspace*\" föögt piel en Freeruum in, jüst as de Befehl " +"\"\\vspace\". Bi den doren Befehl maakt LaTeX Freeruum achter dat Enn vun de " +"Siet weg, bi dissen nich." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Rutheevt - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{Rutheevt Text}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Düütlich - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{Text}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikel in Fachblatt" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Fachblatt\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikel in Möötbook" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Möötbook\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikel in Tosamenstellen" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Artikel in en Tosamenstellen\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kapitel oder Sieden in en Book" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Kapitel oder Sieden in en Book\n" +"ALT....: Du kannst een vun disse twee Feller utsöken\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den Befehl \"Oprümen\" wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Möötbook" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Möötbook\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Book" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Book\n" +"ALT....: Du kannst een vun disse twee Feller utsöken\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Bookje" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Bookje\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Dokterarbeit" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Dokterarbeit\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Diplomarbeit" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Diplomarbeit\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Technisch Bericht" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Technisch Bericht\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Hanteeranleden" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Hanteeranleden\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Nich apen" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Nich apenmaakt\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"\"Bib\"-Feller - Anner Saak\n" +"OPT....: Wahlfeller (laat sik mit den \"Clean\"-Befehl wegmaken)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "middel" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mathebedrief - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Glieken - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Daalsett - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Hoochsett - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normaal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Wiesstil - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Quadraatwörtel - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matrixfeld - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{Striep1Striep2...StriepN}\n" +"Indrag Striep 1 & Indrag Striep 2 & ... & Indrag Striep N\\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"För elk Striep (1..n) gifft een Bookstaav de Utrichten an.\n" +" c - in de Merrn\n" +" l - links utricht\n" +" r - rechts utricht\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Grenz links" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Grenz rechts" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Textstil - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normaal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Wiesstil - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Textstil - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-te Wörtel - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Sik topassen Piel links - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Sik topassen Piel rechts - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formelkasten - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "Groot Grenz links - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Grötter Grenz links - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "Bannig groot Grenz links - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Övergroot Grenz links - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "Groot Grenz rechts - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Grötter Grenz rechts - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "Bannig groot Grenz rechts - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Övergroot Grenz rechts - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Text binnen Matheümgeven - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Twischentext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Matheümgeven - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Glieken (ahn Nummer) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Mehrreegsch - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Mehrreegsch (ahn Nummer) - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Utricht mehrreegsch - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Sett - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Sett (ahn Nummern) - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Utricht Sett - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Links utricht Sett - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Links utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Mehrfach utricht Sett - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Mehrfach utricht Sett (ahn Nummern) - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Utricht Delen - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Delen - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Mehrfach utricht Delen - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Fallverscheel - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n Fehler\n" +"%n Fehlers" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n Wohrschoen\n" +"%n Wohrschoen" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n leeg Kasten\n" +"%n leeg Kastens" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bökerverteken utsöken" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "En Bökerverteken utsöken" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Keen Bökerverteken utsöcht." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Keen Bökerverteken funnen." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Nich %1 un nich %2 lett sik finnen; wenn Du en anner HTML-Datei ankieken " +"wullt, kiek ünner Instellen -> Kile instellen -> HTML-Ansicht -> Verwiedert." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "Reeg" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Beteker: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Mit en Linksklick kannst Du na de Reeg jumpen, mit en\n" +"Dubbelklick en Text- oder Bilddatei opmaken. Höört en\n" +"Beteker dissen Indrag to, warrt he wiest, wenn Du dor\n" +"mit de Muus op wiest. För Bilddatei-Indrääg un för\n" +"Indrääg, de en Beteker tohöört, gifft dat en Rechtsklickmenü." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Keen Struktuurdaten dor, de sik wiesen laat." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-Betöög" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Betöög ahn Teel" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "DOON" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "RICHTEN" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" +"Listansicht-Element lett sik nich opstellen: keen överornt Element funnen." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"De inslaten Datei lett sik nich finnen. Dat gifft ehr nich, se lett sik nich " +"lesen oder Kile kann den richtigen Padd na ehr nich fastslaan. De Dateinaam " +"is: %1\n" +"Wullt Du disse Datei nu opstellen?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Datei lett sik nich finnen" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Knippen" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Nerrn infögen" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Utsöken" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentar" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Fix-Vöransicht opropen" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Beteker infögen" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "As &Betog" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "As &Siet-Betog" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Bloots den &Beteker" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Beteker na Twischenaflaag koperen" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "As Betog" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "As Siet-Betog" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Bloots den Beteker" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opmaken." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"De Orner \"%1\" is nich schriefbor, \"%2\" kann sien Resultaten nich sekern." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Dat gifft de Datei \"%1/%2\" nich. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn dit " +"unvermodens kummt." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"De Datei \"%1/%2\" lett sik nich lesen. Prööv bitte de Dateiverlöven, wenn " +"dit unvermodens kummt." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"De Datei, op de \"%1\" ansett warrn schall, lett sik nich fastslaan, wiel " +"opstunns keen Dokment aktiv is." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Dat Baasdokment för dit Dokment lett sik nich fastslaan." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Bitte seker eerst dat Dokment ahn Naam." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Deit mi leed, dat gifft de Datei \"%1\" nich." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Deit mi leed, de Datei \"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"Dat Dokment \"%1\" is keen LaTeX-Wörteldokment. Wullt Du liekers wiedermaken?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Wiedermaken?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Dat gifft de Datei \"%2/%3\" nich. Hest Du de Borndatei kompileert?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Dit Dokment höört keen Projekt to. Maak bitte en Dokment op, dat na dat " +"Projekt tohöört, dat Du archiveren wullt, un bruuk denn nochmaal \"Projekt " +"archiveren\"." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Keen Dateien för't Archiveren utsöcht" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Projekt archiveren" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Warktüüch \"%1\" is nich begäng." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Fix" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompileren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Ümwanneln" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Buten Kile lopen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Binnen Konsole lopen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Na Kile inbett lopen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML-Kieker bruken" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Reeg vun Warktüüch utföhren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Kiek op de Siet \"Verwiedert\", wenn Du dit Warktüüch instellen wullt." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Nich begäng Warktüüch-Typ, Dien Instellendaten sünd leeg.\n" +"Dat much en gode Idee wesen, wenn Du de Standardinstellen wedderherstellst." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"All Dien Warktüüch-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. " +"Büst Du seker, dat dit en gode Idee is?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nieg Instellen" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Nieg Instellennaam:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Büst Du seker, dat Du dat Warktüüch \"%1\" wegmaken wullt?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Büst Du seker, dat Du disse Instellen wegmaken wullt?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Du bruukst för elk Warktüüch tominnst een Instellen." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Instellen lett sik nich wegmaken" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" +"Keen Fabrikmetood installeert, snack dor bitte den Schriever vun Kile op an." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Afbraken" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Dat Warktüüch \"%1\" lett sik nich binnen de Instellendatenbank finnen." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "As LaTe&X infögen" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Utwahl na &LaTeX ümwanneln" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Fix-Vöransicht för Utwahl" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributen" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Koppel:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Steern-&Verschoon insluten:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Naam vun den Koppel, den disse Ümgeven oder Befehl tohöört" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Naam för de niege Ümgeven oder den niegen Befehl" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Naam vun de Ümgeven oder den Befehl, de oder den Du bewerken wullt" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Gifft dat disse Ümgeven oder den Befehl ok as en Steern-Verschoon?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ is dat Enn vun en &Reeg:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Bruukt &Mathebedrief:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulater:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Schall de plietsche Reegümbrook \"\\\\\" infögen?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Bruukt disse Ümgeven den Mathebedrief?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Gifft den Standard-Tabulater vun disse Ümgeven an." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Optschoon:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Gifft wahlwies en Utrichten-Parameter an." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Bruukt disse Befehl wahlwies en Parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Bruukt disse Ümgeven bito en Parameter as \"{n}\" för en Heeltall, \"{w}\" " +"för en Breed oder \"{ }\" för jichtenseen anner Parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Bruukt disse Befehl en Argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "En nieg LaTeX-Ümgeven fastleggen:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "En nieg LaTeX-Befehl fastleggen:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "En LaTeX-Ümgeven bewerken" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "En LaTeX-Befehl bewerken" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "En leddig Tekenkeed is nich tolaten." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Dat gifft disse Ümgeven al." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Dat gifft dissen Befehl al." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX instellen" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen för Kile fastleggen" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Bloots &Bruker-Ümgeven un -Befehlen wiesen" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Steern-Verschoon" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Reegenn" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Optschoon" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Ü&mgeven" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "Be&fehlen" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"List mit begäng Ümgeven un en Barg Informatschonen bito, de Kile villicht " +"bruken kann. Du kannst Dien egen Ümgeven tofögen; dat automaatsche " +"Kompletteren vun Ümgevennaams, de plietsche Reegümbrook un de plietsche " +"Tabulater t.B. kennt de denn ok. Du kannst bloots Bruker-Ümgeven bewerken un " +"wegdoon." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "En nieg Ümgeven tofögen" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "En Bruker-Ümgeven wegdoon" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "En Bruker-Ümgeven bewerken" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Mathe" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listen" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Akraatzitaat" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Zitaten" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Inslaten" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-Ümgeven" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-Befehlen" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Wullt Du disse Ümgeven wegdoon?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Wullt Du dissen Befehl wegdoon?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Ümgeven" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "\"Ümgeven\"" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "\"Befehl\"" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"All Dien %1-Instellen warrt mit de Standardinstellen överschreven. Büst Du " +"seker, dat dit en gode Idee is?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Na Reeg jumpen" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "En nieg Kile-Hööftfinster opstellen" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-Smeed för KDE" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "vun den Kile-Koppel (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Projektpleeg/Schriever (Skripten un Fehlerrichten)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "Verleden Schriever" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Verleden Pleger/Schriever" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "En Barg Fehlerrichten!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, en Reeg Verbetern un Richten vun Fehlers" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integreren vun KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Logbook inlesen" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dialoog \"Binnen Dateien söken\"" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Översetten" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Kiek bitte op de Nettsiet na en opfrischt List mit Översetten un Översetters." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokmentatschoon" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Lüttbild:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Utsöken..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "U" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Vörhannen Vörlagen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokmenttyp" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "All Vörlagen wiesen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Utwahl opheven" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Söök en vörhannen Vörlaag ut, wenn Du ehr mit Dien niege Vörlaag " +"överschrieven wullt.\n" +"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen överschrieven, de mit en Steern " +"afmarkt sünd:\n" +"Söchst Du so en Vörlaag ut, warrt en nieg Vörlaag an en Steed opstellt, för " +"de Du\n" +"Schriefverlöven hest." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Söök de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt.\n" +"Beacht bitte: Du kannst keen Vörlagen wegdoon, de mit en Steern afmarkt sünd " +"(de muttst Du nich wegdoon, dor hest Du keen Verlööf för)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Dien Vörlaagnaam is leeg.\n" +"Giff bitte en anner Naam in." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Bitte söök eerst en Lüttbild ut." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Lüttbild-Datei \"%1\"\n" +"nich. Söök bitte en anner Lüttbild ut." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Deit mi leed, man as't lett gifft dat de Datei \"%1\"\n" +"nich. Hest Du dat villicht vergeten un ehr nich sekert?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Deit mi leed, man dat gifft al en Vörlaag mit den Naam \"%1\".\n" +"Do ehr bitte eerst weg." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig utwesseln?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Vörlaag lett sik nich opstellen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du wegmaken wullt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Du muttst de utsöchte Vörlaag nich wegmaken, Du hest dor keen Verlööf för." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wullt Du de Vörlaag \"%1\" redig wegmaken?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Deit mi leed, man de Vörlaag lett sik nich wegmaken." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matheümgeven" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Ahn N&ummern:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Tall vun &Regen:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Tall vun &Striepen:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Freeruum-Befehl för't\n" +"&Scheden vun Koppeln:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standard-&Tabulater:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Mathe-Wiesbedrief:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Mark&pünkt bruken:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Ümgeven utsöken" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "De Verschoon mit Steern vun disse Ümgeven bruken" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tall vun Tabellregen utsöken" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Söök de Tall vun Tabellstriepen oder Utrichtkoppeln ut." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "En besünner LaTeX-Befehl för't Scheden vun Utrichtkoppeln fastleggen" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Söök een vun de vörinstellten Tabulatern ut" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"En Reeg Ümgeven laat sik bloots in den Mathebedrief bruken. Du kannst dor " +"een vun disse Mathe-Wiesbedrieven ümto doon." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Föögt na all Zellen Markpünkt in. Mit Strg+Alt+Links un Strg+Alt+Rechts " +"kannst Du bannig gau vun een na de anner Zell jumpen." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Tall vun Striepen:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Tall vun Koppeln:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nieg Datei" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-Dokment" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX-Dokment" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-Skript" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fehler: Dat gifft al en Warktüüch mit dissen Naam." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Dwarsstreek \"/\" bargen." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Fehler: De Naam mutt keen Klemm \"(,[,),]\" bargen." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "PostScript-Datei nieg opdelen" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS-Dateien warrt mit \"pstops\" un \"psselect\" ümwannelt.\n" +"Beseker bitte, dat Du \"dvips\" mit de Optschoon \"-t a4\"\n" +"opröppst un dat Paket \"hyperref\" mit \"a4paper\" (wenn't noot deit)." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Ingaavdatei:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Utgaavdatei:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Opgaav:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A5-Siet + 1 leddig Siet --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A5-Siet + 1 Kopie --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A5-Sieden --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A5L-Sieden --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN-A5-Sieden --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A4-Siet + 1 leddig Siet --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN-A4-Siet + 1 Kopie --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A4-Sieden --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN-A4L-Sieden --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Even Sieden utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Uneven Sieden utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Even Sieden utsöken (ümdreiht Reeg)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Uneven Sieden utsöken (ümdreiht Reeg)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Siedenreeg ümdreihen" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "All Sieden koperen (sorteert)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "All Sieden koperen (nich sorteert)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Parameter utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Parameter utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Kieker:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "PostScript-Datei mit KGhostView wiesen" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Fardig" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Utföhren" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Söök een vun de 18 Metoden för't Ümwanneln vun de PostScript-Datei ut. De " +"lesten veer Metoden bruukt besünner Parameters." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "De Ingaavdatei utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "De Utgaavdatei utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Ingaavdatei, de Du ümwanneln wullt" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"De Naam vun de Utgaavdatei. Du kannst em leddig laten, wenn Du dat Resultaat " +"bloots ankieken un nich sekern wullt, man denn muttst Du dat Krüüzfeld för " +"den Kieker ankrüzen." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"\"Sieden utsöken\" un \"Free Parameter\" bruukt besünner Parameters, de Du " +"hier ingeven kannst." + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Wenn Du Sieden koperen wullt, muttst Du de Tall vun Kopien angeven." + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Dat Resultaat vun de Ümwanneln ankieken. KGhostView warrt jümmers as extern " +"Kieker bruukt." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS-Datei neg opdelen: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** Warktüüch: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** Ingaavdatei: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** Utgaavdatei: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** Kieker: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "Jo" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "Nee" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Bi't niegopdelen vun de Datei hett dat en Fehler geven." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PostScript-Dateien\n" +"*.ps.gz|opzippt PostScript-Dateien" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Ingaavdatei utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PostScript-Dateien" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Naam för Utgaavdatei utsöken" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Keen Ingaavdatei angeven" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Dateiformaat nich begäng: Bloots \".ps\" un \".ps.gz\"-Dateien laat sik " +"inlesen." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Dat gifft de Ingaavdatei nich." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "In disse Bedriefoort bruukt \"psselect\" mehr Parameters." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "In disse Bedriefoort bruukt \"pstops\" mehr Parameters." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Du muttst en Utgaavdatei oder en Kieker utsöken." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Dateiformaat nich begäng: As Utgaav laat sik bloots \".ps\"-Dateien " +"opstellen." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopien:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                " +msgstr "
                                                                " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                " +msgstr "
                                                                " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Fix-Vöransicht binnen egen Finster wiesen" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Instellensett:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Fix-Vöransicht binnen Footpaneel wiesen" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Oplösen:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(tolaten Weerten: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile ünnerstütt dree Metoden för't Ümwanneln to PNG-Biller" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "DVI --> PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(bruukt \"dvipng\")" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "DVI --> PS --> PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(bruukt \"dvips\"+\"convert\")" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "PDF --> PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(bruukt \"convert\")" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Vöransicht binnen Footpaneel wiesen:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Ümwanneln na Bild:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Utwahl:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ümgeven:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Mathekoppel:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Ünnerdokment:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Nich verföögbor, warrt jümmers in en egen Finster opmaakt." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Vöransicht bruukt jümmer \"dvipng\"." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Warrt jümmer in en egen Finsteer opmaakt." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Dor löppt al en Vöransicht. Du muttst ehr eerst tomaken, ehr Du disse " +"opmaken kannst." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "De Fixvöransicht kann \"%1\" nich opropen." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Fix-Vöransicht" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&ss-Optschonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokmentegenschappen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dokment-&Klass:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Aktuell Text na disse List tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Aktuell Element vun de List wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Schriftgrött:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papeergrött:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Koderen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Kl&assoptschonen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "En nieg Klassoptschoon tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Bewerken..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "De aktuelle Klassoptschoon bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Wegdoon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "De aktuelle Klassoptschoon wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-Paketen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "En nieg Paket tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Optschoon &tofögen..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "En nieg Paketoptschoon tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "De aktuelle Paketoptschoon bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "De aktuelle Paketoptschoon wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Op &Vörinstellen torüchsetten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Op de Standard-Paketlist torüchsetten" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Datum:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Muster:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Utrichten vun't Dokment op Dwarsformaat fastleggen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Ränners för Utgaav op Enkelsieden fastleggen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "De Sieden linker- un rechterhand hebbt verscheden Ränners" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav swatt markeren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Övervull kimmliek Kastens in de Utgaav nich markeren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Formelnummern na links stellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Formeln an de linke Kant utrichten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Titel un Tosamenfaten op en Extrasiet setten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Titel un un Tosamenfaten op de sülve Siet as den Text setten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Een Striep för den Text bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Twee Striepen för den Text bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Dat Bökerverteken in apen Stil formateren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapitels köönt baven op all Sieden anfangen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapitels mööt baven op rechte Sieden anfangen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Koppreeg as Text tellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Koppreeg as Rand tellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Footreeg as Text tellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Footreeg as Rand tellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Randnotiz as Hööfttext tellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Normaal Rand för Randnotiz-Rebeet bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Papeergrött as Sünnerangaav na de DVI-Datei rinschrieven" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Papeergrött na't pdftex-Siedenverteken rinschrieven" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Bruukt de proppere Metood för en PDF- oder DVI-Datei" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Standardinstellen för leddige linke Sieden bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Eenfachsiet-Stil utgeven" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "En leddig Siet links warrt mit den Leddigsiet-Stil utgeven" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Koppreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Koppreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Footreeg mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Footreeg nich mit en Lien vun den Hööfttext afscheden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normaalafstand twischen Stremels is een Reeg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normaal Afstänn, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normaal Afstänn, keen besünner Regel för de leste Reeg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Stremels mit en halvig Reeg scheden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/3 vun de leste Reeg is leddig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, tominnst 1/4 vun de leste Reeg is leddig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Afstand vun 1/2 Reeg, keen besünner Regel för de leste Reeg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Keen Afstand twischen Stremels, eerst Reeg üm 1 em inrücken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Titeln mit een Reeg kaamt na de Merrn, de mit mehr Regen na links, utricht " +"as Block" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Keen besünner Regel för Titeln mit een Reeg" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normale grote Schriftoorden för Titeln" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Lütte Schriftoorden för Titeln" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Noch lütter Schriftoorden för Titeln" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Index" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Grafik- un Tabell-Listen mit Nummern" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Inholtverteken bargt Bökerverteken mit Nummer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Verscheden Afsneed hebbt verscheden Inrücken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "All Nummern un Titeln staht binnen en links utricht Striep" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "All Nummern hebbt en fast Freeruum" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Achter Afsnittnummern steiht en Punkt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Achter Afsnittnummern steiht keen Punkt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionabove\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "\"Caption\"-Befehl beert sik as \"\\captionbelow\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Titeln vun dat Paket \"longtable\" nich nieg fastleggen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Egen Reeg för Kapitelnummer bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Sülve Reeg för Kapitelnummer un Titel bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Egen Reeg för den Naam vun den Anhang bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Keen egen Reeg för den Naam vun den Anhang" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Titel vun de Tosamenfaten insluten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Titel vun de Tosamenfaten utsluten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "De Datei warrt as Vöraf-Verschoon kompileert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "De Datei warrt as Enn-Verschoon kompileert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Folien bruukt vele Klören" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Folien bruukt en ingrenzt Sett vun Klören" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "De Nummer vun de aktuelle Folie un de Tall vun all Folien wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Bloots de Nummer vun de aktuelle Folie wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "De Achtergrund vun de Folie is jümmer witt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "De Achtergrundklöör hangt vun den aktuellen Stil af" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PostScript-Datei kompileert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Ut de LaTeX-Datei warrt en PDF-Datei kompileert" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "En Reeg Makros düüdt ehr Argumenten in ps-Bedrief ut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Een Reeg Makros düüdt ehr Argumenten nich in ps-Bedrief ut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "\"Acrobat Distiller\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "\"YandY-LaTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "\"ps2pdf\" schall de PS-Datei na en PDF-Datei överdregen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "\"MicroPress VTeX\" schall de LaTeX-Datei verarbeiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Keen Titel nerrn op de Folien infögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Folientext pielliek na baven op de Folien setten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Folientext pielliek na de Merrn vun de Folien setten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Sietbalkens, Kopp- un Footregen mit griese Rechtecks utwesseln" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "All Navigatschoonbalkens so lütt as mööglich maken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "En poor Indrääg vun de PDF-Informatschoon warrt nich opstellt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Maakt de Fastleggen vun Standardblöck as t.B. \"theorem\" ut" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Laadt \"amsthm\" un \"amsmath\" nich" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Deit noot, wenn Du dat CJK-Paket för asiaatsche Schriften bruukst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Schriftoort ahn Serifen för Presentatschoon bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Schriftoort mit Serifen för Presentatschoon bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Schriftoort ahn Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Schriftoort mit Serifen as Mathematik-Schriftoort bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Intern Schrift-Utwesseln för mathemaatsch Text utmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "PDF-Handblatt opstellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "För PDF-Transparenz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "All Struktuurelementen blaag wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "All Struktuurelementen root wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "All Struktuurelementen swattwitt wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "All Struktuurelementen bruun wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notizen nich wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Notizen na Utgaavdatei insluten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Bloots Notizen insluten, Rahmens wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Dat gifft %1 \"%2\" al." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Besünner Mathematik-Ümgeven un -Befehlen (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Sammeln vun Schriftoorden un Symbolen för Mathematik (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Leggt Symboolnaams för all Mathematiksymbolen vun MSAM un MSBM (AMS) fast" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Verbetert Rekensatz-Inrichten (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Verwiedert de Titeldorstellen för Grafiken un Tabellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertext-Marken in LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "\"dvips\" as Hyperlink-Driever bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "\"pdftex\" as Hyperlink-Driever bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Leestekens maken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Leestekens bargt Afsnittnummern" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Leestekenboom opmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Autor\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Opstellt vun\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX mit Paket \"hyperref\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Dokmentfinster na Dokmentgrött topassen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Slötelwöör\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Maker\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startansicht vun PDF-Dokment" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Text för PDF- Feld \"Thema\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Text för PDF-Feld \"Titel\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Schriftoort \"Palatino\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Schriftoort \"Times\" as Serifenschrift bruken (Text un Mathematik)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Index opstellen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Mehrstriepen-Ümgeven anmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "All pstricks-Paketen laden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Text dreihen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Ünnergrafiken binnen Grafiken anmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Greeksch Grootbookstaven bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX sien Klöörkönen verwiedern" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Spraakünnerstütten tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Schriftoort-Kodeerschema bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Inbett Biller ünnerstütten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Besünner Bildinbetten för \"dvips\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Besünner Bildinbetten för \"pdftex\"" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Bloots Rahmens vun Biller wiesen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokmentklass" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Giff bitte de niege Dokment&klass in:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "All &Optschonen vun disse Standardklass bruken (wahlwies):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standard-&Schriftgrötten bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standard-&Papeergrötten bruken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Dokmentklassen wegmaken?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Dokmentklass wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Schriftgrött tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Giff bitte de &Schriftgrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Schriftgrötten wegmaken?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Schriftgrött wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Papeergrött tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Giff bitte de &Papeergrötten in (Listindrääg scheedt mit Kommas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Wullt Du \"%1\" vun de List mit Papeergrötten wegmaken?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Papeergrött wegmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Optschoon tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Naam vun de &Optschoon:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beschrieven:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Disse Optschoon utsöken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Optschoon bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Wullt Du disse Klassoptschoon wegdoon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket tofögen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Dit Paket utsöken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Optschoon:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Bewerkbor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "S&tandardweert:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Weert:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tschoon:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Wullt Du disse Paketoptschoon wegdoon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Wullt Du dit Paket wegdoon?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Wullt Du disse Paketlist torüchsetten?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paketlist torüchsetten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" is nich tolaten." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass al." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dit is keen tolaten Naam för en Dokmentklass." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Dat gifft disse Dokmentklass-Optschoon al." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Dat gifft dit Paket al." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "De Paketnaam lett sik nich fastslaan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Dat gifft disse Paketoptschoon al." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Dat gifft keen Utwahl, de sik översetten lett." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Dat gifft ümto keen Ümgeven." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Dit hett bloots Sinn, wenn dat en Baasdokment gifft." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dit is nich en Ünnerdokment, man dat Baasdokment" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Dat gifft keen Mathekoppel ümto." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"De Fixvöransicht lett sik nich opropen:\n" +"Opgaav \"%1\" is nich begäng." + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Dat gifft nix to kompileren un dorüm ok keen Vöransicht." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Dat Baasdokment lett sik nich fastslaan." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "De Vörloop lett sik nich lesen." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "De Befehl \"\\begin{document}\" lett sik nich finnen." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Nich angeven" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De Reeg \"%1\" is al na de Akschoon \"%2\" toornt." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Reeg al toornt" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"De Reeg \"%1\" is en Deelreeg vun \"%2\", de al na de Akschoon \"%3\" toornt " +"is." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De körter Reeg \"%1\" is al na den Akschoon \"%2\" toornt." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Utsöcht Skript utföhren" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Nieg Skript opstellen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Utsöcht Skript mit Editor opmaken" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "List opfrischen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptnaam" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Reeg" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketen: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Striepentall:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Tall vun &Regen:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Af&stand:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Zell-Egenschappen" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Fett" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Klöör" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrund:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Text-Klöör:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Utrichten" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Sülven fastleggt:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Vörloop" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{Dekl.}: vördem infögen" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{Dekl.}: achteran infögen" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{Dekl.}: Freeteken utlaten" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{Dekl.}: Freeteken nich utlaten" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Striep- oder Zell-Utrichten" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Fett Schriftreeg fastleggen" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Kursiev Schriftoort fastleggen" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "De Text warrt langs de linke Kant vun de Zell utricht." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "De Text warrt inmiddelt." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "De Text warrt langs de rechte Kant vun de Zell utricht." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Achtergrundklöör utsöken (Klöörpaket nödig)" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Textklöör utsöken (Klöörpaket nödig)" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Deklareren direktemang vöran den Striepindrag infögen" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Deklareren direktemang achter den Striepindrag infögen" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Twischenstriepen-Afstand verhöden un Deklareren direktemang infögen" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Föögt en Deklareren in un lett dat normalerwies inföögte Freeteken twischen " +"Striepen nich ut, anners as \"@{Dekl.}\"." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "All Randlienen wegmaken" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Randlienen linker- un rechterhand" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Randlienen baven un nerrn" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "All Randlienen" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Egen Randlienen. Mit en Klick op een vun de veer Randrebeden kannst Du " +"dissen Rand an- oder utmaken." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"All Optschonen op de Zell-Standardweerten torüchsetten: links utricht, " +"normaal Schriftoort un -Utsehn, witt Achtergrund, swatt Text, keen " +"Randlienen." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Links utrichten" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Na de Merrn utrichten" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts utrichten" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Text torüchsetten" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Attributen torüchsetten" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Mehr Striepen bruken" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Een Striep bruken" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Helen Text na de niege Mehrstriepen-Zell anfögen?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Text sekern" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Text un all Attributen ut de Mehrstriepen-Zell na de linke Siet vun de " +"aftrennte Zell verschuven?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Weniger Striepen bruken" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabell-Ümgeven" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                                Tipp: Du kannst en Reeg Zell-Egenschappen binnen dat Rechtsklickmenü " +"fastleggen.
                                                                " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ok nich leddig Striepen un Regen wegdoon, man nafragen" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Paket \"book&tabs\" bruken" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "&Verschoon mit Steern bruken" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Na de &Merrn" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Markpünkt infögen" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Daten ingeven. Drückst Du de Ingaavtast, jumpt de Blinker een Zell na " +"rechts. Binnen dat Rechtsklickmenü vun een oder mehr Zellen kannst Du " +"Attributen bewerken un torüchsetten, Text wegdoon oder Mehrstriepen-Zellen " +"opstellen." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Aktuell Utsehn vun den Vörloop. Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg " +"Attributen vun all Zellen bewerken, de na de utsöchten Striepen tohöört." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Binnen dat Rechtsklickmenü kannst Du en Reeg Attributen vun all Zellen " +"bewerken, de na de utsöchten Regen tohöört." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parameter för de utsöchte Ümgeven" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tall vun Tabellstriepen utsöken" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Dat gifft en Nafraag, ehr en nich leddig Reeg oder Striep wegdaan warrt, " +"wenn Du dat wullt." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "De Tabell warrt inmiddelt." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "De Reeg-Befehlen vun't \"booktabs\"-Paket bruken" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Wullt Du disse Reeg wegdoon?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Wullt Du dissen Striep wegdoon?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Keen Orner funnen, na den sik \"%1\" sekern lett.\n" +"Prööv bitte, wat dat binnen Dien Tohuusorner en Orner \".kde\" gifft, för " +"den Du ok Schriefverlöven hest." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Leddig Dokment" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Leddig LaTeX-Dokment" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Leddig BibTeX-Dokment" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Inholtverteken" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Slötelwoort:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"En List mit de verföögboren Dokmenten, de binnen \"textdoctk.dat\" oplist " +"sünd, wat tosamen mit TeXLive/teTeX utlevert warrt. Mit en Muus-Dubbelklick " +"oder mit de Freetast kannst Du en Kieker opmaken, de disse Datei wiest." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Du kannst en Slötelwoort utsöken, wenn Du bloots de Dokmenten wiesen wullt, " +"de dit Slötelwoort hebbt." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "De Söök na't utsöchte Slötelwoort starten" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Inholtverteken torüchsetten, so dat wedder all verföögbor Dokmenten wiest " +"warrt" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Inholtverteken &torüchsetten" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "\"textdoctk.dat\" lett sik nich lesen." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "De Stildatei lett sik nich lesen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Keen KDE-Deenst för disse Datei funnen." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen." + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Keen Slötelwoort angeven." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Söökresultaten för Slötelwoort \"%1\"" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Keen Dokment mit Slötelwoort \"%1\" funnen." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                So this dialog is useless." +msgstr "" +"De Söökpadden vun TeXLive/teTeX oder de Datei \"textdoctk.dat\" laat sik " +"nich finnen.
                                                                Disse Dialoog is also för nix to bruken." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-Dialoog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Brukerhülp" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Brukerhülp instellen" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menüindrag:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Trennlien" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Na &baven" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Na &nerrn" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Bruker-Hülpdatei tofögen" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menüindrag:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Hülpdatei:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "De Menüindrag för disse Hülpdatei" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "De Naam vun de lokale Hülpdatei, oder en gellen Nettadress" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "En Dialoog opropen, mit den Du de lokale Hülpdatei utsöken kannst" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Konqueror opropen, mit den Du en Nettadress för de Hülpdatei utsöken kannst. " +"Kopeer de URL bitte na't Ingaavfeld." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Keen Menüindrag angeven" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Dat gifft den Menüindrag al." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Keen Hülpdatei utsöcht." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menüindrag:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Weert:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Systeem warrt pröövt" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Bi to pröven, wat Dien TeX propper installeert is..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultaten" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Bito" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Ümgeven afsluten" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automaatsch achter en \"\\begin{Ümg}\" en \"\\end{Ümg}\" tofögen" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Binnen Ümgeven automaatsch inrücken" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Anmaakt" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automaatsch Inrücken vun Ümgeven anmaken" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "För't Inrücken Free- ansteed vun Tab-Tekens bruken" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven Freetekens ansteed vun Tab-Tekens " +"bruken" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Tall vun Freetekens:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Bi't automaatsche Inrücken vun Ümgeven disse Tall vun Freetekens bruken" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten &wedder opmaken" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Stan&dard-Projektorner:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Optschonen för't automaatsche Sekern" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Automaatsch sekern" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Tiet in Minuten (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Vörlaag-Variabeln" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokmentklass-Optschonen:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Ingaav&koderen:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Reenmaken" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Bi't Tomaken automaatsch opkloren" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Bi't Opmaken vun dissen Dialoog all Boomelementen utfoolden" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"In Kile sien Instellendialoog laat sik keen enkelte Boomelementen opmaken. " +"Du kannst Di utsöken, wat Du all opmaken wullt, dat kann den Dialoog en leeg " +"Grött geven, oder keen." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Vun Bökerverteken-Editoren oder -Kiekers sendte LyX-Befehlen verarbeiden" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standard-Oplösen:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(bruukt, wenn dat Bild keen Oplösen bargt)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Ut de Bilddatei fastslaan, wenn mööglich" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(\"ImageMagick\" mutt installeert wesen, wenn Du disse Optschoon bruken " +"wullt)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Steed vun de TeX-Dokmentatschoon:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Giff hier den Padd na de TeX-Dokmentatschoon in, t.B. \"/usr/share/texmf/doc" +"\"." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontexthülp" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "De &TeX-Dokmentatschoon vun Dien Systeem bruken" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile sien LaTeX-Nakieksel vun bruken" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "In&bett Kieker bruken" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Hülp binnen en &egen Finster wiesen" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Verschoon vun de Ressource-Datei" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Dat Hööftfinster sien Breed" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Dat Hööftfinster sien Hööchde" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "De Utklapp-Stoop för de Struktuuransicht" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Beteker-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Betöög ahn Teel binnen Struktuuransicht wiesen" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Bökerverteken-Befehlen binnen Struktuuransicht wiesen" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Insluutbefehlen för Biller binnen Struktuuransicht wiesen" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Befehlen för aflööst Ümgeven binnen Struktuuransicht wiesen" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Datei-Ingaavbefehlen binnen Struktuuransicht wiesen" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Betekers ünner Afsnitt-Indrääg binnen Struktuuransicht wiesen" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "\"TODO\"- un \"FIXME\"-Kommentaren wiesen" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betekers " +"opmaken" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun Betöög ahn Teel opmaken" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun " +"Bökerverteken-Indrääg opmaken" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Standardwies binnen de Struktuuransicht all överornt Indrääg vun \"TODO\"- " +"un \"FIXME\"-Kommentaren opmaken" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Gifft an, wat de LyX-Server lopen schall" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\"" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt " +"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX " +"na Extra-Paketen un -Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":" +"$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för FixVöransicht-Warktüüch" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"TEXINPUTS\" för de FixVöransicht-" +"Warktüüch fastleggen. Ehr Inholt schull en List vun all Padden wesen, " +"scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de TeX na Extra-Paketen un -Dateien kieken " +"schall. Dat is nich nödig, dat Du \":$TEXINPUTS\" an't Enn angiffst." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\"" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BIBINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt " +"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de " +"\"bibtex\" bito na .bib-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":" +"$BIBINPUTS\" an't Enn angiffst." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Bargt de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\"" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Ümgeven-Variabel \"BSTINPUTS\" fastleggen. Ehr Inholt " +"schull en List vun all Padden wesen, scheedt mit Dubbelpünkt, binnen de " +"\"bibtex\" bito na .bst-Dateien kieken schall. Dat is nich nödig, dat Du \":" +"$BSTINPUTS\" an't Enn angiffst." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Leggt fast, wat de Balken nerrn wiest warrt" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Hööchde vun den Balken nerrn" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breed vun den Sietbalken" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Leggt fast, wat de Sietbalken wiest warrt" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Leggt fast, wat Wohrschoen över lege Kastens binnen de Logbook-/Mellen-" +"Ansicht wiest warrt" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Leggt fast, wat (La)TeX-Wohrschoen binnen de Logbook-/Mellen-Ansicht wiest " +"warrt" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "De Beteker vun de utsöchte Ansicht binnen den Balken linkerhand" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automaatsch \"\\begin{Ümg}\" mit \"\\end{Ümg}\" kompletteren" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automaatsch Inrücken för Ümgeven anmaken" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Bi't automaatsche Inrücken för Ümegeven Freetekens ansteed vun Tabulatern " +"bruken" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Disse Tall vun Freetekens bi't automaatsche Inrücken för Ümgeven bruken" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Goosfööt automaatsch infögen" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Spraakafhangen Typ vun Goosfööt" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Grafiken na de Merrn stellen" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PDFTeX oder PDFLaTeX bruken" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Dateinaam is relativ to den mit den Befehl \"graphicspath\" angeven Padd" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Biller na en Grafikümgeven inbetten" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Gifft an, wat \"ImageMagick\" installeert is" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Kieken, wat sik dat Bildrebeet ut de Bilddatei fastslaan lett" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "De Standard-Bildoplösen" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Steed vun de TeX-Dokmentatschoon" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Dat Systeem sien TeX-Nakieksel för de Kontexthülp bruken" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Inbett Kieker för de Brukerhülp bruken" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "De Standardkoderen" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Dateien un Projekten bi't Starten wedder opmaken" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automaatsch sekern" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Automaatsch na't Tomaken opkloren" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Töövtiet för't automaatsche Sekern" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "De Dateiverwiedern, de bi't Tomaken opkloort warrt" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "De Vörlaagvariabel \"Autor\"" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "De Vörlaagvariabel \"Dokmentklass\"" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "De Vörlaagvariabel \"Ingaavkoderen\"" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "De Standardsteed, woneem Projekten opstellt warrn schöölt" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Gifft an, wat \"dvipng\" installeert is" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Gifft an, wat \"convert\" installeert is" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Vöransichten vun Ümgeven in't Footpaneel wiesen" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel wiesen" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Vöransichten vun Mathekoppeln in't Footpaneel wiesen" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ümwannelwarktüüch för Ümgeven-Vöransichten in't Footpaneel" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Ümwannelwarktüüch för Vöransichten vun utsöcht Text in't Footpaneel" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Skriptunnerstütten anmaken" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "En Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten fastleggen" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tietgrenz för't Utföhren vun Skripten" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Tall vun Tekens, de binnen \"Tomehrst bruukt Sünnertekens\" wohrt warrt" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens wiesen" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"De List mit de tomehrst bruukten Sünnertekens bi't Tomaken vun Kile leddig " +"maken" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Ü&mwanneln na" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gah na" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Kom&pletteren" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Markpünkt" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Wegdoon" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Üm&geven" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-Koppel" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "B&uen" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompileren" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Üm&wanneln" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Anner" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Vörloop" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabellen un Listen" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Ünnerdelen" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Betöög" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Ü&mgeven" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&List-Ümgeven" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabell-Ümgeven" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "A&flööst Ümgeven" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kode-Ümgeven" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Mathematik-Befehlen" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Klemmen" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS: Text un Kastens" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS: Brook" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS: Binoomutdruck" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS: Pielen" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Mathematik: &Schriftstilen" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mathematik: &Akzenten" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Mathematik: A&fstänn" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standard-Ü&mgeven för Mathematik" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS-Ümgeven för Mathematik" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bökerverteken" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Schri&ftstilen" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Schriftfamilie" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Schriftoort" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Schriftutsehn" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Afs&tänn" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Reeg- un Sietümbröök" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Freeruum" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Gummilängden" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Hölper" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX-Dokmentatschoon" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Allgemeen" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Befehlen" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX-Ümgeven un -Befehlen instellen" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Goosfööt" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Automaatsch Anfang- un Enn-&Goosfööt för LaTeX infögen" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Mathebedrief" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "\"$\" automaatsch infögen" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ümgevenvariabeln" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Pröven, wat dat Baasdokment en LaTeX-Wörtel is, ehr LaTeX dat verarbeidt" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Na den eersten Fehler jumpen, wenn LaTeX fehlsleit" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Automaatsch \"Asymptote\", \"BibTeX\" un \"MakeIndex\" utföhren un LaTeX " +"nieg opropen, &wenn dat noot deit" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Optschonen:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bibliotheek-&Klass:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliotheek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Söök bitte den Typ vun dat Dokment ut, dat Du opstellen wullt:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Vörlaag" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Söök bitte de Vörlaag ut, de Du bruken wullt:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Bi't Opstellen vun en leddig LaTeX-Datei den Fixstart-Hölper opropen" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nieg Warktüüch" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "En kort, beschrieven Naam för't &Warktüüch:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Bedregen" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Standard-&Bedregen\n" +"vun dat Warktüüch utsöken (sien Klass). Dat\n" +"arvt all Egenschappen vun dat Warktüüch, op\n" +"wat dat opbuut is.\n" +"\n" +"Söchst Du t.B. \"LaTeX\" ut, beert sik Dien\n" +"Warktüüch jüst so as dat Standard-Warktüüch\n" +"\"LaTeX\"." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Befehl:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Warktüüch:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Instellen:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Na &nerrn" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Na &baven" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Skripten tolaten" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Grenz för de Looptiet" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "De &Looptiet vun Skripten ingrenzen" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tietgrenz (Sekunnen):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Opklapp-Stoop" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Standard&weert" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=Deel, 2=Kapitel, 3=Afsnitt, 4=Ünnerafsnitt, 5=Ünnerünnerafsnitt, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&Betekers wiesen" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Nich fastleggt Betöög wiesen" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Keen besünner Afsnitt för Betekers" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Ingaavdateien wiesen" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Bilddateien wiesen" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bökerverteken-Indrääg wiesen" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "DOON/RICHTEN wiesen" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "DOON/RICHTEN opmaken" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Bökerverteken-Indrag opmaken" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Betog-Indrag opmaken" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Beteker-Indrag &opmaken" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Grafik- un Tabellümge&ven wiesen" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Tomehrst bruukt Sünnertekens" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "De Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "De Ansicht &wiesen" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Tall vun wiest Sünnertekens" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Warktüüch utsöken:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Warktüüch wegmaken" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nieg Warktüüch..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Instellen wegmaken" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardinstellen" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nieg Instellen..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativ Orner:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Teel&datei:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Teel-Datei&verwiedern:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Born-Dateiverwiedern:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lass:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsole tomaken, wenn dat Warktüüch dörlopen is" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Tostand:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Warktüüch dat Buu-&Menü tofögen:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Lüttbild:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "&Instellen utsöken:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ... dat Du Dien egen Vörlagen opstellen kannst? Stell en Dokment op mit " +"den Text, mit den Du normalerwies anfangst un seker dat. Achteran bruukst Du " +"\"Vörlaag ut Dokment opstellen\" ut dat Menü \"Datei\", giffst de " +"Informatschonen na den Dialoog in un büst dor mit dör. Wenn Du dat nakamen " +"Maal en Dokment nieg opstellst, kannst Du Dien niege Vörlaag op de List " +"utsöken.

                                                                \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                \n" +"

                                                                Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ... dat Kile de ümdreihte Söök praatstellt? Dor kannst Du mit twischen " +"tosamenhören Öörd binnen de Born- un de DVI-Datei hen- un torüchwesseln. Du " +"bruukst denn nich mehr so veel Tiet för't Opfinnen vun de richtige Steed " +"binnen de Borndatei - hest Du en Fehler in de DVI-Datei funnen, kannst Du " +"mit jüst een Muusklick na de richtige Steed gahn!

                                                                \n" +"

                                                                Woans dat geiht, " +"steiht in't Handbook.

                                                                \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat sik dat FixBuen-Warktüüch nu heel un deel instellen lett? Doon " +"kannst Du dat ünner Instellen -> Kile instellen -> Buen, dor muttst " +"Du denn dat FixBuen-Warktüüch utsöken.

                                                                \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Du mit Projekten veel beter arbeiden kannst? Du kannst t.B. all " +"tosamenhören Dokmenten as een Projekt tohoopstellen, un Funkschonen as dat " +"automaatsche Kompletteren vun Betöög un Zitaten laat sik ok veel beter " +"bruken. Kile kann sogor sülven fastslaan, wat dat Baasdokment vun en Projekt " +"is.

                                                                \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Du den FixBuen-Befehl fastleggen kannst, den Kile för en Projekt " +"opröppt? Doon kannst Du dat ünner Projekt -> Projektoptschonen, wenn " +"Du dor en FixBuen-Befehl utsöchst.

                                                                \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                \n" +"

                                                                Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                \n" +"

                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat sik Betöög un Zitaten nu heel eenfach infögen laat? Wenn Du dat " +"automaatsche Kompletteren anmaakst un \\ref{ ingiffst, kriggst " +"Du en List mit all verföögbor Betekers wiest. Is dat automaatsche " +"Kompletteren nich anmaakt, kannst Du disse Funkschoon vun Hand mit Strg" +"+Freetast opropen.

                                                                \n" +"

                                                                De Funkschoon lett sik besünners denn goot bruken, wenn dat aktuelle " +"Dokment en Projekt tohöört.

                                                                \n" +"

                                                                Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " +"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                \n" +"

                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Kile LaTeX-Befehlen för Di kompletteren kann? Wenn Du t.B. " +"\\se ingiffst un denn Strg+Freetast drückst, dukt en List mit all " +"Befehlen op, de mit \\se anfangt.

                                                                \n" +"

                                                                Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " +"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                \n" +"

                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Du mit dat automaatsche Kompletteren heel eenfach niege Ümgeven " +"anfangen kannst? Du kannst t.B. equ ingeven un denn Alt" +"+Freetast drücken, denn dukt en List mit all Ümgeven op, de mit equ anfangt. Söchst Du denn mit de Pieltasten en Indrag ut un bruukst de " +"Ingaavtast, föögt Kile t.B. dat Poor \\begin{eqution} .. " +"\\end{equation} na't Dokment in.

                                                                \n" +"

                                                                Dat automaatsche Kompletteren lett sik instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Kompletteren, dor kannst Du Sammeln mit LaTeX-Befehlen " +"utsöken. Du kannst ok Dien egen Listen mit Befehlen opstellen un bruken.\n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Kile nu en Reeg Bewerk-Warktüüch bargt, mit de Du LaTeX gauer un " +"eenfacher ingeven kannst? Kiek Di man maal Kompletteren, Utsöken, Wegdoon, Ümgeven un TeX-Koppel binnen dat Menü " +"Bewerken an.\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                \n" +"

                                                                You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Du mit dat FixVöransicht-Warktüüch ok bloots en Deel vun't " +"aktuelle Dokment kompileren un wiesen laten kannst? De Deel kann en " +"utsöcht Text, de aktuelle Ümgeven oder dat aktuelle " +"Ünnerdokment wesen.

                                                                \n" +"Du kannst för de Fix-Vöransicht ünner

                                                                Instellen -> Kile instellen -> " +"Vöransicht een vun de Vörinstellen utsöken.\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                \n" +"

                                                                A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Du dat Opstellen vun Tabellen un Matrizen mit en Hölper maken " +"kannst?

                                                                \n" +"

                                                                Mit en Rechtsklick vun de Muus kannst Du en Dialoog oder Opdukmenü " +"opmaken; dor binnen gifft dat en Barg Egenschappen as Utrichten, " +"Klören, Kimm- un pielrecht Lienen, ok Mehrstriepen-Zellen warrt praatstellt.

                                                                \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                ...that Kile can show user defined help files?

                                                                \n" +"

                                                                Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                ...dat Kile vun Di angeven Hülpdateien wiesen kann?

                                                                \n" +"

                                                                Du kannst de Hülpdateien för't Hülpmenü instellen ünner Instellen -> " +"Kile instellen -> Hülp

                                                                \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Datei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Warktüüch wegmaken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Opmaken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Tofögen" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Datei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optschoon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "All tomaken" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Bewerken..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Wegdoon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Instellen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Brukerhülp" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Verwiedert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Block ahn Titel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Zell-Egenschappen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "All sekern" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "All tomaken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Anner Mathe-Tekens" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Kieker:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Wegdoon" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Na de Merrn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Hööchde:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Allens torüchsetten" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Hülpdatei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Warktüüch wegmaken" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Text infögen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Datei:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Kieker:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Tekenkeden" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "Sünnertekenlist bi't Tomaken vun Kile &leddig maken" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokment: %1" + +#~ msgid "Untitled frame" +#~ msgstr "Rahmen ahn Titel" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Gliekensett - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Gliekensett (ahn Nummern) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Vörut- un Ümdreihte Söök anmaken" + +#~ msgid "Alt+Q" +#~ msgstr "Alt+G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Rahmen" + +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+B" + +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+O" + +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+V" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+G" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+G" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "De Vörlaag lett sik nich wegmaken." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "Schriever" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Dat gifft de Datei al." + +#~ msgid "Characters in words:" +#~ msgstr "Tekens binnen Wöör:" + +#~ msgid "Characters in LaTeX commands:" +#~ msgstr "Tekens binnen LaTeX-Befehlen:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Free-, Trenn- un Punkteertekens:" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Koderen" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Klookschriever" + +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "mit Ümgeven" + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "Sünnerpaket inbuen" + +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Paket funkscheneert. Wenn Du dat bruken wullt, muttst Du " +#~ "\"\\usepackage[active]{srcltx}\" na Dien Vörloop inbuen." + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Dat Paket \"srcltx.sty\" is nich binnen Dien TeX-Ingaavpadd. Wenn Du dat " +#~ "richten wullt, laad all Dateien vun \"http://www.ctan.org\" daal, de " +#~ "\"srcltx\" bargt, un föhr in en Konsool den Befehl \"tex srcltx.ins\" ut. " +#~ "De Dateien \"srcltx.sty\" un \"srctex.sty\" warrt den opstellt, bitte " +#~ "seker disse binnen $HOME/.TeX." + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Tall vun S&triepen:" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "Striep-&Utrichten:" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Beacht bitte: Dat Menü \"Bruker\", dat Dien (La)TeX-Betekers bargt, wöör " +#~ "na't LaTeX-Menü verschaven." + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Dateien un Projekten" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Klick, wenn Du na de Reeg jumpen wullt" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Betog-Tekens" + +#~ msgid "MetaPost Commands" +#~ msgstr "MetaPost-Befehlen" + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Utgaav " + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "teTeX-Dokmentatschoon" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "&Editor instellen" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Tosamenfaten för Dokment \"%1\"" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Buen" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Bruker" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Grafik" + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Du muttst \"\\usepackage{amsmath}\" inbuen, wenn Du en AMS-Befehl as " +#~ "dissen bruken wullt." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS-Informatschoon" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "Paket-Wohrschoen för \"amsmath\"" + +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, you decided to use the KTextEditor-" +#~ "Plugin and to disable the autocompletion modes of Kile. Are you really " +#~ "sure to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "Du hest dat KTextEditor-Moduul för't Kompletteren vun Wöör anmaakt, man " +#~ "dat löppt nich tosamen mit Kile sien aktuelle Metood för't automaatsche " +#~ "Kompletteren. Een vun disse Metoden muss utmaakt warrn. Du hest utsöcht, " +#~ "dat Du dat KTextEditor-Moduul bruken un Kile sien automaatsche " +#~ "Kompletteren utmaken wullt. Wullt Du dat redig so maken?" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "Kode-Kompletteren, Verwiedert Bewerken, Hülpsysteem" + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Grafikümgeven" + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Kompletteer-Dateien för TeX/LaTeX" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Kompletteer-Dateien för't Wöörbook" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Hest Du villicht den Orner wesselt?" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Stan&dardkoderen" + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Struktuuransicht-Optschonen" + +#~ msgid "" +#~ "Default expansion &level for the structure view (1 part - 5 " +#~ "subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Standardwies utklappt Evene för Struktuuransicht (1 Deel - 5 " +#~ "Ünnerünnerafsnitt):" + +#~ msgid "Library Path" +#~ msgstr "Bibliotheek-Padd" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Padden" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Regentall:" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Striepen-Utrichten:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Pielliek Trenner:" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Waagrecht Trenner" + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "Text, den Du infögen wullt:" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Ümgeven-Typ" + +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Listümgeven" + +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Tabellümgeven" + +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "Matheümgeven" + +#~ msgid "Known list, math and tabular environments: " +#~ msgstr "Begäng List-, Mathe- un Tabellümgeven: " + +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "Dat gifft al en Ümgeven mit den Naam \"%1\"." + +#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters." +#~ msgstr "Binnen den Ümgevennaam \"%1\" gifft dat leeg Tekens." + +#~ msgid "Alignment groups:" +#~ msgstr "Utrichten-Koppeln:" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "1 Woort richt.\n" +#~ "%n Wöör richt." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Schriefwiesprööv afslaten" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Schriefwies pröven" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "1 Woort richt.\n" +#~ "%n Wöör richt." + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "ISpell oder ASpell lett sik nich opropen." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "As't lett is ISpell oder ASpell afstört." + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Brukerhülp" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Datei utsöken" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Giff hier en List (scheedt mit Freetekens) in mit de Dateiverwiedern vun " +#~ "de Dateien binnen Dien Projekt, de keen TeX-Borndateien sünd. Disse " +#~ "Dateien warrt in de Projektansicht an en besünner Steed wiest. Du kannst " +#~ "de Dateien, de keen Borndateien sünd, ok mit en reguleer Utdruck " +#~ "fastleggen." + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Verwiedern för Borndateien" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Verwiedern för Paketdateien" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Verwiedern för Bilddateien" diff --git a/translations/messages/nl.po b/translations/messages/nl.po new file mode 100644 index 0000000..431ddba --- /dev/null +++ b/translations/messages/nl.po @@ -0,0 +1,8141 @@ +# translation of kile.po to Dutch +# translation of kile.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Kris Luyten , 2003. +# Rinse de Vries , 2003, 2004. +# Sander Devrieze , 2004. +# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Rinse de Vries , 2006. +# Bram Schoenmakers , 2006. +# Claire Lotion , 2004, 2006. +# C.M.Lotion , 2006. +# Korte uitleg over vertaling van LeTeX-commando's: +# De basisregel is zo: +# 1. alles wat met \ begint moet niet worden vertaald +# 2. alles wat tussen { } staat mag worden vertaald +# 3. alles wat tussen [ ] staat liever niet vertalen +# Uitzondering +# \begin{tekst} en \end{tekst} : hier mag tekst niet worden vertaald. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-12 20:40+0100\n" +"Last-Translator: Rinse de Vries \n" +"Language-Team: Dutch \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Kris Luyten,Rinse de Vries, Sander Devrieze" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "kris.luyten@luc.ac.be,rinsedevries@kde.nl,s.devrieze@pandora.be" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Bestanden verwijderen" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Wilt u deze bestanden verwijderen?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Geslaagd" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Faalde, maar niet kritiek" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritieke fout, Kile zal niet goed functioneren" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systeemcontrole" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Testen van uw computer beëindigd..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testresultaten" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                " +"%1
                                                                Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                " +msgstr "" +"De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle kritieke testen:" +"
                                                                %1
                                                                Uw systeem is niet klaar voor gebruik. Bekijk de resultaten om de " +"fouten te zoeken.
                                                                " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"De volgende hulpmiddelen slaagden niet voor alle testen:\n" +"%1\n" +"U zult nog steeds Kile kunnen gebruiken maar het is niet meer gegarandeerd " +"dat alle mogelijkheden zullen werken." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Geen problemen gedetecteerd: uw systeem is klaar voor gebruik." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testen plotseling voltooid..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Aanvulmodi" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Woordenboek" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Afkorting" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Toevoegen..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Cursor plaatsen" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Opsommingstekens invoeren" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Omgevingen sluiten" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Aanvulling gebruiken" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Auto-aanvullen (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Drempel:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "letters" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Auto-aanvullen (tekst)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Afkortingen tonen" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Auto-aanvullen (afk.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Uit haakjes plaatsen (citaten-sleutellijsten)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Probeer de cursor te plaatsen." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" +"Voegt opsommingstekens in op plaatsen waar de gebruiker data moet invoeren." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Sluit ook een omgeving als een openingscommando is ingevoegd." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Activeer componenten van woordaanvulling." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling met TeX/LaTeX-commando's, welke " +"zijn opgegeven in alle geselecteerde woordaanvullijsten. Deze modus kan " +"alleen worden geselecteerd als er geen andere plugin voor auto-aanvullen " +"actief is." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Directionele of popup-gebaseerde aanvulling van woorden in het huidige " +"document. Deze modus kan alleen worden geselecteerd als er geen andere " +"plugin voor auto-aanvullen actief is." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Een aanvullijst met TeX/LaTeX-commando's wordt automatisch getoond als het " +"woord deze lengte heeft." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Een aanvullijst wordt automatisch getoond als het woord deze lengte heeft." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Cursor buiten haakjes plaatsen na het maken van een selectie uit een citaten-" +"sleutellijst." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Waarschuwing: alle autoaanvulmodi zullen worden uitgeschakeld als u de " +"KTextEditor-plugin voor woordaanvulling activeert." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Aanvulbestanden" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokaal bestand" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"U hebt de KTextEditor-plugin voor woordaanvulling ingeschakeld, maar deze " +"botst met de auto-aanvul-modi van Kile. Omdat slechts een van deze " +"aanvulmodi kan worden gebruikt zijn de auto-aanvul-modi van Kile nu " +"uitgeschakeld." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Auto-aanvul-waarschuwing" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Bestand niet gevonden" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Bestand selecteren" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Woordenlijst '%1' is al in gebruik." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Aanvullen" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Labels" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referenties" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Illustraties" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Opdeling in secties" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Items" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Zichtbaar" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Knooppunt" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Documentklasse:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Niveau" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-commando" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Structuurknooppunt" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Structuurweergave" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Standaard expans&ieniveau: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Documentklassen" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Gezakt" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritieke fout" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binair" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" +"Het binaire bestand van dit essentieel hulpmiddel kon niet worden gevonden." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Eenvoudige test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Dit essentieel hulpmiddel werkt helemaal niet.Controleer uw installatie." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versie" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Draaiende in Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile is niet juist geconfigureerd. Ga naar Instellingen->Kile instellen-" +">Hulpmiddelen en los oftewel het probleem op of wijzig de " +"standaardinstellingen." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Source Specials-commandopromptoptie" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Ondersteund, gebruik de 'Moderne' configuratie voor (La)TeX en PDF(La)TeX om " +"de mogelijkheden van terug- en vooruit zoeken (inverse and forward search) " +"aan te zetten." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Niet ondersteund, gebruik het pakket srcltx om de mogelijkheden van terug- " +"en vooruitzoeken (inverse and forward search) aan te zetten." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"U kunt het png-voorbeeld niet gebruiken voor wiskundegroepen in de onderste " +"balk." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"U kunt geen png-voorbeelden gebruiken bij de conversies 'dvi->ps->png' en " +"'pdf->png'." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"U kunt geen pdf-documenten openen met Acrobat Reader. Maar u kunt wel KPDF " +"of KGhostView gebruiken." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Scriptuitvoering van %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Omgeving" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figuur" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abel" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Positie" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exact hier:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Bovenaan pagina:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Onderaan pagina:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Extra pagina:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Middelpunt:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Titel:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Label:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Afbeeldingomgeving" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabelomgeving" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Afbeeldingen opnemen" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Afbeelding:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Uitvoer:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Afbeelding centreren" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Pad:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX-commando \\graphicspath gebruiken" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breedte:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Hoogte:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Hoek:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Bounding box:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Afbeelding:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Label:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Titel:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Afbeeldingomgeving gebruiken" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Illustraties\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Illustraties\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Bestand selecteren" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Geen afbeeldingbestand opgegeven. Wilt u toch verder gaan?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Het afbeeldingbestand bestaat niet. Wilt u toch verder gaan?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"U hebt enkele hulpmiddelen in het menu \"Gebruiker\" ingesteld. Vanaf nu " +"zijn deze hulpmiddelen bereikbaar vanuit menu \"Bouwen->Overig\" en kunnen " +"ze worden ingesteld in het configuratiedialoogvenster (ga naar menuoptie " +"\"Instellingen->Kile instellen...\"). Voordeel: uw eigen hulpmiddelen kunnen " +"nu naar believen worden gebruikt in een snelbouw-commando." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Gebruikergedefinieerde hulpmiddelen gevonden" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Regel: 1 Kol: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normale modus" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Bestand openen" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Bestanden en projecten" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Structuur" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te " +"zien.\n" +"\t\t\tKlik op pictogram om het commando in te voegen. de toets SHIFT voegt " +"ze in in wiskundemodus, \t\t\tCTRL plaatst ze tussen accolades." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbolen" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Meestfrequent gebruikt" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relatie" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operators" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Pijlen" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Diversen wiskunde" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Diversen tekst" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Begrenzingstekens" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Speciale tekens" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Cyrillische tekens" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Gebruikergedefinieerd" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Beweeg de muis over de pictogrammen om het bijhorende LaTeX-commando te " +"zien.\n" +"Klik op de afbeeldingen om het commando in te voeren. de toets SHIFT voegt " +"ze in in wiskundemodus, CTRL plaatst ze tussen accolades." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr " Log en berichten" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Uitvoer" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Preview" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Alles opslaan" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Kopie opslaan als..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Sjabloon van document maken..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Sjabloon ve&rwijderen..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Alles sluiten" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Alle andere s&luiten" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistieken" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Centraal Europees (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Westeuropees (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Volgende sectie" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Vorige sectie" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Volgende alinea" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Vorige alinea" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "&In bestanden zoeken..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Str&uctuur verversen" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nieuw project..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Project &openen..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "&Recent project openen" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Best&anden aan project toevoegen..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Projectbooms&tructuur vernieuwen" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archiveren" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Project&opties" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Proje&ct sluiten" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projecten &tonen..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Bestanden uit project ve&rwijderen..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Project&bestanden tonen..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "A&lle projectbestanden openen" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "In &project zoeken..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Opschonen" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Logbestand tonen" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Vorige LaTeX-fout" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Volgende LaTeX-fout" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Vorige LaTeX-waarschuwing" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Volgende LaTeX-waarschuwing" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Vorige \"Bad Box\"-aanwijzing" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Volgende \"Bad Box\"-aanwijzing" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppen" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editor-weergave" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Volgend document" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Vorig document" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Log-/berichtenweergave focussen" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Uitvoerweergave focussen" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole-weergave focussen" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Editorweergave focussen" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX-commando" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Volgende opsomming" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Vorige opsomming" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Omgeving (binnen)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Omgeving (buiten)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX-groep (binnen)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX-groep (buiten)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Wiskundegroep" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Alinea" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Regel" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-woord" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Naar regeleinde" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Naar begin gaan" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Naar einde gaan" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Overeenkomstige" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Selectie" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Subdocument" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Wiskundegroep" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Snelstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabel" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Array" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulators" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Zwevers" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Wiskunde" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript-hulpmiddelen" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Huidig document als '&Hoofddocument' definiëren" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "&Zijbalk tonen" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "&Berichtenbalk tonen" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Bestanden observeren" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX-gids" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-onderwerp" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-omgeving" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Contexthelp" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Documentatiebrowser" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-referentie" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systeemcontrole..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Gebruikergedefinieerde tags" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Gebruikertags bewerken..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Project: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Project: %1 (Hoofddocument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normale modus" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Hoofddocument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Huidig document definiëren als 'Hoofddocument'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normale modus (huidig hoofddocument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Er is geen actief document, of het is niet opgeslagen." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "U dient het pakket %1 in te sluiten." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Tekst invoegen" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "U dient de pakketten %1 in te sluiten." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Tags bewerken" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "naamloos" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Sla eerst uw huidige document op voordat u het definieert als een " +"hoofddocument." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Zet de modus 'Hoofddocument' uit voordat u een systeemcontrole uitvoert." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Er draait geen ViewBib-hulpprogramma. Deze wordt nu opgestart" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib-citaten" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Selecteer de gewenste bibliografieën en voer dit commando opnieuw uit" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "Het hulpprogramma ViewBib heeft niet de juiste interface" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" +"Het hulpprogramma ViewBib heeft niet de juiste definitie van de cite-functie" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Geen referentie geselecteeerd.\n" +"Selecteer eerst een referentie!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Uitgebreide tekst" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Toevoegen" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "De afkorting '%1' verwijderen?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Afkorting verwijderen" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Afkorting toevoegen" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Afkorting bewerken" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Afkorting:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "Uitgebreide t&ekst:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Lege tekenreeksen zijn niet toegestaan." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle bestanden" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Hulpmiddelen" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Algemene instellingen" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Bouwen" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Scripting" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Scripting-ondersteuning" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Code-aanvulling" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Quick Preview" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Omgevingen" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "geïnstalleerd" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "niet geïnstalleerd" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symboolweergave" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Project openen..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Bezig met doorzoeken van projectbestanden..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"De interne structuur van Kile is beschadigd (mogelijk door een programmafout " +"in Kile). Sla al uw bestanden op en sluit Kile af.\n" +"Het team van Kile biedt haar verontschuldigingen aan voor het ongemak en " +"stelt een bugrapport zeer op prijs." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Sjabloon %1 kon niet gevonden worden" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Bestand niet gevonden" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Sla het bestand eerst op." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Open/maak eerst een document." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" +"Helaas, er kan geen sjabloon worden aangemaakt voor dit type document." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Sjabloon van document maken" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Sjabloon verwijderen" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Bestanden openen" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Het bestand %1 kon niet worden opgeslagen. Controleer de toegangsrechten en " +"of u voldoende vrije schijfruimte hebt." + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Auto-opslag" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile kwam problemen tegen tijdens het opslaan van bestand %1. Is er nog " +"voldoende vrije schijfruimte?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Opslaan" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Bestand opslaan" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Bestand overschrijven?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Projectboomstructuur vernieuwen" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " +"document dat is geassocieerd met het project waarvoor u de boomstructuur " +"wilt opbouwen, en kies dan opnieuw de optie \"Projectboomstructuur vernieuwen" +"\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Projectboomstructuur kan niet worden vernieuwt." + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Project selecteren" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Aan project toevoegen" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Bestand %1 is al onderdeel van project %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Bestand %1 kan niet worden toegevoegd omdat het niet bestaat of niet " +"leesbaar is." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Dit bestand is het projectbestand. Het bevat alle informatie over uw " +"project. Daarom is het niet toegestaan om dit bestand uit het project te " +"verwijderen." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Bestand kan niet uit het project worden verwijderd" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Het project dat u probeerde te openen is reeds geopend. Als u het project " +"wilt herladen, sluit dan het project voordat u het heropent." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Project altijd geopend" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Het projectbestand voor dit project bestaat niet of is onleesbaar. Wilt u " +"het project uit de lijst met recente projecten verwijderen?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Projectbestand kon niet worden geladen" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile Project-bestanden\n" +"*|Alle bestanden" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Project openen" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Project opslaan" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " +"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt opslaan, en kies dan " +"opnieuw voor \"Project opslaan\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Actief project kon niet worden bepaald." + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Bestanden toevoegen aan project" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle bestanden" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Bestanden toevoegen" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Er zijn geen projecten geopend. Open het project waar u bestanden aan wilt " +"toevoegen, en kies dan opnieuw voor \"Bestanden toevoegen\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Actief project kon niet worden bepaald" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projectopties voor" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " +"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt bewerken, en kies " +"opnieuw voor \"Projectopties\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Project sluiten" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " +"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt sluiten, en kies " +"opnieuw voor \"Project sluiten\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Project kon niet worden afgesloten" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Niets om op te schonen voor %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Opschonen van %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Project wisselen" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Selecteer de te verwijderen bestanden" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Projectbestanden tonen..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "projectconfiguratiebestand:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "grafisch bestand" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Alle projectbestanden openen" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "niet geopend: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projectbestanden" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Het geselecteerde bestand kon niet worden bepaald." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projectfout" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ongeldige tekens" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"De bestandsnaam bevat ongeldige tekens ($~ #).
                                                                Geef een andere naam op, " +"of klik op \"Annuleren\" om het bestand toch op te slaan." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Bestand bestaat reeds" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Een bestand met de naam %1 bestaat al.
                                                                Geef een andere naam op, of klik " +"op \"Annuleren\" om het bestaande bestand te overschrijven." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"De opgegeven bestandsnaam heeft geen extensie; wilt u dat er een automatisch " +"aan wordt toegevoegd?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Ontbrekende extensie" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Frame" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Naamloos blok" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Het document is gewijzigd en de structuurweergave dient te worden bijgewerkt " +"voordat u zo'n operatie start." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Fout in structuurweergave" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Het logbestand kan niet geopend worden; hebt u LaTeX uitgevoerd?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Fouten gevonden (%1) even geduld a.u.b..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Voltooid." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Geen LaTeX-fouten gevonden." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX bronbestanden" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX-pakketten" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-bestanden" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost-bestanden" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile-scriptbestanden" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile-projectbestanden" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Selectie openen" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Codering instellen" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Project" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Naam:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Map:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Patroon:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Sjabloon:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Commando" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Commando[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "afbeelding" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Label" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referentie" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Mapopties" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Mappen recursief doorzoeken" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Wissen" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "S&luiten" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                Possible meta " +"characters are:
                                                                •  . - Matches any character
                                                                •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                •  $ - Matches the end of a line
                                                                •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                The following repetition operators exist:
                                                                •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Voer hier de reguliere expressie in waarnaar u wilt zoeken.
                                                                  U kunt " +"gebruik maken van de volgende metatekens:
                                                                  •  . - komt " +"overeen met elk teken
                                                                  •  ^ - komt overeen met het begin " +"van een regel
                                                                  •  $ - komt overeen met het einde van een " +"regel
                                                                  •  \\\\\\< - komt overeen met het begin van een " +"woord
                                                                  •  \\\\\\> - komt overeen met het einde van een " +"woord
                                                                  De volgende repeterende operators zijn beschikbaar: " +"
                                                                  •  ? - het voorgaande item komt tenhoogste eenmaal " +"overeen
                                                                  •  * - het voorgaande item komt nul of meermaals " +"overeen
                                                                  •  + - het voorgaande item komt eenmaal of vaker " +"overeen
                                                                  •  {n} - het voorgaande item komt exact " +"n maal overeen
                                                                  •  {n,} - het voorgaande item " +"komt n maal of vaker overeen
                                                                  •  {,n} - het " +"voorgaande item komt tenhoogste n maal overeen
                                                                  •  " +"{n,m} - het voorgaande item komt tenminste n " +"maal,
                                                                    maar tenhoogste m maal overeen
                                                                  Daarnaast zijn " +"terugverwijzingen naar tussen haakjes gezette subexpressies beschikbaar via " +"de notatie \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Voer hier het bestandspatroon in van de bestanden waarin u wilt zoeken.\n" +"U kunt meerdere patronen opgeven, gescheiden door komma's." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                  There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Kies een zoekmodus. Voor de eerste modi is het zoekpatroon uitgebouwd aan de " +"hand van het bewerkbare sjabloon, waarbij '%s' wordt vervangen door het " +"opgegeven patroon.

                                                                  Er zijn aanvullende vaste voorgedefinieerde modi " +"voor omgevingen, illustraties, labels, referenties en invoerbestanden. Als " +"het patroon leeg is, zoekt Kile naar alle commando's van deze modus. Als een " +"patroon is opgegeven, dan zal deze worden ingevoegd als een parameter. Bijv. " +"in omgevingsmodus met patroon 'center' zal Kile zoeken naar " +"'\\begin{center}' en in illustratiemodus met patroon '.*\\.png' zal Kile " +"zoeken naar alle png-bestanden." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"U kunt voor de eerste drie modi een sjabloon voor het patroon uitkiezen in " +"het combinatievak en vervolgens hier bewerken. De tekenreeks %s in het " +"sjabloon wordt vervangen door het patroon in het invoerveld. Dit resulteert " +"in de reguliere expressie waarnaar gezocht zal worden. In alle andere modi " +"zal dit sjabloon worden genegeerd." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Voer de map in die de bestanden bevat waarin u wilt zoeken." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Selecteer dit keuzevakje om in alle submappen te zoeken." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"De resultaten van grep worden hier getoond. Selecteer een bestandsnaam/" +"regelnummer-combinatie door er op te klikken of met de cursor om de " +"betreffende regel in de editor te tonen." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Zoeken in bestanden" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "In project zoeken" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "geen project geopend" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                  " +msgstr "Fout:

                                                                  " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-fout" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Helaas, de TeTeX-documentatie is niet gevonden op %1. Stel het juiste pad in " +"in de dialoog \"Instellingen->Kile instellen->Help\"." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Helaas, geen hulp beschikbaar voor %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Ongedefinieerd" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Waarde invoeren" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Voer een waarde in" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"De volgende uitzondering deed zich voor op regel %1 tijdens het uitvoeren " +"van het script.:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Uitzondering" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"De volgende uitzondering deed zich voor tijdens het uitvoeren van het " +"script:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Versie %1 van Kile is minimaal nodig om het script \"%2\" te kunnen " +"uitvoeren. Het uitvoeren ervan is afgebroken." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versiefout" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Uitvoeren van %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " uitvoer: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Lancering is mislukt. De diagnose luidt:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Er bevindt zich geen programma genaamd %1 in uw zoekpad ($PATH)." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "U bezit niet de nodige permissies om %1 uit te voeren." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Uit de diagnose konden geen herkenbare problemen worden achterhaald." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "voltooid met exitstatus %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "plotseling voltooid" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "De bibliotheek %1 kon niet worden gevonden." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Het component %1 van de bibliotheek %2 kon niet worden aangemaakt." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "\"&Bad Boxes\" verbergen" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX-&waarschuwing verbergen" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Cite" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX db add" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Het projectbestand van %1 is gemaakt met een nieuwere versie van Kile.\t\t\t" +"\tHet openen ervan kan leiden tot onverwachte resultaten.\n" +"\t\t\t\tWilt u het bestand openen (niet aanbevolen)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Voeg hier een korte beschrijving in van uw project." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Voeg hier het pad naar uw projectbestand in. Als dit bestand nog niet " +"bestaat, dan wordt het aangemaakt. De bestandsnaam dient de extensie \"." +"kilepr\" te bevatten. U kunt ook de bladerknop gebruiken om een bestandsnaam " +"in te voegen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Voeg een lijst in met door komma's gescheiden extensies van bestandstypen " +"die moeten worden beschouwd als bestanden die bij dit type project behoren." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Selecteer het standaard hoofddocument. Laat dit leeg voor autodetectie." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(globale instelling gebruiken)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Project&titel:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensies" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Bronbestanden" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Pakketbestanden" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Afbeeldingsbestanden" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Voorgedefinieerd:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Fout in extensie" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Alle zelfgedefinieerde extensies dienen er uit te zien als '.xyz'" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ongeldige extensie" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Nieuw project aanmaken" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Project&bestand:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Map selecteren..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Maak een nieuw bestand aan en voeg het toe aan dit project." + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Bestands&naam (relatief aan waar het projectbestand is):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Als u wilt dat Kile een nieuw bestand aanmaakt en toevoegt aan het project, " +"selecteer dan deze optie en kies een sjabloon uit de lijst die hieronder zal " +"verschijnen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"U hebt geen projectnaam opgegeven. Als u doorgaat zal het project \"Untiteld" +"\" genoemd worden." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Naamloos" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Voer de locatie in waar het projectbestand zal worden opgeslagen. Geef het " +"bestand de extensie .kilepr." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Lege locatie" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"De extensie van het projectbestand is niet .kilepr . Verbeter de extensie." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Onjuiste bestandsextensie." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Het pad naar het projectbestand is geen absoluut pad. Absolute paden " +"beginnen altijd met een /." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relatief pad" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Projectmap kon niet worden aangemaakt. Controleer uw permissies." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "De projectmap is niet schrijfbaar. Controleer uw permissies." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Voer een projectnaam in voor het bestand dat u wilt toevoegen aan dit " +"project." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Het bestand \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Het projectbestand bestaat reeds. Selecteer een andere naam. Verwijder het " +"bestaande projectbestand als u van plan was dat te overschrijven." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projectbestand bestaat reeds" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projectopties" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Hoofddocu&ment:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(automatisch detecteren)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Snelbouwconfiguratie:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&MakeIndex-opties" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Bestanden & projecten" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "In archief opnemen" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Overig..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Openen met" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Openen" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Aan project toevoegen" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&In archief opnemen" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Uit project ve&rwijderen" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Bestan&den toevoegen..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Projectbestand" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pakketten" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "afbeeldingen" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "overig" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Als LaTeX kopiëren" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Samenvatting" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Voor informatie over de accuratesse, zie de helpfunctie." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistieken voor %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistieken voor project %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Om statistieken voor alle projectbestanden te krijgen dient u ze allemaal te " +"openen." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" +"Waarschuwing: dit zijn alleen de statistieken voor de geselecteerde tekst." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Tekens" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Tekenreeksen" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistieken voor project %1, bestand %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistieken voor project %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistieken voor naamloos" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Woorden en getallen:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-commando's en -omgevingen:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Punctuatie, scheidingstekens en spaties:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Totaal aantal tekens:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Woorden:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-commando's:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-omgevingen:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Totaal aantal tekenreeksen:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Documentklasseselectie - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[options]{klasse}\n" +"klasse: article,report,book,letter\n" +"Opties\n" +"tekengrootte: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"papiergrootte: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"overig: \n" +"landscape -- selecteert landschapformaat. Standaard is portret. \n" +"titlepage, notitlepage -- bepaalt of er een aparte titelpagina moet komen.\n" +"leqno -- vergelijkingsgetal aan de linkerzijde van vergelijkingen, standaard " +"is rechterzijde.\n" +"fleqn -- lijnt formules links uit. Standaard is gecentreerd.\n" +"onecolumn, twocolumn -- een of twee kolommen. Standaard is een kolom.\n" +"oneside, twoside -- selecteert eenzijdige/tweezijdige opmaak.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Pakketimport - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Elke optie opgegeven in het commando \\documentclass die onbekend is bij de " +"geselecteerde documentklasse\n" +"zal worden doorgegeven aan de pakketten die zijn geladen met \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-pakketten" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "De principal American Mathematical Society-pakketten" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Begin van documentinhoud - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Tekst is alleen toegestaan tussen \\begin{document} en \\end{document}.\n" +"De inleiding (voor \\begin{document}} ) mag alleen declaraties bevatten." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Titel genereren - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Dit commando genereert een titel op een aparte titelpagina\n" +"- behalve in de artikelklasse, waar de titel normaliter aan de bovenzijde " +"van de eerste pagina wordt geplaatst." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Inhoudsopgave - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Plaats dit commando waar u de inhoudsopgave wilt hebben" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Titeldefinitie - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{tekst}\n" +"Het commando \\title geeft aan dat de tekst als titel zal worden gebruikt.\n" +"Gebruik \\\\ om LaTeX bij lange titels te vertellen waar een nieuwe regel " +"komt." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Auteurdefinitie - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{namen}\n" +"Het commando \\author geeft de auteur(s) aan, waarbij \"namen\" een lijst " +"met namen is, gescheiden door het commando \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centreren - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Elke regel dient te worden afgesloten door \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Links uitlijnen \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Rechts uitlijnen \\begin {flusright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citaat - \\begin{quote]" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"De tekst wordt uitgelijnd tussen beide marges.\n" +"Een lege regel tussen de tekst maakt een nieuwe alinea aan." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Aanhaling - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"De tekst wordt uitgelijnd tussen beide marges en er is een alinea-insprong.\n" +"Voeg een lege regel in de tekst om een nieuwe alinea aan te maken." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Poëzie - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"De omgeving \\verse is ontworpen voor poëzie.\n" +"Scheidt de regels van elk couplet met \\\\, en gebruik een of meer lege " +"regels om de coupletten te scheiden." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Verbatim omgeving - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Omgeving waarin LaTeX de tekst die u intypt exact weergeeft." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Opgesomde lijst - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"De omgeving \\itemize produceert een lijst met opsommingstekens.\n" +"Elke opsomming in de lijst begint met het commando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Genummerde lijst \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"De omgeving \\enumerate produceert een genummerde lijst.\n" +"Elk item van een genummerde lijst begint met het commando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Beschrijving - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"De omgeving \\description wordt gebruikt voor het aanmaken van beschrijvende " +"lijsten.\n" +"Elk item uit de lijst begint met het commando \\item[label].\n" +"Het label is vetgedrukt en rechts uitgelijnd." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabel - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"tabellichaam\n" +"\\caption{tabeltitel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabellen zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en " +"worden gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" +"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen " +"te plaatsen\n" +"h : (voor here) - op de positie in de tekst waar de tabelomgeving staat.\n" +"t : (voor top) - aan de bovenzijde van een tekstpagina\n" +"b : (voor bottom) - aan de onderzijde van een tekstpagina\n" +"p : (voor page of floats) - Op een aparte zwevende pagina, deze pagina bevat " +"geen tekst, alleen zwevende objecten.\n" +"Het lichaam van de tabel wordt gemaakt van tekst, LaTeX-commando's, etc.\n" +"Met het commando \\caption kunt u het tabel een titel geven." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figuur - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"lichaam van het figuur\n" +"\\caption{figuurtitel}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figuren zijn objecten die geen deel uit maken van de normale tekst, en " +"worden gebruikelijk 'zwevend' op een geschikte plek geplaatst.\n" +"Het optionele argument [placement] bepaalt waar LaTeX het tabel zal proberen " +"te plaatsen\n" +"h : (voor here) - op de positie in de tekst waar de tabelomgeving staat.\n" +"t : (voor top) - aan de bovenzijde van een tekstpagina\n" +"b : (voor bottom) - aan de onderzijde van een tekstpagina\n" +"p : (voor page of floats) - Op een aparte zwevende pagina, deze pagina bevat " +"geen tekst, alleen zwevende objecten.\n" +"Het lichaam van de tabel wordt gemaakt van tekst, LaTeX-commando's, etc.\n" +"Met het commando \\caption kunt u het figuur een titel geven." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titelpagina - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titelpage}\n" +"tekst\n" +"\\end{titelpage}\n" +"De omgeving \\titlepage maakt een titelpagina aan, dus een pagina die niet " +"wordt meegenummerd en zonder kop." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Cursief - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{cursieve tekst]" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Schuin (slant) - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl[slanted text]" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Vet - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf[boldface text]" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Schrijfmachine - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{typmachine-tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kleine letters \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{kleine hoofdletters}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[label] Hallo!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tab - \\begin{tabbing]" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"De omgeving \\tabbing levert een manier aan om tekst in kolommen uit te " +"lijnen.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\=meer tekst \\= nog meer tekst \\= laatste tekst \\\\\n" +"volgende rij \\> meer \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commando's:\\ plaatst een tab-stop op de huidige positie.\n" +"\\> gaat naar de volgende tab-stop.\n" +"\\< maakt het mogelijk om iets links van de lokale marge te plaatsen zonder " +"dat de marge gewijzigd wordt. Kan alleen worden gebruikt aan het begin van " +"een regel.\n" +"\\+ verplaatst de linkermarge van het volgende commando en alle opvolgende " +"een tab-stop naar rechts.\n" +"\\- verplaatst de linkermarge van het volgende en commando alle opvolgende " +"een tab-stop naar links.\n" +"\\' verplaatst alles wat u hebt getypt in het huidige kolom naar de " +"rechterzijde van de vorige kolom, uitgelijnd langs de tab-stop van de " +"huidige kolom.\n" +"\\` maakt het mogelijk om tekst rechts van elke tab-stop uit te lijnen, " +"incl. tab-stop 0.\n" +"\\kill plaatst tab-stops zonder tekst aan te maken.\n" +"\\a in een tabbing-omgeving, de commando's \\=, ==' en \\` produceren geen " +"accenten als gewoonlijk. In plaats daarvan worden de commando's \\a=, \\a' " +"en \\a` gebruikt." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{kolommen}\n" +"eerste kolom && tweede kolom && ... && n-te kolom \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"positie: bepaalt de verticale positie, standaard het midden van de " +"omgeving.\n" +" t - uitlijnen langs bovenste rand\n" +" b - uitlijnen langs onderste rand\n" +"kolomdefinitie: bepaalt de opmaak van de kolommen.\n" +" l - een kolom met links uitgelijnde items.\n" +" r - een kolom met rechts uitgelijnde items.\n" +" c - een kolom met gecentreerde items.\n" +" | - een verticale lijn over de gezamenlijke hoogte van de tabel.\n" +" @{tekst} - dit plaatst tekst in elke rij.\n" +"Het commando \\hline tekent een horizontale lijn over de volle lengte van de " +"tabel.\n" +"Het commando \\cline{i-j} tekent een lijn van kolom i naar kolom j.\n" +"Het commando \\vline tekent een verticale lijn met de hoogte van de huidige " +"rij." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{kolommen}{positie}{tekst}\n" +"kolom bepaalt het aantal gekoppelde kolommen.\n" +"positie bepaalt de opmaak van de invoer: c voor gecentreerd, l voor links, " +"en r voor rechts uitgelijnd.\n" +"tekst bepaalt de inhoud van de invoer." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Horizontale lijn - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"Het commando \\hline tekent een horizontale lijn in de breedte van de tabel." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Verticale lijn - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Het commando \\vline tekent een verticale lijn over de hele hoogte en diepte " +"van deze rij." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Horizontale lijn langs kolommen - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Het commando \\cline{i-j} tekent horizontale lijnen langs de opgegeven " +"kolommen, van i tot j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nieuwe pagina - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Het commando \\newpage beëindigd de huidige pagina." + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Regeleinde - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Het commando \\linebreak vraagt LaTeX om de huidige regel op het punt van " +"het commando af te breken." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Pagina-einde - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Het commando \\pagebreak vraagt LaTeX om de huidige pagina af te breken op " +"het punt van het commando." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Grote\" verticale ruimte - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Het commando \\bigskip voegt een grote verticale witruimte in." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Middelgrote\" verticale ruimte - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Het commando \\medskip voegt een middelgrote verticale witruimte in." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Afbeeldingsinvoeging - \\includegraphics{bestand}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Aanpasbare bestandsinsluiting - \\include{bestand}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{bestand}\n" +"Het commando \\include wordt samen met het commando \\includeonly gebruikt " +"voor het selectief opnemen van bestanden." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Typ of selecteer een bestandsnaam: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Bestandsinsluiting \\input{bestand}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{bestand}\n" +"Het commando \\input zorgt er voor dat het opgegeven bestand zal worden " +"gelezen en verwerkt alsof de inhoud ervan is ingevoegd op de plek van het " +"commando." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Selectie van bibliografiestijl - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Het argument bij \\bibliographystyle refereert aan een bestand genaamd style." +"bst, welke definieert hoe uw vermeldingen er uit zullen zien.\n" +"De standaardstijlen die met Bibtex worden meegeleverd zijn:\n" +"alpha: gesorteerd op alfabet. Labels worden gevormd op basis van naam van " +"auteur en jaar van publicatie.\n" +"plain: gesorteerd op alfabet. Labels zijn numeriek.\n" +"unsrt: zoals plain, maar items zijn op volgorde van vermelding.\n" +"abbrv: zoals plain, maar met compactere labels." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Generatie van bibliografie - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Het argument voor \\bibliography refereert aan het bib-bestand (zonder " +"extensie) dat uw literatuurdatabase in Bib-TeX-opmaak bevat.\n" +"Kile voegt daar automatisch de naam van uw TeX-bestand in." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{titel}\n" +"\\part{titel}: gedeelte niet nummeren en niet in de inhoudsopgave opnemen.\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "Ge&deelte" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Geen &nummering" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{titel}\n" +"\\chapter{titel}: hoofdstuktitel - niet nummeren en niet opnemen in de " +"inhoudsopgave Alleen voor documenten van klasse \"report\" of \"book\"." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Hoofdstuk" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\sectie{titel}\n" +"\\sectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Sectie" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsectie{titel}\n" +"\\subsectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Subsectie" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsectie{titel}\n" +"\\subsubsectie{titel}: niet nummeren en niet opnemen in de inhoudsopgave." + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Subsubsectie" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{titel}\n" +"paragraph*{titel}: (alinea) niet nummeren en niet opnemen in de " +"inhoudsopgave." + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Alinea" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{titel}\n" +"\\subparagraph*{titel}: (subalinea) niet nummeren en niet opnemen in de " +"inhoudsopgave." + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subalinea" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Grootte" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "piepklein" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "scriptgrootte" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "voetnootgrootte" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "klein" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalegrootte" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "groot" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Groot" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "GROOT" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "enorm" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Enorm" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{markering}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{woord}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Dit commando genereert een verwijzing naar een literatuurreferentie in het " +"bib-bestand.\n" +"U kunt het bib-bestand openeen in Kile om alle beschikbare referenties te " +"bekijken." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "cite van ViewBib" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Onderstrepen - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Intelligente nieuwe regel" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Intelligente tabulator:" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Samenvatting - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"tekst\n" +"\\end{abstract}\n" +"De omgeving \\abstract maakt een titelpagina aan, dus een pagina die niet " +"wordt meegenummerd en zonder kop." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"kolom 1 ingang & kolom 2 ingang ... & kokom n ingang \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Dit is een uitgebreide versie van de omgeving \\tabular met een extra " +"parameter voor de breedte. Er dient een elastieke ruimte tussen de kolommen " +"te zitten om de opgegeven breedte te vullen." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipagina - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"De omgeving minipage is vergelijkbaar met het commando \\parbox. Het neemt " +"hetzelfde optionele positieargument en een vereiste breedteargument. U kunt " +"andere paragraafmakende omgevingen in een minipage gebruiken." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Lijst met figuren - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Plaats dit commando waar u de lijst met figuren wilt hebben." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Lijst van tabellen - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Plaats dit commando waar u de lijst met tabellen wilt hebben." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Genereert de index - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Gebruik dit commando als u de rauwe index wilt genereren." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Index afdrukken - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Gebruik dit commando als u de opgemaakte index wilt afdrukken." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Woordenlijst - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Gebruik dit commando als u een woordenlijst wilt afdrukken." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : tekst die, wanneer afgedrukt, ongeveer zo breed is als het " +"breedste label dat wordt geproduceerd door de \\bibitem-commando's\n" +"\\bibitem: specificeer een bibliografie-item" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Woordelijk (spaties tonen) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Omgeving waarin LaTeX de tekst die u intypt exact weergeeft. In deze variant " +"worden spaties op een speciale wijze afgedrukt." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Verbatim code - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Macro vorm van de verbatim omgeving." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Verbatim code (spaties tonen) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Macro vorm van de omgeving verbatim*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Kleine\" verticale ruimte - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Het commando \\smallskip voegt een 'kleine' verticale witruimte in." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Horizontale variabele ruimte - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Het vulcommando \\hfill produceert een \"elastieken lengte\" die horizontaal " +"kan rekken of krimpen. Het zal worden gevuld met spaties." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Horizontale punten - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Het commando \\dotfill produceert een \"elastieken lengte\" die punten " +"produceert in plaats van gewoon spaties." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Horizontale regel - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Het vulcommando \\hrulefill produceert een \"elastieken lengte\" die " +"horizontaal kan uitrekken of krimpen. Het zal worden gevuld met een " +"horizontale regel." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Verticale variabele ruimte - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Het vulcommando \\vfill produceert een \"elastieken lengte\" die verticaal " +"kan uitrekken of krimpen." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Horizontale ruimte - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Het commando \\hspace voegt een horizontale ruimte in. De lengte van de " +"ruimte kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, dus punten, " +"inches, etc. U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " +"\\hspace-commando. Het toevoegen van negatieve ruimte is als backspacing." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Horizontale ruimte (geforceerd) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Het commando \\hspace* voegt een horizontale ruimte toe zoals het commando " +"\\hspace. LaTeX verwijdert de horizontale ruimte die aan het einde van een " +"regel komt. Als u niet wilt dat LaTeX deze ruimte verwijdert, sluit dan het " +"optionele argument * in. De ruimte wordt dan niet verwijderd." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Verticale ruimte - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Het commando \\vspace voegt een verticale ruimte toe. De lengte van de " +"ruimte kan worden uitgedrukt in een term die LaTeX begrijpt, zoals punten, " +"inches, etc. U kunt zowel negatieve als positieve ruimte toevoegen met een " +"\\vspace-commando." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Verticale ruimte (geforceerd) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Het commando \\vspace* voegt een horizontale ruimte toe, net als het " +"commando \\vspace. LaTeX verwijdert verticale ruimtes aan het einde van een " +"pagina. Als u niet wilt dat LaTeX deze ruimte verwijdert, sluit dan het " +"optionele argument * in. De ruimte wordt dan niet vewijderd." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Benadrukt - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{benadrukte tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Krachtig - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikel in een magazine" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - artikel in een magazine:\n" +"OPT... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikel in conferentiemateriaal" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - artikel in conferentiemateriaal\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik 'Opschonen' om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikel in een verzameling" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - artikel in een verzameling:\n" +"Opt... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Hoofdstuk of pagina's van een boek" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - hoofdstukken of pagina's in een boek\n" +"ALT.... : u hebt de keuze uit deze twee velden\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Conferentiemateriaal" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - Conferentiemateriaal\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik 'Opschonen' om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Boek" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - boek\n" +"ALT.... : u hebt de keuze uit deze twee velden\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik 'Opschonen' om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Brochure" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - brochure\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doctoraatsthesis" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - Doctoraatthesis\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Masterthesis" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - masterthesis\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Technisch rapport" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden: technisch rapport\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Technische handleiding" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - technische handleiding\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Niet gepubliceerd" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - niet gepubliceerd\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-velden - diversen\n" +"OPT.... : optionele velden (gebruik \"Opschonen\" om ze te verwijderen)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "middel" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Wiskundige modus - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Aanhaling - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Subscript - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Superscript - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normaal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Displaystijl - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Vierkantswortel - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Array - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{kolom1kolom2...kolomn}\n" +"kolominhoud1 & kolominhoud2 ... & kolominhoud n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Elke kolom is opgegeven door een letter die aangeeft hoe de items in die " +"kolom zullen worden opgemaakt.\n" +" c -- voor gecentreerd \n" +" l -- voor links uitgelijnd\n" +" r -- voor rechts uitgelijnd\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Linker begrenzer" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Rechter begrenzer" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Tekststijl - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normaal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Displaystijl - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Tekststijl - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-th wortel - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Uitbreidbare pijl links - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Uitbreidbare pijl rechts - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Boxed formule \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekst in wiskundemodus - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertekst - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaywiskunde - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Vergelijking (ongenummerd) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multilijn - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multilijn* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Splitsen - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Verzamelen - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Verzamelen* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Uitlijnen - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Uitlijnen* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Uitgelijnd - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Verzameld - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n fout\n" +"%n fouten" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n waarschuwing\n" +"%n waarschuwingen" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n badbox\n" +"%n badboxes" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bibliografie selecteren" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Een bibliografie selecteren" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Geen bibliografie geselecteerd." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Geen bibliografieën gevonden." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 of %2 is niet gevonden. Als u probeert om een HTML-bestand te bekijken, " +"ga dan naar Instellingen->Kile instellen->Hulpmiddelen->ViewHTML-" +">Geavanceerd." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "regel" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Label: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Linksklik om naar de regel te gaan. Een dubbelklik \n" +"zal een tekstbestand of een grafisch bestand openen. \n" +"Als een label is toegewezen aan dit item, dan zal die \n" +"worden getoond als u de muisaanwijzer erop plaatst. \n" +"Items voor een grafisch bestand of een toegewezen \n" +"label hebben ook een contextmenu (onder de rechter muisknop)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Geen \"structure data\" om te tonen." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-referenties" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Niet-gedefinieeerde referenties" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "ListviewItem kon niet worden aangemaakt: geen hoofdonderdeel gevonden." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Het ingesloten bestand is niet gevonden. Het bestand bestaat niet, is niet " +"leesbaar of Kile is niet in staat om het juiste pad naar dit bestand te " +"bepalen. De bestandsnaam die deze fout veroorzaakte was: %1\n" +"Wilt u dit bestand aanmaken?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Bestand is niet gevonden" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Kni&ppen" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "P&lakken onder" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Selecteren" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "C&ommentaar" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Snelvoorbeeld openen" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Label invoeren" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Als &referentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Als &pagina-referentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Alleen het &label" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Label kopiëren naar klembord" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Als referentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Als paginareferentie" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Alleen het label" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "De map %1 kon niet worden geopend." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"De map %1 is niet schrijfbaar. %2 kan daardoor de resultaten niet opslaan." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Het bestand %1/%2 bestaat niet of kon niet worden geopend. Verzeker u ervan " +"dat het bestand op uw systeem aanwezig is en dat u de nodige permissies hebt." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Het bestand %1/%2 is niet leesbaar. Verzeker u ervan dat u de nodige " +"permissies hebt." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Er is geen actief document waardoor er niet kon worden bepaald op welk " +"bestand %1 zal worden uitgevoerd." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Het hoofddocument voor dit project kon niet worden bepaald." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Sla het bestand eerst op." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Helaas, het bestand %1 bestaat niet." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Helaas, het bestand %1 is niet leesbaar." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Het document %1 is geen LaTeX-hoofddocument. Wilt u toch doorgaan?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Doorgaan?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" +"Het bestand %2/%3 bestaat niet. Hebt u het broncodebestand gecompileerd?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Het huidige document is niet geassocieerd met een project. Activeer een " +"document dat is geassocieerd met het project dat u wilt archiveren, en kies " +"opnieuw voor \"Project Archiveren\"." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Er zijn geen bestanden gekozen om te archiveren." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Project archiveren" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Onbekend hulpmiddel %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Snel" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compileren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converteren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Buiten Kile uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "In Konsole uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Ingebed in Kile uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML-weergaveprogramma gebruiken" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Opeenvolging van hulpmiddelen uitvoeren" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Gebruik het tabblad \"Geavanceerd\" om dit hulpmiddel te configureren." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Onbekend hulpmiddeltype; uw configuratiegegevens zijn verkeerd gevormd.\n" +"Het is misschien een goed idee om de standaardinstellingen te herstellen." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle instellingen van uw hulpmiddelen zullen overschreven worden met de " +"standaardwaarden. Bent u zeker dat u wilt doorgaan?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nieuwe configuratie" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Voer nieuwe configuratienaam in:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Wilt u het hulpmiddel %1 verwijderen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Wilt u deze configuratie verwijderen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "U hebt tenminste één configuratie nodig voor elk hulpmiddel." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Configuratie kan niet worden verwijderd" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Geen factory geïnstalleerd. Neem contact op met de auteur van Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Afgebroken" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Het hulpmiddel %1 kon niet gevonden worden in de configuratiedatabase." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Als LaTe&X plakken" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Selectie naar &LaTeX converteren" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Selectie voor &Snelvoorbeeld" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributen" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Groep:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Naam:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Include *-&versie:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Naam van de groep waar deze omgeving of dit commando toe behoort." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Naam van nieuwe omgeving of commando." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Naam van omgeving of commando om te bewerken." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Komt deze omgeving of dit commando ook voor in een gestarde versie?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ is einde van rege&l:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Heeft wiskunde&modus nodig:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Zal 'Intelligente nieuwe regel' \\\\ invoegen?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Heeft deze omgeving de wiskundemodus nodig?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definieer de standaardtabulator voor deze omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Op&tie:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definieer een optioneel uitlijnparameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Heeft dit commando een optionele parameter nodig." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Heeft deze omgeving een additionele parameter nodig zoals {n} voor een heel " +"getal, {w} voor een breedte of { } voor een willekeurig ander parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Heeft dit commando een argument nodig?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Een nieuwe LaTeX-omgeving definiëren:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Een nieuw LaTeX-commando definiëren:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Een LaTeX-omgeving bewerken" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Een LaTeX-commando bewerken" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Een lege tekenreeks is niet toegestaan." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Deze omgeving bestaat al." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Dit commando bestaat al." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX-configuratie" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definieer LaTeX-omgevingen en -commando's voor Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Alleen gebruikergedefinieerde omgevingen en commando'&s tonen" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Gestard" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Optie" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Omg&evingen" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Commando's" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Toevoegen..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "B&ewerken..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Lijst met bekende omgevingen met veel aanvullende informatie die Kile " +"eventueel kan gebruiken. U kunt uw eigen omgevingen toevoegen. Deze zullen " +"worden bijvoorbeeld herkend bij het auto-aanvullen van omgevingen, " +"'intelligente nieuwe regel' en 'intelligente tabulator'. Uiteraard kunt u " +"alleen gebruikergedefinieerde omgevingen bewerken of verwijderen." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Bewerk een nieuwe omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Verwijder een gebruikergedefinieerde omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Bewerk een gebruikergedefinieerde omgeving." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-wiskunde" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lijsten" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citaten" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "bevat" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-omgevingen" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-commando's" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Wilt u deze omgeving verwijderen?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Wilt u dit commando verwijderen?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-omgeving" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'omgeving'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'commando'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Al uw %1 instellingen zullen overschreven worden met de standaardwaarden. " +"Wilt u doorgaan?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Ga naar regel" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Open een nieuw hoofdvenster van Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Bestand om te openen" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE-geïntegreerde LaTeX-omgeving" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "door het team van Kile (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "projectbeheer/ontwikkelaar (scripting en bugreparaties)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "voormalige ontwikkelaar" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "voormalige projectonderhouder/ontwikkelaar" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Zeer veel bugreparaties!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, diverse verbeteringen en bugreparaties" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart-integratie" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Ontleding van loggegevens" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "In bestanden zoeken" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Vertalingen" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Bezoek onze webpagina voor actuele vertaalinformatie." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentatie" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Type: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Pictogram:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Selecteren..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Bestaande sjablonen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Documenttype" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Alle sjablonen tonen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Selectie opschonen" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Selecteer een bestaand sjabloon als u het wilt overschrijven met uw nieuwe " +"sjabloon.\n" +"Opmerking: sjablonen die met een sterretje zijn gemarkeerd kunt u niet\n" +"overschrijven. Als u toch zo'n sjabloon selecteert zal er een nieuw\n" +"sjabloon met dezelfde naam worden aangemaakt in een map waar u\n" +"schrijftoegang in hebt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen.\n" +"Opmerking: sjablonen gemarkeerd met een sterretje kunnen niet verwijderd " +"worden (u hebt er geen schrijfrechten op)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Helaas, de sjabloonnaam die u invoerde is ongeldig.\n" +"Voer een nieuwe naam in." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Kies eerst een pictogram." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Helaas, het pictogrambestand: %1\n" +"blijkt niet te bestaan. Kies een nieuw pictogram." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Helaas, het bestand: %1\n" +"blijkt niet te bestaan. Mogelijk bent u vergeten het op te slaan?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Helaas, er is al een sjabloon met de naam \"%1\".\n" +"Verwijder deze eerst." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" vervangen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Sjabloon kon niet worden aangemaakt." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Selecteer het sjabloon dat u wilt verwijderen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Helaas, u hebt niet de nodige toegangsrechten om dit sjabloon te verwijderen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Wilt u sjabloon \"%1\" verwijderen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Helaas, het sjabloon kon niet worden verwijderd." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Wiskundeomgevingen" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Geen n&ummering:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Aantal &rijen:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Aantal k&olommen:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Ruimtecommando\n" +"voor het &scheiden van groepen:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standaard&tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Display &math-modus:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Opsommingstekens ge&bruiken:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Kies een omgeving." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Gebruik de gestarde versie van deze omgeving." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Kies het aantal tabelrijen." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Kies het aantal tabelkolommen voor de uitlijngroepen." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Definieer een extra LaTeX-commando voor het scheiden van uitlijngroepen." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Kies één of enkele voorgedefinieerde tabulators." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Sommige omgevingen zijn alleen geldig in wiskundemodus. U kunt ze omgeven " +"met een van deze display math-modi." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Voeg opsommingstekens in een cel in. Alt+Ctrl+Pijl-rechts en Alt+Ctrl+Pijl-" +"links verplaatst u snel van de ene cel naar de andere." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Aantal kolommen:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Aantal groepen:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nieuw bestand" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX-document" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX-document" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-script" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fout: een hulpmiddel met deze naam bestaat al." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Fout: de naam mag geen slash '/' bevatten." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Fout: de naam mag geen slash (, ), [ of ] bevatten." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "PostScript-bestand herschikken" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"De conversie van ps-bestanden wordt uitgevoerd door 'pstops' en 'psselect'.\n" +"Verzeker u ervan dat u 'dvips' aanroept met de optie '-t a4' en\n" +"hyperref-pakket (indien nodig) met de optie 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Invoerbestand:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Uitvoerbestand:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Taak:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 pagina + lege pagina --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 pagina + duplicaat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 pagina's --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L pagina's --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 pagina's --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 pagina + lege pagina --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 pagina + duplicaat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 pagina's --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L pagina's --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Even pagina's selecteren" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Oneven pagina's selecteren" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Even pagina's selecteren (omgekeerde volgorde)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Oneven pagina's selecteren (omgekeerde volgorde)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Alle pagina's omkeren" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Alle pagina's kopiëren (gesorteerd)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Alle pagina's kopiëren (ongesorteerd)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: parameter kiezen" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: parameter kiezen" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Viewer:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "ps-bestand tonen met 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Gereed" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Uitvoeren" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Kies een van de 18 operaties om een PostScript-bestand te converteren. De " +"laatste vier operaties hebben specifieke parameters nodig." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Kies het invoerbestand." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Kies het uitvoerbestand." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Invoerbestand dat dient te worden geconverteerd." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"De naam van het uitvoerbestand. Deze mag leeg zijn, als u alleen het " +"resultaat wilt bekijken zonder het op te slaan. In dit geval dient het " +"keuzevakje voor de viewer te zijn ingeschakeld." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Pagina's selecteren' en 'Vrije parameter' hebben enkele specifieke " +"parameters nodig die u hier kunt invoeren" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Als u pagina's wilt kopiëren, geef dan het aantal kopieën op" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Bekijk het resultaat van het conversieproces. KGhostview wordt altijd " +"gebruikt als externe viewer." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "PS-bestand herschikken: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** hulpprogramma: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** invoerbestand: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** uitvoerbestand: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** viewer: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "nee" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het herschikken van het bestand." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-bestanden\n" +"*.ps.gz|gecomprimeerde PS-bestanden" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Selecteer een invoerbestand" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-bestanden" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Selecteer de naam van het uitvoerbestand" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Er is geen invoerbestand opgegeven." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "Onbekend bestandsformaat: alleen 'ps' en 'ps.gz' worden geaccepteerd." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Dit invoerbestand bestaat niet." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselectie heeft in deze modus enkele parameters nodig." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops heeft in deze modus enkele parameters nodig." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "U dient een uitvoerbestand op te geven of een viewer te selecteren." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Onbekend bestandsformaat. Alleen '.ps' wordt geaccepteerd als uitvoerbestand." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Een bestand met de naam \"%1\" bestaat al. Wilt u het overschrijven?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopieën:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                  " +msgstr "
                                                                  " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                  " +msgstr "
                                                                  " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Snelvoorbeeld in een apart venster" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Selecteer een configuratie:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Snelvoorbeeld in onderste balk" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolutie:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(toegestane waarden: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" +"Kile biedt ondersteuning voor 3 soorten conversie naar png-afbeeldingen" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(gebruikt dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(gebruikt dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(gebruikt convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Voorbeeld in onderste balk tonen:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Conversie naar afbeelding:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Selectie:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Omgeving:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Wiskundegroep:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Subdocument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Niet beschikbaar, opent altijd in een apart venster." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Voorbeeld gebruikt altijd 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Opent altijd in een apart venster." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Er draait al een voorbeeld. Sluit die eerst af voordat dat u dit voorbeeld " +"start." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "'%1' kon niet voor Snelvoorbeeld worden gestart." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Snelvoorbeeld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&sseopties" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakketten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Documenteigenschappen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Doc&umentklasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Huidige tekst aan deze lijst toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Huidig element uit deze lijst verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Tekengrootte:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papiergrootte:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Cod&ering:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "K&lasseopties:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Voeg een nieuwe klasseoptie toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Be&werken..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Bewerk de huidige documentklasseoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Ve&rwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Verwijder de huidige klasseoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-pakketten:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Voeg een nieuw pakket toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Op&tie toevoegen..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Voeg een nieuwe pakketoptie toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Bewerk de huidige pakketoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Verwijder de huidige pakketoptie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Te&rugzetten naar standaardwaarden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Terugzetten naar de standaardlijst met pakketten" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Auteur:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&um:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Thema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Zet de oriëntatie van het document op landschap" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "De marges zijn ingesteld op enkelzijdige uitvoer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Linker en rechter pagina's hebben verschillende paginamarges" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" +"Geeft de aanwezigheid van \"overvolle hboxes\" aan met een zwarte streep in " +"de marge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Geen speciale markeringen voor \"overvolle hboxes\" op de uitvoer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Zet de formulenummers aan de linkerzijde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Lijnt formules naar links uit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op een extra pagina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Plaatst de titel en samenvatting op dezelfde pagina als de tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Plaatst de tekst in één kolom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Plaatst de tekst in twee kolommen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Maakt de bibliografie op in een open stijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Hoofdstukken mogen beginnen aan de bovenzijde van elke pagina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" +"Hoofdstukken mogen alleen beginnen aan de bovenzijde van de rechter pagina's " + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Zorgt dat de koptekst wordt meegerekend als rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Zorgt dat de voettekst wordt meegerekend als rand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Zorgt dat de kanttekening wordt meegeteld met de tekstinhoud" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Zorgt dat de normale marge wordt gebruik als kanttekeninggebied" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Schrijft de papiergrootte als een special in het DVI-bestand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Schrijft de papiergrootte in het pdftex paginaregister" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Gebruikt de correcte mechanismen met PDF- of DVI-bestand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Activeert de standaard voor een lege linker pagina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Een lege linkerpagina zal worden ingesteld met de standaardpaginastijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Een lege linker pagina zal worden ingesteld met de lege-pagina-stijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Gebruik een regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Gebruik geen regel om de koptekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Gebruik een regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Gebruik geen regel om de voettekst van de inhoud te scheiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normale paragraafspatiëring van een regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normale spatiëring, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normale spatiëring, geen speciale voorziening voor de laatste regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Paragraafspatiëring van een halve regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/3 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Spatiëring van 1/2 regel, tenminste 1/4 van de laatste regel is vrij" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Spatiëring van 1/2 regel, geen speciale voorzieningen voor de laatste regel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Geen spatiëring tussen paragrafen, eerste regel inspringen met 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Eenregelige titels worden gecentreerd, multiregel-titels links uitgelijnd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Geen speciale behandeling van eenregelige titels" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Titellettertype op normale grootte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Kleine tekengroottes voor titels" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Nog kleinere tekengroottes voor titels" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Lijsten met figuren en tabellen insluiten in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliografie insluiten in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Index insluiten in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "De lijsten met figuren en tabellen nummeren in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "De bibliografie nummeren in de inhoudsopgave" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Verschillende sectie-eenheden hebben verschillende inspringposities" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Alle getallen en titels worden in een links-uitgelijnde kolom geplaatst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Alle getallen gebruiken een vaste ruimte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft een punt aan het einde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "De nummering van sectie-eenheden heeft geen punt aan het einde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Titelcommando gedraagt zich als \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" +"Titels van het pakket longtable dienen niet opnieuw te worden gedefinieerd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Gebruik een aparte regel voor de hoofdstuknummering" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Gebruik dezelfde regel voor de hoofdstuknummering en titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Gebruik een aparte regel voor de bijlagenaam" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Geen aparte regel voor de bijlagenaam" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "De titel van de samenvatting insluiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "De titel van de samenvatting niet insluiten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Het bestand is gecompileerd in conceptmodus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Het bestand is gecompileerd in definitieve modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Dia's zullen veel kleuren gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Dia's zullen een beperkt aantal kleuren gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Het nummer van de huidige dia en het totaal aantal dia's tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Alleen het nummer van de huidige dia tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "De achtergrond van de dia is altijd wit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "De kleur van de achtergrond is afhankelijk van de huidige stijl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" +"Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PostScript-bestand aan te maken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Het LaTeX-bestand is gecompileerd om een PDF-bestand aan te maken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument in ps-modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Sommige macro's interpreteren hun argument niet in de ps-modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" +"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " +"Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" +"Het PS-bestand dient te worden omgezet naar een PDF-bestand met behulp van " +"ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Het LaTeX-bestand dient te worden verwerkt met MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Geen titels toevoegen aan de onderzijde van de dia's" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Tekst van de dia's langs de (verticale) bovenkant van de dia's tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Tekst van de dia's langs het (verticale) midden van de dia's tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Koplijnen, voetlijnen en zijbalken dienen te worden vervangen door grijze " +"rechthoeken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Maak alle navigatiebalken zo klein mogelijk" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Onderdruk de generatie van sommige items in de PDF-informatie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Schakelt de definitie van standaardblokken als theorem uit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Laadt amsthm en amsmath niet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" +"Benodigd bij het gebruik van het CJK-pakket voor Aziatische lettertypen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Gebruik een sanserif-lettertype gedurende de presentatie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Gebruik een serif-lettertype tijdens de presentatie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Onderdruk het wiskunde-lettertype ten gunste van serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Interne lettertype-vervangingen voor wiskundige tekst deactiveren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Maak een PDF-handout aan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Voor PDF-transparantie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in het blauw opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in het rood opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in zwartwit opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alle structuurelementen zijn in het bruin opgesteld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notities worden niet getoond" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Notities insluiten in het uitvoerbestand" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Alleen notities insluiten en frames onderdrukken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Speciale wiskundeomgevingen en -commando's (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Een verzameling lettertypen en symbolen voor wiskunde (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definieert symboolnamen voor alle wiskundige symbolen in MSAM en MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Verbeterde theorem-instelling (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Breidt titelmogelijkheden voor figuren en tabellen uit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertext-markeringen in LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "dvips als hyperref-stuurprogramma gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "pdftex als hyperref-stuurprogramma gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Bladwijzers aanmaken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sectienummers in bladwijzers plaatsen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Bladwijzerstructuur openen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekst voor PDF-auteur-veld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekst voor PDF-aanmaker-veld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX met hyperref-pakket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Venstergrootte aanpassen aan documentgrootte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekst voor PDF-trefwoordenveld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekst voor PDF-producer-veld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Beginweergave van PDF-document" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekst voor PDF-onderwerpveld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekst voor PDF-titelveld" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Palatino gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Times gebruiken als roman-lettertype (zowel voor tekst als wiskunde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Indexaanmaak activeren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Activeert multikolom-omgevingen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Alle pstricks-pakketten laden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Draait tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Activeert subafbeeldingen in afbeeldingen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Typesetting kapitale Griekse letters" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Kleurfaciliteiten van LaTeX uitbreiden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Voegt taalspecifieke ondersteuning toe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Lettertype-codering-schema gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Ondersteuning voor opnemen van afbeeldingen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specialiseren op afbeeldingopname voor pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Alleen kaders van afbeeldingen tonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Documentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Nieuwe document&klasse invoeren:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Alle opties voor deze standaardklasse in&stellen (optioneel):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standaard teken&groottes gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standaard &papierformaten gebruiken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met documentklassen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Documentklasse verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Tekengrootte toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Voer de teken&groottes in, door komma's van elkaar gescheiden:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met tekengroottes?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Tekengrootte verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Papierformaat toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Voer de &papierformaten in, door komma's van elkaar gescheiden:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Wilt u \"%1\" verwijderen uit de lijst met papierformaten?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Papierformaat verwijderen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Optie toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Naam van de optie:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "B&eschrijving:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Deze optie &selecteren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Optie bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Wilt u deze klasseoptie verwijderen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Pakket toevoegen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Dit pakket &selecteren" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Op&tie:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "B&ewerkbaar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Stan&daardwaarde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Waarde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&tie:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Pakket bewerken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Wilt u deze pakketoptie verwijderen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Wilt u dit pakket verwijderen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Wilt u deze pakketlijst wissen?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Pakketlijst wissen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' is niet toegestaan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Deze documentklasse bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dit is een niet-toegestane naam voor een documentklasse." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Deze documentklasse-optie bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Dit pakket bestaat reeds." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "De naam van het pakket kon niet worden geïdentificeerd." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Deze pakketoptie bestaat reeds." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Er is geen selectie om te compileren." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Er is geen omringende omgeving." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Deze taak is alleen bruikbaar met een hoofddocument." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dit is het hoofddocument, geen subdocument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Er is geen omringende wiskundeomgeving." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"QuickPreview kon niet worden gestart:\n" +"onbekende taak '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Er is niets om te compileren en tonen." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Het hoofddocument kon niet worden bepaald." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "De inleiding was onleesbaar." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Er kon geen tijdelijk bestand worden aangemaakt." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Het commando '\\begin{document}' is niet gevonden." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Niet opgegeven" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sequentie is al toegewezen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"De sequentie \"%1\" is een subsequentie van \"%2\". Deze is al toegewezen " +"aan de actie \"%3\"." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "De kortere sequentie \"%1\" is al toegewezen aan de actie \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Geselecteerd script uitvoeren" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Nieuw script aanmaken" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Geselecteerd script in editor openen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Lijst verversen" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Scriptnaam" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequentie" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Commando: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Pakket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pakketten: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Aantal kolommen:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Aantal &rijen:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Af&stand:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Celeigenschappen" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Vet" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Kleur" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Achtergrond:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstkleur:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Uitlijning" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standaard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Gebruikergedefinieerd:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Inleiding" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: invoegen voor" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: invoegen na" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: spatie onderdrukken" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: spatie niet onderdrukken" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Kolom- of celuitlijning." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Vette lettertypenseries instellen." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Cursief-lettertype-vorm instellen." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de linkerzijde van de cel." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "De tekst zal worden gecentreerd." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "De tekst zal worden uitgelijnd aan de rechterzijde van de cel." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Kies een achtergrondkleur (heeft kleurpakket nodig)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Kies een tekstkleur (heeft kleurpakket nodig)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "decl direct voor de kolomingang invoegen." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "decl direct na de kolomingang invoegen." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Onderdrukt interkolomspatie en voegt decl direct in." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Voegt decl in, maar onderdrukt niet de normaliter ingevoegde spatie tussen " +"de kolommen, in tegenstelling tot @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Alle randlijnen wissen." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Linker en rechter randlijnen instellen." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Boven- en onderrandlijnen instellen." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Alle randlijnen instellen." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Stel gebruikergedefinieerde randlijnen in. Een muisklik in een van de vier " +"randgebieden zal een deze speciale randlijn aan- of uitzetten." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Herstel alle instellingen tot de standaard celattributen: links uitlijnen, " +"normaal lettertype en vorm, witte achtergrondkleur, zwarte tekstkleur, geen " +"randlijnen." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Bewerken..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Links uitlijnen" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Centreren" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Rechts uitlijnen" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Tekst wissen" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Attributen wissen" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Multikolom instellen" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Multikolom breken" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Alle tekst aaneenschakelen tot de nieuwe multikolomcel?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Tekst opslaan" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Tekst en alle attributen van de multikolomcel overzetten naar de meest " +"linkse van de gescheiden cel?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Multikolom krimpen" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabelomgevingen" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                  Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                                  Tip: u kunt enkele celeigenschappen wijzigen door erop te " +"rechtsklikken
                                                                  " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "Ook niet-lege rijen of kolomen verwijderen, &doch eerst vragen" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Book&tabs-pakket gebruiken" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Gestarde &versie gebruiken" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Midd&elpunt:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "O&psommingstekens invoegen" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Invoergegevens. Als u op Enter drukt, dan zal de cursor naar de cel rechts " +"van de huidige cel gaan. Een klik met de rechter muisknop op een cel of een " +"bereik van cellen zal een contextmenu openen. In dit menu kunt u attributen " +"bewerken, wissen, tekst verwijderen of multikolomcellen definiëren." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Huidige opmaak van de inleiding. Een klik met de rechter muisknop zal een " +"contextmenu openen. In dit menu kunt u enkele attributen van de cellen " +"bewerken die behoren tot de geselecteerde kolommen." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Een klik met de rechter muisknop opent een contextmenu waarin u enkele " +"attributen kunt bewerken van de cellen die toebehoren aan de geselecteerde " +"rijen." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Optionele parameter voor de gekozen omgeving." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Kies het aantal tabelkolommen." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Als u wilt, dan zult u gevraagd worden voordat een niet-lege rij of kolom " +"wordt verwijderd." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "De tabel zal worden gecentreerd." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Gebruik de lijncommando's uit het pakket booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Wilt u deze rij verwijderen?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Wilt u deze kolom verwijderen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Er is geen map gevonden om %1 in op te slaan.\n" +"Controleer of u een .kde-map met schrijftoegang in uw persoonlijke map hebt." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Leeg document" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Leeg LaTeX-document" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Leeg BibTeX-document" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Inhoudsopgave" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Tre&fwoord:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Een lijst met beschikbare documenten uit het bestand 'texdoctk.dat' dat " +"meegeleverd wordt met TexLive/teTeX. Dubbelklikken met de muis of het " +"indrukken van de spatietoets zal het bestand weergeven." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"U kunt een trefwoord kiezen om alleen documentbestanden waarin dit trefwoord " +"voorkomt te weergeven." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Start de zoekopdracht met het gekozen trefwoord." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Herstel de TOC om alle beschikbare bestanden te tonen" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&TOC herstellen" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Kon het bestand 'texdoctk.dat' niet lezen." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Kon het stijlbestand niet lezen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Geen KDE-dienst voor dit bestand gevonden." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1' is niet gevonden" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Er is geen trefwoord opgegeven." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Zoekresultaat voor trefwoord '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Geen documenten gevonden voor trefwoord '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                  So this dialog is useless." +msgstr "" +"De zoekpaden voor TexLive/teTeX of het bestand 'texdoctk.dat' konden niet " +"worden bepaald.
                                                                  Zonder deze zoekpaden werkt dit dialoog niet." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-dialoog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Gebruikersdocumentatie" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Bestand '%1' bestaat niet." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Gebruikersdocumentatie instellen" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menuoptie:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Scheiding" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "&Omhoog" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "O&mlaag" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Bestand:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Bestand met gebruikersdocumentatie toevoegen" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menuoptie:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Documentatiebestand:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "De menuoptie voor dit helpbestand." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "De naam voor het lokale helpbestand of een geldig internet URL-adres." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Open een bestandsdialoog om een lokaal helpbestand te selecteren." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Start Konqueror om een internetadres te kiezen voor het helpbestand. Dit " +"adres zal worden gekopieerd naar het bewerk-widget." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Bestand '%1' bestaat niet." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Er is geen menuoptie opgegeven." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Deze menuoptie bestaat reeds." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Er is geen documentbestand opgegeven." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menuoptie:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Waarde:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Bezig met uitvoeren van systeemcontrole" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Bezig met controleren of uw TeX-systeem juist is geïnstalleerd..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultaten" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Omgevingen sluiten" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatisch inspringen binnen omgevingen" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Geactiveerd" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Bij inspringen spaties gebruiken in plaats van tabs" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Gebruik spaties in plaats van een tab voor het automatisch inspringen van " +"omgevingen." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Aantal spaties:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Gebruik dit aantal spaties voor het automatisch inspringen van omgevingen." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Bestanden en projecten bij opsta&rten opnieuw openen" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Locatie van stan&daardproject:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Automatisch bewaren opties" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatisch op&slaan" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Interval in minu&ten (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Sjabloonvariabelen" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Documentklasse-opties:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Invoercod&ering:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Details voor bestandenopschoning" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Bij het aanroepen van dit dialoog, open alle boomstructuren in de " +"configuratiepagina's" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om alle boomstructuren van de configuratiedialoog open " +"te vouwen. U hebt de keuze om alle items te openen, maar dit kan leiden tot " +"een onhandig formaat van de dialoog of tot geen enkel geopend item." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Laat Kile LyX-commando's verwerken die zijn verzonden door bibliografie-" +"editors/viewers" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standaardresolutie:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(gebruikt als de afbeelding geen resolutie-informatie biedt)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Bepalen aan de hand &van de afbeelding" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(voor deze optie heeft u het pakket ImageMagick nodig)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Locatie van TeX-documentatie:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Voer hier het pad in naar de TeX-documentatiemap. Bijvoorbeeld /usr/share/" +"texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Contextgevoelige documentatie" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "&TeX-documentatie van uw computer gebruiken" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile' LaTeX-referentie gebruiken" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Ingeb&edde viewer gebruiken" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Documentatie in een apart ven&ster tonen" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "I&nstellen..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Versie van bronbestand." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Breedte van hoofdvenster." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Hoogte van hoofdvenster." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Standaard uitvouwniveau voor de structuurweergave." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Labelcommando's tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Ongedefinieerde referenties tonen de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Bibitems-commando's tonen in de structuurweergave." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Includegrafhics-commando's tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Zwevende omgevingen tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Bestandsinvoercommando's tonen in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Labels weergeven als dochters van sectie-items in de structuurweergave" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "TODO- en FIXME-commentaar tonen" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Standaard het hoofditem voor alle labels in de structuurweergave openen" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Het hoofditem voor alle niet-gedefinieerde referenties in de " +"structuurweergave openen" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Standaard het hoofditem voor alle bibitems in de structuurweergave openen" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "Het hoofditem voor alle TODO- en FIXME-commentaar als standaard openen" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Of de LyX-server dient te draaien." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS in. TEXINPUTS dient een door " +"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar TeX naar " +"aanvullende pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde " +"geen $TEXINPUTS in te voeren." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Stel hier de omgevingsvariabele TEXINPUTS voor de QuickPreview in. TEXINPUTS " +"dient een door dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar " +"TeX naar aanvullende pakketten en/of bestanden dient te zoeken. U hoeft aan " +"het einde geen $TEXINPUTS in te voeren." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Stel hier de omgevingsvariabele BIBINPUTS in. BIBINPUTS dient een door " +"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar " +"aanvullende .bib-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen " +"$BIBINPUTS in te voeren." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Bevat de omgevingsvariabele BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Stel hier de omgevingsvariabele BSTINPUTS in. BSTINPUTS dient een door " +"dubbele punten gescheiden lijst te zijn met alle paden waar BibTeX naar " +"aanvullende .bst-bestanden dient te zoeken. U hoeft aan het einde geen " +"$BSTINPUTS in te voeren." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Of de onderste balk getoond dient te worden." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Hoogte van de onderste balk." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breedte van de zijbalk." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Of de zijbalk getoond dient te worden." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Of de \"Bad Box\"-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te " +"worden." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Of de (La)TeX-waarschuwingen in de LogMsg-weergave getoond dienen te worden." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "De identifier van de geselecteerde weergave in het linkerpaneel." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env} automatisch aanvullen met \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Automatisch inspringen van omgevingen activeren" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Spaties in plaats van tabs gebruiken bij automatisch inspringen van " +"omgevingen" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Dit aantal spaties gebruiken bij automatisch inspringen van omgevingen" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Automatisch invoegen van dubbele aanhalingstekens" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Taalafhankelijk type van dubbele aanhalingstekens." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centreer de illustraties." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX of PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"Bestandsnaam is relatief aan het pad, opgegeven in het commando graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Sluit de illustraties in een figuuromgeving in." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Of ImageMagick is geïnstalleerd." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Probeer de bounding box van de afbeelding te bepalen." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "De standaard afbeeldingresolutie." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Locatie van TeX-documentatie." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Gebruik de TeX-handleiding van het systeem voor contextuele hulp." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Ingebedde viewer voor gebruikersdocumentatie gebruiken." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "De standaardcodering." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Bestanden en projecten bij opstarten heropenen." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatisch opslaan." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Bestanden automatisch opschonen na afsluiten." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "De auto-opslag interval in minuten." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "De bestandextensies om op te schonen bij afsluiten." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "De auteursjabloonvariabele." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "De documentklassesjabloonvariabele." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "De invoercoderingsjabloonvariabele." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "De standaardlocatie waar projecten zullen worden aangemaakt." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Of Dvipng is geïnstalleerd." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Of Convert is geïnstalleerd." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Voorbeeld van omgevingen in onderste balk tonen." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk tonen." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Voorbeeld van wiskundegroepen in onderste balk tonen." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Conversiegereedschap voor voorbeeld van omgevingen in onderste balk." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Conversiegereedschap voor voorbeeld van geselecteerde tekst in onderste balk." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Ondersteuning voor scripting activeren." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Stel een tijdslimiet in voor het uitvoeren van scripts." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tijdslimiet voor het uitvoeren van scripts." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Het aantal symbolen om op te slaan in de lijst met meest gebruikte symbolen." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Toont de lijst met meestgebruikte symbolen." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Con&verteren naar" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Ga naar" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Aa&nvullen" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Opsommingstekens" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "V&erwijderen" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Omgevin&g" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-groep" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Bo&uwen" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compileren" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverteren" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "O&verig" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Project" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "Inlei&ding" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabellen en lijsten" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Opdeling in §ies" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referenties" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Omg&eving" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Lijstomgeving" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabelomgeving" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Zwevende omgeving" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Codeomgeving" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Wiskundeco&mmando's" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Haakjes" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS-tekst en boxes" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS-breuk" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binomiale expressie" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS-pijlen" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Wiskundige &tekenstijlen" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Wiskundige &accenten" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Wi&skundige witruimtes" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standaard wiskundeomg&evingen" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS wiskundeomgevingen" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografie" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Lettertype&stijlen" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Lettertypefamilie" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Lettertypeseries" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Tekenvorm" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Spatiëring" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Pagina- en regeleindes" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Spatie" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Elastieklengtes" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistent" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX-documentatie" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Algemeen" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Commando's" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX-omgevingen en -commando's instellen" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dubbele aanhalingstekens" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Openings- en afsluitende dubbele aanhalingstekens &automatisch invoegen voor " +"LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Wiskundemodus" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "$ automatisch invoegen" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Omgevingsvariabelen" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINVOER:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINVOER:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINVOER:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Controlee&r voor het uitvoeren van LaTeX of een document het LaTeX-" +"hoofddocument is." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Ga naar de eerste &fout als het uitvoeren van LaTeX is mislukt." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Indien nodig, automatisch Asymptote, BibTeX en MakeIndex uitvoeren en dan " +"LaTeX opnieu&w starten" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Op&ties:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bib&liotheekklasse:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&liotheek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Selecteer het type document dat u wilt aanmaken:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Sjabloon" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Selecteer het type sjabloon dat u wilt gebruiken:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Start de SnelStart-assistent wanneer er een leeg LaTeX-bestand wordt " +"aangemaakt" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nieuw hulpmiddel" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Voer hier een korte beschrijvende naam in voor het &hulpmiddel." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Gedrag" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Selecteer het standaard&gedrag (klasse) \n" +"van dit hulpmiddel. Het zal alle eigenschappen\n" +"van het hulpmiddel waarop het gebaseerd is overerven.\n" +"\n" +"Bijvoorbeeld: selecteren van \"LaTeX\" zal \n" +"ervoor zorgen dat uw hulpmiddel zich hetzelfde \n" +"zal gedragen als het standaard \"LaTeX\"-hulpmiddel." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mmando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Hulpmiddel:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuratie:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Om&laag" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Omhoo&g" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Scripting activeren" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tijdslimiet voor uitvoering" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Uitvoertijd van script &beperken" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tijdslimiet (seconden):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Expansieniveau" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Standaard&waarde" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=onderdeel, 2=hoofdstuk, 3=sectie, 4=subsectie, 5=subsubsectie, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&Labels tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Niet-gedefinieerde referenties tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Geen extra sectie voor labels" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Invoerbestanden tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafische bestanden tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Bibitems tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME tonen" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "TODO/FIXME openen" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Item van bibitems openen" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Referentie-item openen" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Labelsitem &openen" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Figuur- en tabelomge&vingen tonen" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Meestgebruikte symbolen" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Wis de lijst met meestgebruikte symbolen bij het afsluiten van Kile." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "De &weergave tonen" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Aantal symbolen om te tonen" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Hulpmiddel selecteren:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Hulpmiddel verwijderen" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nieuw hulpmiddel" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Configuratie verwijderen" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standaardinstellingen" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nieuwe configuratie..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Al&gemeen" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Ge&avanceerd" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relatieve map:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Doel&bestand:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Extensie van doelbes&tand:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Exten&sie van bronbestand:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Konsole sluiten wanneer hulpmiddel is voltooid" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St&atus:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Hulpmiddel om &menu te bouwen toevoegen:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "P&ictogram:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "&Configuratie selecteren:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                  ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...u uw eigen sjablonen kunt maken? Maak een document aan met de tekst " +"waarmee u normaliter begint en sla het op. Selecteer vervolgens \"Sjabloon " +"van document maken\" in menu \"Bestand\". Vul de dialoog in en klaar bent u. " +"De volgende keer dat u een nieuw document aan wilt maken kun u de nieuwe " +"sjabloon kiezen vanuit de lijst met sjablonen.

                                                                  \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                  ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                  \n" +"

                                                                  Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...Kile vooruitzoeken ondersteunt? Hiermee kunt u heen en weer tussen " +"gebieden in het bronbestand en bijhorende locaties in het DVI-bestand " +"schakelen. Stop met het spenderen van zoveel tijd met het zoeken van de " +"juiste plek in het bronbestand: als u een fout vond in het DVI-bestand, dan " +"is het vinden van de juiste locatie slechts een muisklik van u verwijderd!\n" +"\n" +"

                                                                  Lees het handboek voor " +"meer informatie over het activeren van deze functie.

                                                                  \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                  ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...het snelbouwhulpmiddel volledig instelbaar is? Ga naar Instellingen-" +">Kile instellen->Bouwen en selecteer het Snelbouw-hulpmiddel.\n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                  ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...het gebruiken van projecten Kile meer kracht geeft? U kunt " +"bijvoorbeeld alle relateerde documenten bundelen en archiveren in een " +"project. Ook worden functies als automatisch aanvullen van referenties en " +"citaten veel krachtiger. Kile is zelfs in staat om te bepalen of een " +"document een hoofddocument in een project is.

                                                                  \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                  ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...u kunt instellen welk snelbouw-commando wordt gebruikt voor een " +"project? Ga naar Project->Projectopties en selecteer een snelbouw-" +"commando.

                                                                  \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                  ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                  \n" +"

                                                                  Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                  \n" +"

                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...het invoegen van referenties en citaten nooit eenvoudiger is geweest? " +"Activeer auto-aanvullen en typ \\ref{ in. Er wordt dan " +"automatisch een lijst met alle beschikbare labels getoond. (Als auto-" +"aanvullen niet actief is, druk op Ctrl+Spatie).

                                                                  \n" +"\n" +"

                                                                  Opmerking: deze functie is veel krachtiger als het huidige document tot " +"een project behoort.

                                                                  \n" +"\n" +"

                                                                  U kunt auto-aanvullen instellen bij Instellingen->Kile instellen-" +">Aanvullen. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " +"lijst met commando's aanmaken.

                                                                  \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                  ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                  \n" +"

                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...Kile LaTeX-commando's voor u kan aanvullen? Type \\se en " +"druk op Ctrl+Spatie. Er wordt dan een lijst met commando's die beginnen met " +"\\se geopend.

                                                                  \n" +"\n" +"

                                                                  U kunt auto-aanvullen instellen via Instellingen->Kile instellen-" +">Aanvullen. U kunt databases met LaTeX-commando's selecteren of uw eigen " +"lijst met commando's aanmaken.

                                                                  \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                  ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                  \n" +"

                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...het starten van een nieuwe omgeving is erg eenvoudig met gebruik van " +"de auto-aanvul-functie. Bijvoorbeeld, typ equ en druk op Alt-" +"Spatie. Er verschijnt dan een lijst met alle omgevingen die beginnen met " +"equ. Druk op Enter om het eerste item en een " +"\\begin{equation}\\end{equation} paar in uw document in te voegen.\n" +"

                                                                  U kunt het auto-aanvullen instellen via Instellingen->Kile instellen-" +">Aanvullen. Daar kunt u de databases met LaTeX-commando's selecteren. U " +"kunt bovendien uw eigen commandolijsten aanmaken.

                                                                  \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                  ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...Kile bevat nu verschillende editing-hulpmiddelen waarmee u LaTeX " +"sneller en eenvoudiger kunt intypen. Bekijk de submenu's Aanvullen, " +"Selecteren, Verwijderen, Omgeving en TeX-groep in menu Bewerken.\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                  ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                  \n" +"

                                                                  You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                  ...het snelvoorbeeld een gedeelte van een document zal compileren en " +"selecteren? Dit kan een tekstselectie, de huidige omgeving of " +"het huidige subdocument zijn.

                                                                  \n" +"

                                                                  U kunt het snelvoorbeeld instellein via Instellingen -> Kile instellen " +"->Voorbeeld. Daar kunt u een van de voorgedefinieerde configuraties " +"kiezen.

                                                                  \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                  ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                  \n" +"

                                                                  A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ... een nieuwe assistent u zal helpen bij het maken van tabs en arrays?\n" +"

                                                                  Een rechtsklik met de muis zal een dialoog of contextmenu openen, waarin " +"veel attributen zoals uitlijning, kleuren, horizontale en " +"verticale lijnen etc. kunnen worden ingesteld. Er is ook ondersteuning " +"voor multikolomcellen.

                                                                  \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                  ...that Kile can show user defined help files?

                                                                  \n" +"

                                                                  Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                  ...Kile nu gebruikergedefinieerde documentatie kan tonen?

                                                                  \n" +"

                                                                  Ga naar Instellingen ->Kile instellen ->Help en stel uw " +"documentatiebestanden in. Deze zullen dan worden geintegreerd in het menu " +"Help.

                                                                  \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Bestand:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Hulpmiddel verwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Openen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Toevoegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Bestand:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Optie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Alles sluiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "B&ewerken..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "V&erwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Instellen..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Gebruikersdocumentatie" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Ge&avanceerd" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Naamloos blok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Celeigenschappen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Alles opslaan" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Alles sluiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diversen wiskunde" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Viewer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "V&erwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Middelpunt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Hoogte:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Alles sluiten" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Documentatiebestand:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Hulpmiddel verwijderen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Tekst invoegen" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Bestand:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Viewer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Tekenreeksen" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "Symbolen lijst &wissen bij het afsluiten van Kile" diff --git a/translations/messages/nn.po b/translations/messages/nn.po new file mode 100644 index 0000000..4430beb --- /dev/null +++ b/translations/messages/nn.po @@ -0,0 +1,8368 @@ +# Translation of kile to Norwegian Nynorsk +# Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-05 22:06+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Slett filer" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse filene?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "OK" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Feil, men ikkje kritisk" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritisk feil (Kile vil ikkje fungera skikkeleg)" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systemkontroll" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Fullført test av systemet …" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testresultat" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                  " +"%1
                                                                  Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                  " +msgstr "" +"Desse verktøya klarte ikkje alle kritiske testane:
                                                                  " +"%1
                                                                  Systemet er ikkje klart til bruk. Sjå resultata for å finna ut kva du " +"må retta opp.
                                                                  " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Desse verktøya klarte ikkje alle testane:\n" +"%1\n" +"Du kan framleis bruka Kile, men alle funksjonane vil kanskje ikkje fungera " +"skikkeleg." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Fann ingen feil; systemet er klart til bruk." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testen vart avbroten …" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Autofullføring" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbok" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Forkorting" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Plasser skrivemerke" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Set inn punkt" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Lukk omgjevnader" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Bruk autofullføring" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Autofullføring (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +# | msgid "Greek Letters" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Greske bokstavar" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Autofullføring (tekst)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Forkorting" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Autofullføring (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Plasser skrivemerket." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Set inn punktteikn der brukaren skal skriva inn tekst." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Lukk automatisk omgjevnader ved innsetjing av opnekommandoar." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Bruk komponentbasert ordfullføring." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av TeX- og LaTeX-kommandoar " +"som er gjevne i alle merkte ordfullføringslister. Du kan berre bruka denne " +"modusen viss alle andre autofullføringstillegg er slegne av." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av ord i dokumentet. Du kan " +"berre bruka denne modusen viss alle andre autofullføringstillegg er slegne " +"av." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Vis automatisk fullføringsliste for TeX- og LaTeX-kommandoar når ord har " +"denne lengda." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Vis automatisk fullføringsliste når ord har denne lengda." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Autofullføringsfiler" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "LaTeX-filer" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Du har slått på KTextEditor-tillegget for ordfullføring, men dette står i " +"konflikt med dei autofullføringsmodusa i Kile. Sidan minst éin av desse " +"fullføringsmodusa må slåast av, vert KTextEditor-tillegget slått av." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Autofullføringsåtvaring" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Fann ikkje fila" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Vel fil" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Ordlista «%1» er allereie i bruk." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Fullføring" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Merkelappar" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referansar" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Register" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Bilete" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Inndelingar" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Oppføringar" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Synleg" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Node" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumentklasse:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nivå" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX-kommando" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturnode" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Strukturvising" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Standard &utvidingsnivå: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentklassar" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Feil" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritisk feil" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binær" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Fann ikkje programfila for dette nødvendige verktøyet." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Enkel test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Dette nødvendige verktøyet fungerer ikkje i det heile. Kontroller " +"installeringa." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Køyrer i Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile er ikkje rett sett opp. Gå til «Innstillingar | Set opp Kile | Verktøy» " +"og rett opp problemet, eller eventuelt endra standardoppsettet." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Kjeldemerke-byting" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Støtta. Bruk «moderne» oppsett av (La)TeX og PDF(La)TeX til eventuelt å " +"bruka omvendt og framoversøk." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "Ikkje støtta. Bruk «srcltx»-pakken for å bruka omvendt og framoversøk." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Du kan ikkje bruka PNG-førehandsvising med «DVI → PS → PNG» og «PDF → PNG»." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Du kan ikkje opna PDF-dokument med Adobe Reader. Men du kan heller bruka " +"KPDF eller KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Skriptkøyring av %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Omgjevnad" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figur" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Tabell" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Plassering" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Nøyaktig her:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Øvst på sida:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Nedst på sida:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Ekstraside:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Midtstilt:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Bilet&tittel:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Merkelapp:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figurmiljø" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellomgjevnad" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Ta med bilete" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bilete:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Utdata:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Sentrer bilete" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Stig:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Bruk «\\graphicspath»-kommandoen i LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Høgd:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Avgrensingsboks:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figur:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Merkelapp:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Bilettittel:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Bruk figurmiljø" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Bilete\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Bilete\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Vel fil" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Du gløymte å velja ei biletfil. Vil du halda fram likevel?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Biletfila finst ikkje. Vil du halda fram likevel?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Du har definert nokre verktøy i «Brukar»-menyen. Frå no av vil desse " +"verktøya vera tilgjengeleg frå «Bygg | Anna»-menyen, og du kan setja dei opp " +"i oppsettdialogen. Ein fordel med dette er at du kan bruka dei med " +"«Snøggbygg»-kommandoen." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Fann brukarverktøy" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linje: 1. Kol: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normalmodus" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Opna fil" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Filer og prosjekt" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Skript" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Flytt peikaren over ikona for å sjå dei tilhøyrande LaTeX-kommandoane.\n" +"Trykk på eit bilete for å setja inn kommandoen. Du kan bruka «Shift» for å " +"setja inn i mattemodus og «Ctrl» for å setja inn med krøllparentesar." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbol" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relasjonar" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatorar" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Piler" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Ymse (matte)" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Ymse (tekst)" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Skiljeteikn" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Spesialteikn" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kyrilliske teikn" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Brukardefinert" + +# | msgid "" +# | "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +# | "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts it in math mode, presssing CTRL in curly brackets." +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Flytt peikaren over ikona for å sjå dei tilhøyrande LaTeX-kommandoane.\n" +"Trykk på eit bilete for å setja inn kommandoen. Du kan bruka «Shift» for å " +"setja inn i mattemodus og «Ctrl» for å setja inn med krøllparentesar." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr " Logg og meldingar " + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Utdata" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsoll" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Lagra alt" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Lag mal frå dokument …" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Fjern mal …" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Lukk alle" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Lukk alle &andre" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "&Statistikk" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (ISO 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (ISO 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (ISO 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (ISO 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (ISO 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (ISO 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Sentraleuropeisk (CP-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Vesteuropeisk (CP-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Neste overskrift" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Førre overskrift" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Neste avsnitt" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Førre avsnitt" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Finn &i filer …" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Oppdater str&uktur" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nytt prosjekt …" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Opna prosjekt …" + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Opna &sist bruka prosjekt" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Legg filer til prosjekt …" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Oppdater &prosjekttre" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiver" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Prosjekt&val" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "L&ukk prosjekt" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Vis prosjekt …" + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Fjern filer frå prosjekt …" + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Vis prosjekt&filer …" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Opna alle &prosjektfiler" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Finn i &prosjekt …" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Rydd opp" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Vis loggfil" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Førre LaTeX-feil" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Neste LaTeX-feil" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Førre LaTeX-åtvaring" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Neste LaTeX-åtvaring" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Førre LaTeX-styggboks" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Neste LaTeX-styggboks" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Skrivevising" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Neste dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Førre dokument" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fokuser på logg/meldingar" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fokuser på utdata" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fokuser på konsoll" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fokuser på skriveprogram" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX-kommando" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Neste punkt" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Førre punkt" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Omgjevnad (inni)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Omgjevnad (utanfor)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX-gruppe (inni)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX-gruppe (utanfor)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Mattegruppe" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Avsnitt" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-ord" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ er &linjeslutt:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Gå til starten" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Gå til slutten" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Samsvar" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Utval" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Underdokument" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Mattegruppe" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Snøggstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabell" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Matrise" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulator" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flytobjekt" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematikk" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript-verktøy" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Set dette dokumentet som &hovuddokument" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Vis &sidestolpe" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Vis &meldingslinje" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Overvak fil" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "teTeX-gaid" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-emne" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-omgjevnad" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Emnehjelp" + +# Vert vist i «Om»-dialogen. +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Hjelpetekstlesar" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-referanse" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systemkontroll …" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Brukarmerkelappar" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Rediger brukarmerkelappar …" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Prosjekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Prosjekt: %1 (hovuddokument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normalmodus" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Hovuddokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Set dette dokumentet som hovuddokument" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normalmodus (hovuddokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" +"Anten finst det ikkje noko aktivt dokument, eller så er det ikkje lagra." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Set inn punkt" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Rediger brukarmerkelappar" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "namnlaus" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan setja det som hovuddokument." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Litteraturreferansar" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Lagra tekst" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fullfør filer i forkortingsmodus" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Forkorting" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Forkorting" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Forkorting" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Forkorting" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Skriveprogram" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle innstillingar" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Bygg" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skript" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skriptstøtte" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kodefullføring" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Snøggvising" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Omgjevnader" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installert" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "ikkje installert" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbol" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Opna prosjekt …" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Les gjennom prosjektfiler …" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Den interne strukturen i Kile er øydelagt (truleg grunna ein feil i Kile). " +"Vel «Lagra alt» frå «Fil»-menyen, og lukk så Kile.\n" +"Kile-laget ber om orsaking for dette, og vil setja stor pris på å få " +"tilsendt ein feilrapport." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Fann ikkje malen: «%1»" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fann ikkje fila" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Du må lagra fila først." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Du må opna eller starta eit nytt dokument først." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Lag mal frå dokument" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Slett mal" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Opne filer" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra fila «%1». Kontroller filløyva og eventuelt frigjer litt " +"diskplass." + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Autolagra" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Det oppstod ein feil ved lagring av fila «%1». Sjå til at du har nok ledig " +"plass att." + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Lagrar" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Lagra fil" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Vil du skriva over fila?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv over" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Oppdater prosjekttre" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil byggja treet for, og vel så «Oppdater " +"prosjekttre» om att." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Klarte ikkje oppdatera prosjekttre" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Vel prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Legg i prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Fila «%1» er allereie med i prosjektet «%2»." + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Fila «%1» kan ikkje leggjast til, då ho anten ikkje eksisterer eller ikkje " +"er lesbar." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Denne fila er ei prosjektfil, og inneheld all informasjon om prosjektet. Du " +"kan derfor ikkje fjerna ho frå prosjektet." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Klarte ikkje fjerna fila frå prosjektet" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Prosjektet er allereie opna. Viss du vil lasta det om att, må du lukka det " +"før du opnar det på nytt." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Prosjektet er allereie ope" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Anten finst ikkje ei prosjektfil for dette prosjektet, eller så er fila " +"ikkje lesbar. Vil du fjerna prosjektet frå oversikta over nyleg bruka " +"prosjekt?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Klarte ikkje opna prosjektfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-prosjektfiler\n" +"*|Alle filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Opna prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Lagra prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil lagra, og vel så «Lagra prosjekt» om att." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Legg filer til prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Legg til filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Ingen prosjekt er opne. Opna prosjektet du ønskjer å leggja filene til, og " +"vel så «Legg til filer» om att." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Prosjektval for" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil endra, og vel så «Prosjektval» om att." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Lukk prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil lukka, og vel så «Lukk prosjekt» om att." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Klarte ikkje lukka prosjektet" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Ingenting å rydda opp for «%1»" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Ryddar opp «%1»: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Byt prosjekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Vel filene du vil fjerna" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Vis prosjektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "prosjektoppsettfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "biletfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Opna alle prosjektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "ikkje opna: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Prosjektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Klarte ikkje fastsetja vald fil." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Prosjektfil" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ugyldige teikn" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                  Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Filnamnet inneheld ugyldige teikn ($~ #).
                                                                  Prøv med \t\t\t\teit anna, " +"eller trykk «Avbryt» for å lagra likevel." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fila finst frå før" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                  Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Det finst allereie ei fila med namnet «%1».
                                                                  Prøv med \t\t\t\teit anna " +"filnamn, eller trykk «Avbryt» for å skriva over fila." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Filnamnet du skreiv inn manglar eit etternamn. Vil du leggja til rett " +"etternamn automatisk?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Manglande filetternamn" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Strukturvising" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Klarte ikkje opna loggfila. Hugsa du å køyra LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Ser etter feil (%1). Vent litt …" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logg" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Fann ingen LaTeX-feil." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "LaTeX-filer" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTe&X-pakkar:" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-filer" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile-skriptfiler" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Prosjektfiler" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Opna merkte" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Vel teiknkoding" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Prosjekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Mappe:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mønster:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Mal:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Kommando[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Merkelapp" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Mappeval" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Søk òg gjennom undermapper" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Tøm" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Lu&kk" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                  Possible meta " +"characters are:
                                                                  •  . - Matches any character
                                                                  •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                  •  $ - Matches the end of a line
                                                                  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                  The following repetition operators exist:
                                                                  •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Skriv inn dei regulære uttrykka du vil søkja etter her.
                                                                    Moglege metateikn " +"er:
                                                                    •  . – vilkårleg teikn
                                                                    •  ^ – " +"linjestart
                                                                    •  $ – linjeslutt
                                                                    •  \\\\\\< – ordstart
                                                                    •  \\\\\\> – ordslutt
                                                                    Du kan " +"òg bruka desse repeteringsoperatorane:
                                                                    •  ? – føregåande " +"element høgst éin gong
                                                                    •  * – føregåande element null " +"eller fleire gongar
                                                                    •  + – førre element éin eller fleire " +"gongar
                                                                    •  {n} – førre element nøyaktig n " +"gongar
                                                                    •  {n,} – førre element n eller " +"fleire gongar
                                                                    •  {,n} – førre element høgst n gongar
                                                                    •  {n,m} – førre element minst " +"n gongar, men høgst m gongar.
                                                                    I tillegg kan du ha " +"referansar til tidlegare parentesuttrykk med notasjonen \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Skriv inn filnamnmønsteret til filene du vil søkja gjennom. Du kan bruka " +"fleire mønster om du skil dei med komma." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Vel søkjemodus. For dei første modusane vert søkjemønsteret bygd frå den " +"redigerbare malen, der «%s» vert bytt ut med mønsteret.

                                                                    Det finst " +"fleire faste førehandsdefinerte modusar for omgjevnader, bilete, " +"merkelappar, referansar og innfiler. Viss mønsteret er tomt, vil Kile søkja " +"etter alle kommandoar i modusen. Viss eit mønster er oppgjeven, vert det " +"sett inn som ein parameter. I ein omgjevnad med mønsteret «center» vil for " +"eksempel Kile søkja ettert «\\begin{center}», og i biletmodus med mønsteret " +"«.*\\.png» vil programmet søkja etter alle .png-filer." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"For dei tre første modusane kan du velja ein mal for mønsteret frå " +"kombinasjonsboksen og så\n" +"endra på han her. Strengen «%s» i malen vert bytt ut med mønsterfeltet\n" +"og gjev det endelege søkjemønsteret. I alle andre modusar vert malen " +"ignorert." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Oppgje mappa som inneheld filene du vil søkja i." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Merk av her for å søkja i alle undermappene." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon av filnamn og " +"linjenummer, og trykk «Enter» eller dobbeltklikk på elementet for å visa " +"linja i skrivefeltet." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Finn i filer" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Finn i prosjekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "ingen opne prosjekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                    " +msgstr "Feil:

                                                                    " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-feil" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Fann ikkje teTeX-hjelpeteksten på «%1». Vel rett adresse i «Innstillingar | " +"Set opp Kile | Hjelp»." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Det finst ingen hjelp for «%1»." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Brukardefinert:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Lagra tekst" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX-filer" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Skriv inn verdi" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Skriv inn ein verdi" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Det oppstod ein unntak på linje %1 ved køyringa av skriptet:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Unntak" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det oppstod ein unntak ved køyringa av skriptet:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Du treng minst versjon %1 av Kile for å køyra skriptet «%2». Køyringa er " +"avbrote." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versjonsfeil" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Køyring av «%1»" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " utdata: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Feil ved oppstart. Informasjon:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Programfila «%1» ligg ikkje i programstigen din." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra «%1»." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Fann ingen openberre problem." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "Fullført med status «%1»" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "Avbrote" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Fann ikkje «%1»-biblioteket." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Klarte ikkje laga komponenten «%1» frå biblioteket «%2»." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Skjul &styggboksar" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Skjul (La)TeX-åtvaringar" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Tittel" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Prosjektfila til «%1» vart laga med ein nyare versjon av Kile.\t\t\t\tÅ opna " +"ho kan derfor ha uønskja verknader.\n" +"\t\t\t\tEr du sikker på at du vil halda fram (ikkje anbefalt)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Skriv inn ei kort skildring av prosjektet her." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Skriv inn adressa til prosjektfila her. Viss fila ikkje finst, vert ho " +"oppretta. Filnamnet skal ha etternamnet .kilepr. Du kan òg bruka «Bla " +"gjennom»-knappen for å setja inn filnamn." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Vel standard hovuddokument. La feltet stå tomt for autoval." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(bruk globale innstillingar)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Prosjekt&namn:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Manglande filetternamn" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "TeX-filer" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Pakkar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "LaTeX-filer" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Brukardefinert:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "&Kjeldeetternamn:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Lag nytt prosjekt" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Prosjekt&fil:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vel mappe …" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Lag ny fil og legg ho til i dette prosjektet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Fil&namn (relativt til der prosjektfila er):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Viss du vil at Kile skal laga ei ny fil og leggja denne til prosjektet, må " +"du kryssa av for dette valet, og så velja ein mal frå lista nedanfor." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Du skreiv ikkje inn noko prosjektnamn. Viss du vel å halda fram, vil " +"prosjektnamnet setjast til «Namnlaus»." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Namnlaus" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Skriv inn adressa der du vil lagra prosjektfila. Hugs at prosjektfiler må ha " +"etternamnet .kilepr." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Inga plassering" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"Filetternamnet til prosjektfila er ikkje .kilepr. Du må først retta " +"filnamnet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Ugyldig filetternamn" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Stigen til prosjektfila er ikkje ein absolutt stig. Absolutt stigar begynner " +"alltid med ein «/»." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativ stig" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Klarte ikkje endra prosjektmappa. Sjekk skriveløyva." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Prosjektmappe er ikkje skrivbar. Kontroller skriveløyva." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Skriv inn filnamnet på fila som skal leggjast til prosjektet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Ingen filnamn gjeven" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over ho?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Prosjektfila finst frå før. Vel eit anna filnamn, eller slett det gamle " +"prosjektet viss du vil overskriva det." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Prosjektfila finst frå før" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Prosjektval" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Hovuddokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(oppdag automatisk)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Oppsett av snøggbygg:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Val for &Makeindex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Filer og prosjekt" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Ta med i arkiv" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Anna …" + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "O&pna med" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Legg i prosjekt" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Ta med i arkiv" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Fjern frå prosjekt" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Legg til filer …" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Prosjekt&fil:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pakkar" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "bilete" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "anna" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopier som LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Sjå «Hjelp» for meir informasjon om nøyaktigheit." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistikk for %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistikk for prosjektet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "Du opna dei alle prosjektfilene om du vil sjå statistikk for dei." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ÅTVARING: Denne statistikken gjeld berre den merkte teksten." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Spesialteikn" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Strengar" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistikk for prosjektet %1 – fila %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistikk for prosjektet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistikk for Namnlaus" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Ord og tal:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-kommandoar og omgjevnader:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Punktsetjing, skiljeteikn og blankteikn:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Teikn totalt:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Ord:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-kommandoar:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-omgjevnader:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Strengar totalt:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Dokumentklasseval – \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[val]{klasse}\n" +"klasse: article,report,book,letter\n" +"skriftstorleikar: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"papirstorleikar: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"andre val: \n" +"landscape – bruk liggjande papirformat (standard er ståande)\n" +"titlepage, notitlepage – bruk (ikkje) eiga tittelside\n" +"leqno – vis likningsnummer på venstre side av likningar (standard er høgre)\n" +"fleqn – plasser likningar til venstre (standard er midtstilt)\n" +"onecolumn, twocolumn – éi eller to tekstkolonnar (standard er éi)\n" +"oneside, twoside – éi- eller tosidig oppsett\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Pakkeimportering – \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Alle val gjevne i \\documentclass-kommandoen som vald dokumentklasse ikkje " +"kjenner til, vert sendt vidare til pakkar lasta med \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-pakkar" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Hovudpakkane til American Mathematical Society" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Start brødtekst – \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Brødteksten skal vera mellom \\begin{document} og \\end{document}.\n" +"Styreblokka (alt før \\begin{document}) kan berre innehelda deklarasjonar." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Lag tittel – \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Denne kommandoen lagar ein tittel på ei eiga tittelside,\n" +"med unntak for «article»-klassen, der tittelen vanlegvis\n" +"startar øvst på første side." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Innhaldsliste – \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Set denne kommandoen der du vil ha innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Tittel – \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{tekst}\n" +"Bruk \\title-kommandoen for å velja tittel på dokumentet.\n" +"Bruk \\\\ for å leggja til linjeskift i ein lang tittel." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Forfattar – \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{namn}\n" +"\\author-kommandoen skal innehelda ei liste over forfattarane, skild med " +"\\and-kommandoar." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Midtstill – \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Kvar linje må avsluttast med teksten \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Venstrejuster – \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Høgrejuster – \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Sitat – \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Teksten får rett venstre- og høgremarg.\n" +"Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Langt sitat – \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Teksten får rett venstre- og høgremarg, samt avsnittsinnrykk.\n" +"Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Strofe – \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Denne omgjevnaden er laga for dikt og songar.\n" +"Skil kvar verslinje med \\\\, og bruk éi eller fleire tomme linjer for å " +"skilja strofene." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Ordrett – \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Omgjevnaden viser nøyaktig kva du skriv inn." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Punktliste – \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Omgjevnaden lagar ei punktmerkt liste.\n" +"Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Nummerert liste – \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Omgjevnaden lagar ei nummerert liste.\n" +"Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Definisjon – \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Omgjevnaden lagar ei definisjonsliste.\n" +"Kvar definisjon må begynna med \\item[ord]-kommandoen.\n" +"Her vert «ord» skriven i halvfeit skrift og venstrejustert." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabell – \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[plassering]\n" +"Innhald i tabell.\n" +"\\caption{tabelltittel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabellar er objekt som ikkje høyrer til vanleg brødtekst, og vert vanlegvis " +"automatisk plasserte ein høveleg plass.\n" +"Det valfrie argumentet [plassering] avgjer kor LaTeX skal prøva å plassera " +"tabellen:\n" +"h: Her – der i teksten som tabellomgjevnaden startar\n" +"t: Øvst – øvst på ei tekstside\n" +"b: Nedst – nedst på ei tekstside\n" +"p: Flytside – på ei eiga side med berre inneheld flytobjekt\n" +"Tabellen kan innehelda vanleg tekst, LaTeX-kommandoar og anna du måtte " +"ønskja.\n" +"Du kan òg bruka \\caption-kommandoen for å gje tabellen ein tittel." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figur – \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[plassering]\n" +"Innhald i figur.\n" +"\\caption{figurtekst}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figurar er objekt som ikkje høyrer til vanleg brødtekst, og vert vanlegvis " +"automatisk plasserte ein høveleg plass.\n" +"Det valfrie argumentet [plassering] avgjer kor LaTeX skal prøva å plassera " +"figuren:\n" +"h: Her – der i teksten som tabellomgjevnaden startar\n" +"t: Øvst – øvst på ei tekstside\n" +"b: Nedst – nedst på ei tekstside\n" +"p: Flytside – på ei eiga side med berre inneheld flytobjekt\n" +"Figuren kan innehelda vanleg tekst, LaTeX-kommandoar og anna du måtte " +"ønskja.\n" +"Du kan òg bruka \\caption-kommandoen for å gje figuren ein tittel." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Tittelside – \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"Tekst.\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " +"overskrifter." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursiv – \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{kursivert tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Skråstilt – \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{skråstilt tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Halvfeit – \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{halvfeit tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Skrivemaskin – \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{skrivemaskintekst}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kapitélar – \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{kapitéltekst}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[ord] Hallo!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulator – \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Tabulatoromgjevnaden gjer det lett å justera tekst i kolonnar.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\= meir tekst \\= endå meir tekst \\= slutt på tekst \\\\\n" +"andre rad \\> \\> fleire \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Kommandoar:\n" +"\\= Set ein tabulatorstopp ved gjeldande plassering.\n" +"\\> Går vidare til neste tabulatorstopp.\n" +"\\< Gjer det mogleg å skriva nokre til venstre for den lokale margen utan å " +"endra margen. Kan berre brukast på først på ei linje.\n" +"\\+ Flytter venstremarg til neste og alle følgjande kommandoar éin " +"tabulatorstopp til høgre.\n" +"\\- Flyttar venstremarg til neste og alle følgjande kommandoar éin " +"tabulatorstopp til venstre.\n" +"\\' Flyttar alt du har skrive så langt i gjeldande kolonne til høgre for " +"førre kolonne, og tett inntil tabulatorstoppen til gjeldande kolonne.\n" +"\\` Lèt deg leggja tekst tett til venstre for, og tett inntil venstresida " +"til, ein tabulatorstopp, og kan òg brukast på tabulatorstopp 0\n" +"\\kill Lag tabulatorstopp utan å produsera tekst.\n" +"\\a I ein tabulatoromgjevnad vil ikkje kommandoane \\=, \\' and \\` laga " +"aksentteikn som vanleg. Du må derfor bruka \\a=, \\a' and \\a` i staden for." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[plassering]{format}\n" +"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n" +"…\n" +"\\end{tabular}\n" +"plassering: Loddrett plassering. Standard er midtstilling.\n" +" t – juster til øvste rad\n" +" b – juster til nedste rad\n" +"format: Kolonneformatering.\n" +" l – Venstrejusterte celler.\n" +" r – Høgrejusterte celler.\n" +" c – Sentrerte celler.\n" +" | – Loddrett linje med full høgd og djupn.\n" +" @{text} – Set inn tekst på kvar rad.\n" +"\\hline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like brei som tabellen.\n" +"\\cline{i-j}-kommandoen teiknar loddrette linjer frå kolonne i til kolonne " +"j.\n" +"\\vline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like høg som rada." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{kolonnar}{plassering}{tekst}\n" +"kolonnar – talet på kolonnar å dekkja.\n" +"pos – format på oppføringa («l», «c» og «r» for venstrejustering, " +"midtstilling og høgrejustering).\n" +"text – innhaldet i cella." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vassrett linje – \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like brei som tabellen." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Loddrett linje – \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "\\vline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like høg som rada." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vassrett linje gjennom valde kolonnar – \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j}-kommandoen teiknar loddrettelinjer frå kolonne i til kolonne j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Sideskift – \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage-kommandoen avsluttar sida." + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Linjeskift – \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "\\linebreak-kommandoen startar ei ny linje." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Page break – \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "\\pagebreak-kommandoen bryt av sida." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip-kommandoen legg til eit stort loddrett mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Middels stort loddrett mellomrom – \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip-kommandoen legg til eit middels stort loddrett mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Set inn bilete – \\includegraphics{biletfil}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Set inn fil – \\include{fil}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fil}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Skriv inn eller vel filnamn: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Set inn fil – \\input{fil}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fil}\n" +"\\input-kommandoen fører til at innhaldet i i den eksterne fila vert sett " +"inn og handtert akkurat som om det sto i teksten." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Litteraturlistestil – \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Argumentet til \\bibliographystyle referer til fila «stil.bst», som " +"definerer korleis kjeldereferansar skal sjå ut.\n" +"Standardstilane som følgjer med BibTeX er:\n" +"alpha – sortert alfabetisk, med referansenamn sett saman av forfattar og " +"publiseringsår.\n" +"plain – sortert alfabetisk, med numeriske referansenamn.\n" +"unsrt – som «plain», men med oppføringa i siteringsrekkjefølgje.\n" +"abbrv – som «plain», men med meir kompakte referansenamn." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Litteraturlistegenerering – \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Argumentet til \\bibliography refererer til bib-fila (utan etternamn .bib),\n" +"som skal innehelda databasen i BibTeX-format.\n" +"Kile set automatisk inn grunnamnet til TeX-fila." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{tittel}\n" +"\\part*{tittel}: Ikkje skriv tal, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista.\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Del" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Inga &nummerering" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{tittel}\n" +"\\chapter*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista.\n" +"Kan berre brukast i «report»- og «book»-klassane." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Kapittel" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{tittel}\n" +"\\section*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Overskrift" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{tittel}\n" +"\\subsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Underoverskrift" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{tittel}\n" +"\\subsubsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "U&nderunderoverskrift" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{tittel}\n" +"\\paragraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Avsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{tittel}\n" +"\\subparagraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Underavsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "bitteliten" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "skriptstorleik" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "fotnotestorleik" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "liten" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "vanleg" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "stor" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "større" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "størst" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "kjempestor" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "enorm" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Anna" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{nøkkel}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{ord}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Kommandoen legg til ein referanse til resursen knytt til oppføringa i " +"bibfila.\n" +"Du kan opna bibfila med Kile for å sjå dei ulike oppføringane." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Understreking – \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Smart ny linje" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Smart tabulator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Abstract – \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"Tekst.\n" +"\\end{abstract}\n" +"Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " +"overskrifter." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{breidd}[plassering]{format}\n" +"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n" +"…\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Dette er ei utvida utgåve av «tabular»-omgjevnaden, med ein ekstra parameter " +"for breidd. Det må vera eit gummimellomrom mellom kolonnar som kan utvidast " +"til å dekkja breidda." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage – \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Omgjevnaden «minipage» linkar på \\parbox-kommandoen. Han tar same valfrie " +"plasseringsargument og obligatoriske breiddargument, men du kan bruka andre " +"avsnittslagande omgjevnader i ein «minipage»-omgjevnad." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Figurliste – \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha figurlista." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabelliste – \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha tabellista." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Lag register – \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil laga stikkordregisteret." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Skriv register – \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha stikkordregisteret." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Ordliste – \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha ordlista." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{breiaste referansenamn}\n" +"\\bibitem[label]{referansenøkkel}\n" +"…\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label – tekst som er omtrent like brei som det breiaste " +"referansenamnet laga av \\bibitem-kommandoar.\n" +"\\bibitem – ei litteraturlisteoppføring." + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Ordrett (vis mellomrom) – \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Omgjevnad som får LaTeX til å skriva ut nøyaktig kva som vert skriven inn. I " +"denne varianten vert alle mellomrom vist på vanleg måte." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Programkode – \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Makroutgåve av «verbatim»-omgjevnaden." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Programkode (vis mellomrom) – \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Makroutgåve av «verbatim*»-omgjevnaden." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Lite loddrett mellomrom – \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip-kommandoen legg til eit lite loddrett mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vassrett varierbart mellomrom – \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " +"eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vassrette prikkar – \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill-kommandoen lagar ei gummilengd som skriv ut punktum i staden for " +"mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vassrett linje – \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida " +"seg eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med ein vassrett strek." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Loddrett varierbart mellomrom – \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\vfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " +"eller krympa loddrett." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vassrett mellomrom – \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace-kommandoen legg til vassrett mellomrom. Lengda på lufta kan du " +"skriva på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. " +"Du kan legga til både negative og positive mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vassrett mellomrom (tvinga) – \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\hspace-kommandoen. " +"LaTeX fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei linje. Viss du " +"ikkje vil at LaTeX skal fjerna dette, tar du med det valfrie *-argumentet." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Loddrett mellomrom – \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace-kommandoen legg til loddrett mellomrom. Lengda på lufta kan du " +"skriva på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. " +"Du kan legga til både negative og positive mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Loddrett mellomrom (tvinga) – \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\vspace-kommandoen. " +"LaTeX fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei side. Viss du " +"ikkje vil at LaTeX skal fjerna dette, tar du med det valfrie *-argumentet." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Utheva – \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{utheva tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikkel i tidsskrift" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – artikkel i tidsskrift\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikkel i konferanseskrift" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – artikkel i konferanseskrift\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikkel i artikkelsamling" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – artikkel i artikkelsamling\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kapittel eller sider i bok" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – kapittel eller sider i bok\n" +"ALT…: Du kan velja mellom desse to felta.\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferanseskrift" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – konferanseskrift\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Bok" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – bok\n" +"ALT…: Du kan velja mellom desse to felta.\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Hefte" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – hefte\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktorgradsavhandling" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – doktorgradsavhandling\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Master- eller hovudfagsoppgåve" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – master- eller hovudfagsoppgåve\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Teknisk rapport" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – teknisk rapport\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Teknisk manual" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – teknisk manual\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikkje publisert" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – ikkje publisert\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – ymse\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "mellomstor" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mattemodus – $…$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Likning – \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Senka skrift – _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Heva skrift – ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Vanleg – \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Sjølvståande – \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Kvadratrot – \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matrise – \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{format}\n" +"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\ \n" +"…\n" +"\\end{array}\n" +"Kvar kolonne vert representert med éin bokstav i «format»-argumentet:\n" +" l – venstrejustering\n" +" c – midtstilling\n" +" r – høgrejustering\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Venstre skiljeteikn" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Høgre skiljeteikn" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Tekststil – \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Vanleg – \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Sjølvståande – \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Tekststil – \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-te rot – \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Utvidbar venstrepil – \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Utvidbar høgrepil – \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formel i ramme – \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl – \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl – \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl – \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl – \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr – \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr – \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr – \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr – \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekst i mattemodus – \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertekst – \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Sjølvståande matte – \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Likning (ikkje nummerert) – \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Fleirlinje – \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Fleirlinje (ikkje nummerert) – \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Del – \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Samla – \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Samla (ikkje nummerert) – \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Juster – \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Juster (ikkje nummerert) – \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign – \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* – \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat – \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* – \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Justert – \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Samla – \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat – \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Delt forskrift – \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n feil\n" +"%n feil" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n åtvaring\n" +"%n åtvaringar" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n styggboks\n" +"%n styggboksar" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Vel litteraturliste" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Vel litteraturliste" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Inga litteraturliste vald." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Fann ikkje noko litteraturliste." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Finn ikkje «%1» eller «%2». Om du prøver å visa ei anna HTML-fil, sjå " +"«Innstillingar | Set opp Kile | Verktøy | HTML-framvisar | Avansert»." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "linje" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Merkelapp: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Klikk med musa for å hoppa til linja. Dobbeltklikk\n" +"for å opna ei tekst- eller biletfil. Viss ein merkelapp\n" +"er tildelt elementet, vil denne visast når peikaren\n" +"er over. Element for biletfiler eller tildelte merke-\n" +"lappar har òg høreklikkmeny." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Det finst ingen strukturdata å visa." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-referansar" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Udefinerte referansar" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Klarte ikkje laga ListviewItem: Fann ingen forelder." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Finn ikkje den inkluderte fila. Anten finst ho ikkje, er ho ikkje lesbar " +"eller Kile kunne ikkje finna rett adresse. Filnamnet som gav feilen er: %1.\n" +"Vil du oppretta fila?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Fann ikkje fila" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Merk" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "&Midtstill" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Snøggvising" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Set inn merkelapp" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "som &referanse" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "som &sidereferanse" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "berre &merkelappen" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Kopier merkelapp til utklippstavle" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "som referanse" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "som sidereferanse" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "berre merkelappen" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Klarte ikkje byta til mappa «%1»." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Du har ikkje skriveløyve til mappa «%1», og «%2» kan derfor ikkje lagra " +"utfiler." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Fila %1/%2 finst ikkje. Sjå til at filløyva er rette." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Fila %1/%2 er ikkje lesbare. Sjå til at filløyva er rette." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Kan ikkje fastsetja kva dokument «%1» skal køyrast på, då det ikkje er noko " +"aktivt dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovudfil for dette dokumentet." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Du må lagra det namnlause dokumentet først." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Fila «%1» er ikkje lesbar." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er ikkje eit LaTeX-grunndokument. Vil du halda fram likevel?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Vil du halda fram?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Fila %2/%3 finst ikkje. Hugsa du å kompilera kjeldefila?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil arkivera, og vel så «Arkiver» om att." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arkiver prosjekt" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ukjent verktøy: %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Snøgg" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompiler" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Gjer om" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Køyr utanfor Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Køyr i konsoll" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Køyr innebygd i Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Bruk HTML-visar" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Køyr fleire verktøy" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Bruk «Avandert»-fanen for å setja opp dette verktøyet." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Ukjend verktøytype. Oppsettet er ugyldig.\n" +"Du bør gå tilbake til standardinnstillingane." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle verktøyinnstillingar vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " +"sikker på at du vil halda fram?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nytt oppsett" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Skriv inn namn på det nye oppsettet:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna verktøyet «%1»?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette oppsettet?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Du treng minst eitt oppsett for kvart verktøy." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Kan ikkje fjerna oppsett" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ingen fabrikk installert. Kontakt forfattaren av Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbrote" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Fann ikkje verktøyet «%1» i oppsettdatabasen." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Lim inn som Late&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Gjer utval om til &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Snøggvis utval" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributt" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Ta med *-&versjon:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Namnet på gruppa som denne omgjevnaden eller kommandoen tilhøyrer." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Namnet på den nye omgjevnaden eller kommandoen." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Namnet på omgjevnaden eller kommandoen som skal redigerast." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Finst denne omgjevnaden eller kommandoen òg i ein stjerneversjon?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ er &linjeslutt:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Treng &mattemodus:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Skal «smart linjeskift» setja inn \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Treng omgjevnaden mattemodus?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definer standardtabulator til omgjevnaden." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Val:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definert ein valfri justeringsparameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Treng kommanden ein valfri parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Treng omgjevnaden ein valfri parameter, som {n} for eit heiltal, {w} for ei " +"breidd eller liknande?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Treng kommandoen eit argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Definer ny LaTeX-omgjevnad:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Definer ny LaTeX-kommando:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Rediger LaTeX-omgjevnad" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Rediger LaTeX-kommando" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Denne omgjevnaden finst allereie." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Denne kommandoen finst allereie." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX-oppsett" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definer nye omgjevnader og kommandoar for Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Vis berre brukardefinerte omgjevnader og kommandoar" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Stjerneversjon" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Linjeslutt" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Val" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Omgjevnader" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoar" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Oversikt over kjende omgjevnader med mykje ekstra informasjon som Kile kan " +"bruka. Du kan leggja til eigne omgjevnader, som då vert attkjende av " +"autofullføringsfunksjonen, «smarte linjeskift» og «smarte tabulatorar», for " +"eksempel. Du kan sjølvsagt berre gjera endringar eller sletta i " +"brukardefinerte omgjevnader." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Legg til ny omgjevnad." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Slett ein brukardefinert omgjevnad." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Rediger ein brukardefinert omgjevnad." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lister" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Ordrett" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Litteraturreferansar" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Ta med bilete" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-omgjevnader" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-kommandoar" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne omgjevnaden?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kommandoen?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-omgjevnad" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "omgjevnad" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "kommando" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle %1-innstillingane vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " +"sikker på at du vil halda fram?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Hopp til linje" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Start eit nytt Kile-vindauge." + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fila som skal opnast" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE-basert LaTeX-miljø." + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "av Kile-laget (2003–2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Prosjektstyrar og utviklar (skript og feilrettingar)." + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "Tidlegare prosjektstyrar og utviklar." + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Tidlegare prosjektstyrar og utviklar." + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Mange feilfiksar." + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, ymse forbetringar og feilfiksar." + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart-integrering." + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Loggtolking." + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Finn i filer-dialog." + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Omsetjingar." + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Sjå Kile-heimesida for oppdatert omsetjingsoversikt." + +# Vert vist i «Om»-dialogen. +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Hjelpetekst." + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Type:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Vel …" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Gammal mal" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Klarte ikkje laga malen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Utval" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Du kan velja ein gammal mal om du ønskjer å skriva over han med denne nye.\n" +"Merk at du ikkje kan skriva over malar som er merkte med stjerne.\n" +"Viss du vel ein slik mal vert ein ny mal med same namn lagra ein stad\n" +"du har skriveløve til." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Merk ein gammal mal om du ønskjer å sletta han.\n" +"Merk at du ikkje kan sletta malar som er merkte med stjerne (som er dei du " +"ikkje har skriveløyve til)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Du må lagra fila først." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Fila «%1»\n" +"finst ikkje. Kanskje du gløymte å lagra ho?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Fila «%1»\n" +"finst ikkje. Kanskje du gløymte å lagra ho?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å sletta malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Klarte ikkje laga malen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Du har ikkje løyve til å fjerna denne malen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å sletta malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matteomgjevnader" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Utan &nummerering:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Talet på &rader:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Talet på &kolonnar:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Mellomromskommando\n" +"for &skilje av grupper:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standard&tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Sjølvståande modus:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Bruk &punktteikn:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Vel ein omgjevnad." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Bruk stjerneversjonen av denne omgjevnaden." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Vel talet på tabellrader." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Vel talet på tabellkolonnar eller justeringsgrupper." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Definert ein ekstra LaTeX-kommando for å skilja justeringsgrupper." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Vel éin av dei førehandsdefinerte tabulatorane." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Nokre omgjevnader er berre gyldige i mattemodus. Du kan omslutta dei med ein " +"av desse sjølvståande mattemodusane." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Set inn punktmerke i kvar celle. Bruk «Ctrl + Alt + Pil høgre» og «Ctrl + " +"Alt + Pil venstre» for å flytta raskt frå éi celle til ei anna." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Talet på kolonnar:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Talet på grupper:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Tomt LaTeX-dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Tomt BibTeX-dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-skriptfiler" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Feil: Det finst allereie eit verktøy med dette namnet." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Feil: Namnet kan ikkje innehelda ein skråstrek («/»)." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Feil: Namnet kan ikkje innehelda «(», «)», «[» eller «]»." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Ordna om PostScript-fil" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Omgjering av PS-filer vert gjort av «pstops» og «psselect».\n" +"Sørg for å kalla «dvips» med valet «-t a4» og\n" +"«hyperref»-pakken (viss nødvendig) med valet «a4paper»." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Innfil:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Utfil:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Oppgåve:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 A5-side + tom side → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 A5-side + kopi → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A5-sider → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A5L-sider → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 A5-sider → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 A4-side + tom side → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 A4-side + kopi → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A4-sider → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A4L-sider → A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "merk partalssider" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "merk oddetalssider" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "merk partalssider (omvendt rekkjefølgje)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "merk oddetalssider (omvendt rekkjefølgje)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "omvendt rekkjefølgje" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "kopier alle sider (sortert)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "kopier alle sider (ikkje sortert)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: vel parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: vel parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visar:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Vis PS-fil i KGhostview" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Køyr" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Vel éi av dei 18 operasjonane for omgjering til PostScript-fil. Dei siste " +"fire operasjonane treng eigne parametrar." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Vel innfil." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Vel utfil." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Innfila som skal gjerast om." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Namnet på utfila. Du kan òg la dette feltet stå tomt, om du berre ønskjer å " +"sjå resultatet, og ikkje lagra det. Då må du i så fall kryssa av visar-" +"boksen." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"«Vel sider» og «fri parameter» treng eigne parametrar som du kan skriva inn " +"her" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Når du vil kopera sider må du skriva inn talet på kopiar" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Vis resultatet av konverteringsprosessen. KGhostview vert alltid teken som " +"eit eksternt visingsprogram." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Omordna PS-fil:" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** verktøy: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** innfil: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** utfil: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visar: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "nei" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Det oppstod ein feil ved omordning av fila." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-filer\n" +"*.ps.gz|komprimerte PS-filer" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Vel innfil" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-filer" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Vel namnet på utfila" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Inga innfil vald." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Ukjent filformat: Berre «.ps» og «.ps.gz» er gyldige filformat for innfiler." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Innfila finst ikkje." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "«psselect» treng nokre parametrar i denne modusen." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops treng nokre parametrar i denne modusen." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Du må definera ei utfila, eller velja visaren." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Ukjent filformat: Berre «.ps» er gyldige filformat for utfiler." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopiar:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                    " +msgstr "
                                                                    " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                    " +msgstr "
                                                                    " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Snøggvising i eige vindauge" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Vel oppsett:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Snøggvising i botnruta" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Oppløysing:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "ppt." + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(tilletne verdiar: 30–1000 ppt.)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile kan gjera dokument om til PNG-bilete på tre måtar" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "DVI → PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(brukar dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "DVI → PS → PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(brukar dvips og convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "PDF → PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(brukar convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Vis førehandsvising i botnruta:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Gjer om til bilete:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Utval:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Omgjevnad:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Mattegruppe:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Underdokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" +"Ikkje tilgjengeleg. Førehandsvisinga vert alltid opna i eit nytt vindauge." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Førehandsvisinga brukar alltid «dvipng»." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Førehandsvisinga vert alltid opna i eit nytt vindauge." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Ei førehandsvising køyrer allereie. Du må avslutta den før du kan starta ei " +"ny førehandsvising." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Klarte ikkje køyra «%1» for snøggvising." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Snøggvising" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&sseval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakkar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumenteigenskapar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dok&umentklasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Legg teksten til denne lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Fjern dette elementet frå lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Skriftstorleik:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papirstorleik:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Teiknkoding:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "K&lasseval:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Legg til eit nytt klasseval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Rediger …" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Endra klasseval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Sle&tt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Fjern klasseval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-pakkar:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Legg til ny pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Legg til &val …" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Legg til nytt pakkeval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Endra pakkeval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Fjern pakkeval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Tilbakestill til standard" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Tilbakestill standardlista over pakkar" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Forfattar:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&o:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Set papirretinga til liggjande" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Margane er sett for einsidig utskrift" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Venstre- og høgresider har forskjellige margar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Markerer «overfulle hbox-ar» med svarte merke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Markerer ikkje «overfulle hbox-ar» på nokon måte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Skriv formelnummer på venstre side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Plassar formlar på venstre side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Legg tittel og abstrakt på ei eiga side" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Set tittel og abstrakt på same sida som brødteksten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Skriv teksten i éin kolonne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Skriv teksten i to kolonnar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formaterer litteraturlista i open stil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapittel kan starta øvst på alle sider" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapittel kan berre starta øvst på høgresider" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Tel topptekst som tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Tel topptekst som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Tel botntekst som tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Tel botntekst som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Rekna med margnotar i ordteljing" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Den vanlege margen vert bruka som margnoteområde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Skriv papirstorleik som kjeldemerke i DVI-fila" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Skriv papirstorleik som i pdftex-sideregisteret" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Bruk rett metode for PDF- og DVI-filer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Bruk standard for tom venstreside" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «plain»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «empty»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Bruk ei linje for å skilja topptekst og brødtekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja topptekst og brødtekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Bruk ei linje for å skilja botntekst og brødtekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja botntekst og brødtekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Vanleg avsnittsmellomrom på éi linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ¡ ein tredal av siste linje er ledig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ein firedel av siste linje er ledig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Vanleg mellomrom, utan omsyn til siste linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Avsnittsmellomrom på ei halv linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Mellomrom på ei halv linje, og minst ein tredel av siste linje er ledig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Mellomrom på ei halv linje, og minst ein firedel av siste linje er ledig" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Mellomrom på ei halv linje, utan omsyn til siste linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Ingen mellomrom mellom avsnitt, og 1 ems innrykk på første linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Bilettekstar på éi linje vert sentrert, og tekstar på fleire linjer vert " +"venstrejusterte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Inga spesiell handtering av bilettekstar på éi linje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Vanlege tittelskrifter" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Små tittelskrifter" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Endå mindre tittelskrifter" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Ta med figur- og innhaldslistene i innhaldslista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Ta med litteraturlista i innhaldslista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Ta med registeret i innhaldslista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Nummerer figur- og tabellistene i innhaldslista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Nummerer litteraturlista i innhaldslista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Alle tal og titlar vert venstrejusterte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Forskjellige avsnittsnivå har forskjellig innrykksgrad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Alle tal og bilettekstar vert venstrejusterte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Alle tal brukar fast mellomrom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Nummerering av overskrifter har punktum på slutten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Nummerering av overskrifter har ikkje punktum på slutten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Tabellforklaringa i «longtable»-pakken skal ikkje omdefinerast" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Bruk ei eiga linje for kapittelnummer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Bruk same linje for kapittelnummer og kapittelnamn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Bruk ei eiga linje for appendiksnamn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ikkje bruk eiga linje for appendiksnamn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Ta med tittelen på abstraktet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Ikkje ta med tittelen på abstraktet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Fila vert kompilert i kladdmodus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Fila vert kompilert i ferdigmodus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Lysbileta vil bruka mange fargar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Lysbileta vil bruka få fargar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Vis talet på gjeldande lysbilete, samt total tal på lysbilete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Vis berre talet på gjeldande lysbilete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er alltid kvit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er avhengig av stilen bruka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PostScript-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PDF-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Nokre makroar les argumenta i PS-modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Ingen makroar les argumenta i PS-modus" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF ved hjelp av Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF med ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Ikkje legg bilettekstar til botnen av lysbilete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Plaster tekst til lysbilete øvst på lysbilda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Plaster tekst til lysbilete midtstilt på lysbilda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Hovudlinjer, fotlinjer og sidestolpar vert erstatta av grå firkantar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Gjer alle navigasjonslinjer så små som moglege" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Hald tilbake generering av nokre oppføringa i PDF-informasjonen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Slå av definisjon av standardblokker som «theorem»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Last ikkje «amsthm» og «amsmath»" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Nødvendig ved brukav av CJK-pakkar for asiatiske skrifter" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Bruk ei groteskskrift for presentasjon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Bruk ei antikvaskrift for presentasjon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Overstyr matteskrifta til ei groteskskrift" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Overstyr matteskrifta til ei antikvaskrift" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Slå av intern skrifterstatting for mattetekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Lag PDF-basert støtteark" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "For PDF-gjennomsikt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i blått" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i raudt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i svart og kvitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i brunt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notar vert ikkje visne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Ta med notar i fila" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Ta berre med notar og ikkje rammer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 «%2» finst frå før." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Spesielle matteomgjevnader og -kommandoar (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Samling av skrifter og symbol for mattemodus (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Definerer symbolnamn for alle mattesymbol i MSAM og MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Forbetra teorem-oppsett (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Utvida støtta for figur- og tabelltekstar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertekstmerke i LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Bruk dvips som hyperref-drivar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Bruk pdftex som hyperref-drivar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Lag bokmerke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Ta med overskriftsnummer i bokmerke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Opna bokmerketre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekst for forfattarfelt i PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekst for opphavsmannfelt i PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX med hyperref-pakken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Skaler dokumentvindauge til det får plass i dokumentvindauget" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekst for nøkkelordfelt i PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekst for produsentfelt i PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startar vising av PDF-dokument" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekst for emnefelt i PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekst for tittelfelt i PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Bruk Palatino som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Bruk Times som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Lag register" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Bruk fleirkolonneomgjevnader" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Last alle pstricks-pakkane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Roterer tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Bruk underfigurar inni figurar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Utvid fargestøtte i LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Legg til språkstøtte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Bruk ei skriftkoding" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Legg til biletstøtte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Vis berre rammer til bilete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Skriv inn namnet på den nye dokument&klassen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Set alle val frå denne standardklassen (valfritt):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Bruk standard &skriftstorleikar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Bruk standard &papirstorleikar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå dokumentklasselista?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Fjern dokumentklasse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Legg til skriftstorleik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv inn skriftstorleikane (ei kommadelt liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Fjern skriftstorleik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Legg til papirstorleik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv inn &papirstorleikane (ei kommadelt liste):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Fjern papirstorleik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Legg til val" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Valnamn:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Bruk dette valet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Endra val" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette klassevalet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Legg til pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakke:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Vel denne pakken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Val:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakke:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Redigerbar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Standardverdi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Verdi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Val:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Rediger pakke" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette pakkevalet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne pakken?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla denne pakkelista?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Nullstill pakkeliste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 «%2» er ikkje lovleg." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Denne dokumentklassen finst allereie." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dette er ikkje eit godkjent namn på ein dokumentklasse." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Dette dokumentklassevalet finst frå før." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Denne pakken finst frå før." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Dette pakkevalet finst allereie." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX → DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX → DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX → PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX → PS (KGhostview)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX → PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX → PDF (KGhostview)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX → PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Det finst ikkje noko utval som kan kompilerast." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Det finst ikkje noko omgjevnad rundt utvalet." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Dette er berre nyttig i eit hovuddokument." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dette er ikkje eit underdokument, men sjølve hovuddokumentet." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Det finst ikkje noko mattegruppe rundt utvalet." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Klarte ikkje køyra snøggvising.\n" +"Ukjend oppgåve: «%1»." + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Det finst ingenting å kompilera eller førehandsvisa." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovuddokument." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Klarte ikkje lesa styreblokk." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Fann ikkje \\begin{document}-kommandoen." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Ikkje vald" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Programsekvensen «%1» er allereie tildelt handlinga «%2»." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Køyr skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Lag nytt prosjekt" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Oppdater" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptnamn" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Ko&mmando:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pakke:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pakkar" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Talet på kolonnar:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Talet på &rader:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Mellomrom:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Celleeigenskapar" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Halvfeit" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrunn:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstfarge:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Brukardefinert:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Styreblokk" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{dekl}: set inn før" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{dekl}: set inn etter" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{dekl}: utelat mellomrom" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ikkje utelat mellomrom" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Kolonne- eller cellejustering." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Bruk halvfeite skrifter." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Bruk kursivskrifter." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Teksten vert venstrejustert i cella." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Teksten vert midstilt i cella." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Teksten vert høgrejustert i cella." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Vel bakgrunnsfarge (krev «color»-pakken)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Vel tekstfarge (krev «color»-pakken)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Set inn deklarasjon rett framfor kolonneoppføring." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Set inn deklarasjon rett etter kolonneoppføring." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Utelat mellomrom mellom kolonar, og set inn deklarasjon direkte." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Set inn deklarasjon, men ikkje utelat det vanlege mellomrom mellom kolonnar, " +"i motsetning til @{dekl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Fjern alle kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Teikn kantlinjer til venstre og høgre." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Teikn kantlinjer oppe og nede." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Teikn alle kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Teikn sjølvvalde kantlinjer. Trykk med musa på dei fire sidene for å leggja " +"til eller fjerna kantlinja." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Tilbakestill alle celleinnstillingar til standard: Venstrejustering, vanleg " +"skrift, kvit bakgrunnsfarge, svart tekst og ingen kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejuster" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Midtstill" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Høgrejuster" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Fjern tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Fjern attributt" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Set fleirkolonnar" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Bryt fleirkolonnar" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Vil du slå saman all tekst til den nye fleirkolonnecella?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Lagra tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Vil du overføra tekst og alle attributt til fleirkolonnecella til venstre " +"for den skilde cella?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Krymp fleirkolonne" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabellomgjevnader" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Slett òg ikkje-tomme rader og kolonnar, men spør først" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Bruk «boo&ktabs»-pakken" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Bruk stjerne&versjon" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Midtstill" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Set inn &punkt" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Inndata. Når du trykkjer «Enter», vil markøren flyttast til cella til høgre " +"for cella han står i. Du kan høgreklikka på ei eller fleire celler for å få " +"opp ein meny der du kan endra og fjerna attributt, sletta tekst og definera " +"fleirkolonneceller." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Gjeldane oppsett på styreblokka. Du kan høgreklikka for å få opp ein meny " +"der du kan endra nokre av attributta til alle cellene som høyrer til dei " +"merkte kolonnene." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Du kan høgreklikka for å få opp ein meny der du kan endra nokre av " +"attributta til alle cellene som høyrer til dei merkte radene." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valfrie parametrar for vald omgjevnad." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Vel talet på tabellkolonnar." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Om du ønskjer, kan du spørjast før ei ikkje-tom rad eller kolonne vert " +"sletta." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabellen vert midtstilt." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Bruk linjekommandoane i «booktabs»-pakken." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne rada?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kolonnen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Fann ikkje noko mappe å lagra «%1» i.\n" +"Sjå etter at du har ei «.kde»-mappe med skriveløyve i heimemappa di." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tomt dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tomt LaTeX-dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tomt BibTeX-dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Innhaldsliste" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Nøkkelord:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Ei oversikt over tilgjengelege dokument, nemnt i «texdoctk.dat», følgjer med " +"teTeX. Dobbeltklikk med musa eller trykk mellomromstasten for å visa fila." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Du kan velja eit nøkkelord for berre å visa dokumentfiler som høyrer til " +"nøkkelordet." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Start søk for vald nøkkelord." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Tilbakestill innhaldsliste til å visa alle tilgjengelege filer." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Tilbakestill &innhaldsliste" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Klarte ikkje lesa «texdoctk.dat»." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Klarte ikkje lesa stilfil." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Fann ikkje noko KDE-teneste for denne fila." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Fann ikkje «%1»" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Ingen valde nøkkelord." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Søkjeresultat for nøkkelordet «%1»" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Fann ingen dokument for nøkkelordet «%1»." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                    So this dialog is useless." +msgstr "" +"Klarte ikkje fastsetja søkjestigar til teTeX eller fila «texdoctk.dat»." +"
                                                                    Denne dialogen er derfor til inga nytte." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-dialog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Brukarhjelp" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Set opp brukarhjelp" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menyval:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Skiljelinje" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytt &opp" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytt &ned" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Legg til brukarhjelpefil" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menyval:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Hjelpefil:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Menyoppføringa for denne hjelpefila." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Namnet på den lokale hjelpefila eller ei gyldig nettadresse." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Opna ein fildialog for val av lokal hjelpefil." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Start nettlesar for val av nettadresse som hjelpefil. Kopier så denne " +"adressa til tekstfeltet." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Ingen menyval vald." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Dette menyvalet finst allereie." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Inga hjelpefil vald." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menyval:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Utfører systemsjekk" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Ser om TeX-systemet er rett installert …" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultat" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fullfør omgjevnader" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Fullfør automatisk \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatiske innrykk i omgjevnader" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Slått på" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Bruk automatiske innrykk i omgjevnader." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for innrykk" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for automatisk innrykk i " +"omgjevnader." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Talet på mellomrom:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnader." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Opna filer og prosjekt på nytt ved oppstart" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Standard prosjektplassering:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Val for autolagring" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Autolagra" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Intervall i minutt (1–9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Malvariablar" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokumentklasseval:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "&Teiknkoding:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Oppryddingsdetaljar" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Rydd automatisk opp i filer etter lukking" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Opna heile oppsett-treet ved opning av dette vindauget" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Det er ikkje mogleg å opna berre viss greiner i oppsettdialogen i Kile. Du " +"kan derfor velja mellom å opna alle greinene, noko som kan føra til ein " +"dårleg storleik på vindauget, eller ingen av dei." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "La Kile køyra LyX-kommandoar frå litteraturlisteprogram" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standardoppløysing:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(bruka når biletet ikkje inneheld oppløysingsinformasjon)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Prøv å fastsetja frå biletet" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(du må installera ImageMagick for å kunna bruka dette)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Plassering til TeX-hjelp:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "Set inn stigen til TeX-hjelpetekstane. Eksempel: /usr/share/texmf/doc" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontekstfølsam hjelp" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Bruk &TeX-hjelpa på systemet" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Bruk LaTeX-referansen til &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Bruk &innebygd viseprogram" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Vis hjelpefil i &nytt vindauge" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Set opp …" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Resursfilversjon." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Breidda på hovudvindauge." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Høgda på hovudvindauget." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Utvidingsnivå for strukturvising." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Vis merkelappkommandoar i strukturvising" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Vis udefinerte referansar i strukturvising" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar i strukturvising" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Vis «includegraphics»-kommandoar i strukturvising" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Vis flytomgjevnader i strukturvising" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Vis filinnlastingskommandoar i strukturvising" + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Vis merkelappkommandoar i strukturvising" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Opna forelderelement for alle merkelappar i strukturvising som standard" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "Opna forelderelement for alle udefinerte referansar i strukturvising" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Opna forelderelement for alle litteraturlisteoppføringar i strukturvising " +"som standard" + +#: kile.kcfg:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Opna forelderelement for alle merkelappar i strukturvising som standard" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Om LyX-tenaren skal køyrast." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal vera ei kolondelt liste " +"over alle stigar der TeX skal sjå etter tilleggspakkar og tilleggsfiler. Du " +"treng ikkje leggja til «$TEXINPUTS» på slutten." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya her. TEXINPUTS skal " +"vera ei kolondelt liste over alle stigar der TeX skal sjå etter " +"tilleggspakkar og tilleggsfiler. Du treng ikkje leggja til «:$TEXINPUTS» på " +"slutten." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Held miljøvariabelen BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal vera ei kolondelt liste " +"over alle stigar der bibtex skal sjå etter ekstra .bib-filer. Du treng ikkje " +"leggja til «$BIBINPUTS» på slutten." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Held miljøvariabelen BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal vera ei kolondelt liste " +"over alle stigar der bibtex skal sjå etter ekstra .bst-filer. Du treng ikkje " +"leggja til «$BSTINPUTS» på slutten." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Om botnlinja skal visast." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Høgd på botnlinja." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breidda på sidestolpen." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Om sidestolpen skal visast." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om styggboksåtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om (La)TeX-åtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Identifikatoren til vald vising i venstre rute." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatisk fullføring av \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Bruk automatiske innrykk i omgjevnader" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Bruk mellomrom i staden for tabulatorar for automatisk innrykk av omgjevnader" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnader." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Set automatisk inn korrekte hermeteikn." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Språkavhengige hermeteikn." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Midstill bilete." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Bruk pdftex eller pdflatex." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Filnamnet er relativt til stigen gjeven i «graphicspath»-kommandoen." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Legg bilete inn i «figure»-omgjevnad." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Om ImageMagick er installert." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Prøv å fastsetja avgrensingsboks frå bilete." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Standar biletoppløysing." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Plassering av TeX-hjelpeteksten." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Bruk TeX-referansen på systemet for kontekstavhengig hjelp." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Bruk innebygd visar for brukarhjelp." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Standardteiknkodinga." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Opna om att filer og prosjekt ved oppstart." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Lagra automatisk" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Rydd automatisk opp i filer ved avslutting." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Autolagringsintervall, i minutt." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Fileutvidingane som skal ryddast opp i ved avslutting." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Malvariabelen «Author»." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Malvariabelen «Documentclass»." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Malvariabelen «Input encoding»." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Stigen der prosjekt vert lagra som standard." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Om Dvipng er installert." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Om Convert er installert." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Vis førehandsvising av omgjevnader i botnruta." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Vis førehandsvising av merkt tekst i botnruta." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Vis førehandsvising av mattegrupper i botnruta." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av omgjevnader i botnruta." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av merkt tekst i botnruta." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Slå på skriptstøtte." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Vel ei tidsgrense for køyring av skript." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tidsgrense for køyring av skript." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Gjer om til" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gå til" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Fullfør" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Punktmerkt liste" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Sle&tt" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Omgjevnad" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-gruppe" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Bygg" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompiler" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Gjer om" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Anna" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Prosjekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Styreblokk" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabeller og lister" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Inndelingar" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referansar" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Omgjevnad" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Listeomgjevnad" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabellomgjevnad" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Flytomgjevnad" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodeomgjevnad" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matte-kommandoar" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Parentesar" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS-tekst og -boksar" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS-brøk" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS-binomialuttrykk" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS-piler" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matte&skriftstilar" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matte&aksentar" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matte&mellomrom" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standard matte&omgjevnader" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS-matteomgjevnader" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Litteraturliste" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Skriftstilar" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Skriftfamilie" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Skriftseriar" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Skriftform" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Mellomrom" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Side- og linjeskift" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Gummilengder" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Vegvisar" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeTeX-hjelpetekst" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hovud" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoar" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Set opp …" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Set opp omgjevnader og kommandoar" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Hermeteikn" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Set &automatisk inn &venstre- og høgrehermeteikn for LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematikk" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Miljøvariablar" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Kontroller at rotdokumentet er ei LaTeX-rot før køyring av LaTeX på det." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Hopp til første feil i fall feilmelding frå LaTeX." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Køyr automatisk BibTeX, MakeIndex og LaTeX nødvendige gongar." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Val:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bibliotek&klasse:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliotek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Mal:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Køyr snøggstart-vegvisaren ved oppretting av nye LaTeX-dokument" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nytt verktøy" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Gje ei kort skildring av dette &verktøyet." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Vel standard&åtferd (klasse) \n" +"for dette verktøyet. Det vil arva\n" +"alle eigenskapar til verktøyet\n" +"det er basert på.\n" +"\n" +"Viss du for eksempel vel «LaTeX»,\n" +"vil verktøyet oppføra seg akkurat\n" +"som det vanlege LaTeX-verktøyet." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Verktøy:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Oppsett:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Ned" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Bruk &skript" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tidsgrense for køyring" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Avgrens kor lenge skript kan køyra" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tidsgrense (sekund):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Utvidingsnivå" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Standardverdi:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=del, 2=kapittel, 3=avsnitt, 4=underavsnitt, 5=underunderavsnitt, …)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Vis &merkelappar" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Vis udefinerte referansar" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Neste overskrift" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Vis innfiler" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Vis biletfiler" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Opna litteraturlisteomgjevnader" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Opna referanse" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Opna merkelappelement" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Vis figur- og &tabellomgjevnader" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "&Sjølvståande modus:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Talet på kolonnar:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Vel &verktøy:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Fjern verktøy" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nytt verktøy …" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Fjern oppsett" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardoppsett" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nytt oppsett …" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avansert" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativ mappe:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Mål&fil:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "&Måletternamn:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Kjeldeetternamn:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Klasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Lukk Konsoll når verktøyet er ferdig." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Tilstand:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Meny" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Legg verktøy til «Bygg»-&menyen:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Vel &oppsett:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … du kan laga dine eigne malar? Lag eit dokument med teksten du vil " +"bruka, og lagra så dokumentet. Vel «Lag mal frå dokument» frå «Fil»-menyen " +"og fyll ut dei nødvendige felt. Neste gong du lagar eit nytt dokument vil så " +"malen vera tilgjengeleg.

                                                                    \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                    \n" +"

                                                                    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … Kile støttar framoversøk? Dette gjer at du kan hoppa fram og tilbake " +"mellom kjeldefila og tilhøyrande stad i DVI-fila. Du slepp å bruka så mykje " +"tid på å finna rett stad i kjeldefila når du ser ein feil i DVI-dokumentet. " +"Han er berre eit museklikk unna!

                                                                    \n" +"

                                                                    Les brukarhandboka for " +"informasjon om korleis du brukar denne funksjonen.

                                                                    \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … Snøggbygg-verktøyet kan tilpassast heilt som du vil ha det? Gå til " +"Innstillingar | Set opp Kile | Bygg og vel Snøggbygg-verktøyet." +"

                                                                    \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … alt vert så mykje enklare med prosjekthandteringa i Kile? Du kan for " +"eksempel bunta saman og arkivera alle dokument som høyrer saman i " +"prosjektet. Autofullførings- og referansefunksjonane vert òg mykje " +"kraftigare. Kile kan til og med avgjera kva dokument som er hovuddokumentet " +"i eit prosjekt.

                                                                    \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … du kan velja kva snøggbyggkommando som vert køyrde for forskjellige " +"prosjekt? Gå til Prosjekt | Prosjektval og vel snøggbyggkommandoen du " +"vil bruka.

                                                                    \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                    \n" +"

                                                                    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                    \n" +"

                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … det aldri har vore enklare å setja inn kjeldereferansar? Slå på " +"autofullføring, og skriv inn \\ref{, og ei oversikt over alle " +"tilgjengelege referansenamn vil dukka opp (trykk «Ctrl + Mellomrom» viss " +"autofullføring ikkje ser slått på).

                                                                    \n" +"

                                                                    Merk at denne funksjonen vert mykje kraftigare viss dokumentet høyrer til " +"eit prosjekt.

                                                                    \n" +"

                                                                    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp " +"Kile | Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " +"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

                                                                    \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                    \n" +"

                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … Kile kan fullføra LaTeX-kommandoar for deg? Skriv inn \\se " +"og trykk «Ctrl + Mellomrom» for å få ei oversikt over alle kommandoar som " +"begynner på \\se.

                                                                    \n" +"

                                                                    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp " +"Kile | Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " +"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

                                                                    \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                    \n" +"

                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … det er veldig lett å starta på nye omgjevnader med " +"autofullføringsfunksjonen. Skriv for eksempel equ og trykk «Alt " +"+ Mellomrom» for å få ei oversikt over alle omgjevnader som begynner med " +"equ. Trykk «Enter» for å velja første oppføring, og kodeparet " +"\\begin{equation}\\end{equation} vert sett inn i dokumentet.\n" +"

                                                                    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp " +"Kile | Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " +"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

                                                                    \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … Kile no inneheld fleire redigeringsverktøy for å hjelpa deg å skriva " +"LaTeX-kode raskare og lettare? Sjå Fullfør, Merk, Slett, Omgjevnad og TeX-gruppe-menyvala i Rediger-menyen.\n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                    \n" +"

                                                                    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                    … snøggvisingsverktøyet kan kompilera og visa deler av dokument? Dette " +"kan vera merkt tekst, gjeldande omgjevnad eller gjeldande " +"underdokument.

                                                                    \n" +"

                                                                    Du kan setja opp snøggvising frå Innstillingar | Set opp Kile | " +"Førehandsvising. Der kan du velja eitt av fleire ferdiglaga oppsett.\n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                    \n" +"

                                                                    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … ein ny vegvisar hjelper deg å laga tabellar og matriser?

                                                                    \n" +"

                                                                    Høgreklikk med musa for å få ein meny der du kan velja attributt som " +"justering, fargar og vassrette og loddrette linjer. " +"Fleirkolonneceller er òg støtta.

                                                                    \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                    ...that Kile can show user defined help files?

                                                                    \n" +"

                                                                    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                    … Kile kan no visa brukarvalde hjelpefiler?

                                                                    \n" +"

                                                                    Gå til Instillingar | Set opp Kile | Hjelp og vel kva hjelpefiler " +"du vil ha integrert i hjelpemenyen.

                                                                    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Fjern verktøy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Opna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Legg til" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Val" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Lukk alle" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Rediger …" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Sle&tt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Set opp …" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Brukarhjelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avansert" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Tittel" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Celleeigenskapar" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Lagra alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Lukk alle" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Ymse (matte)" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Sle&tt" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Midtstilt:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Høgd:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Fjern alt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Hjelpefil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Fjern verktøy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Set inn punkt" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Strengar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Skriveprogram" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokument: %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Likningmatrise – \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Likningsmatrise (ikkje nummerert) – \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Bruk omvendt og framoversøk" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Klarte ikkje sletta malen." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Merk at «Brukar»-menyen som inneheldt (La)TeX-merkelappane no er flytta " +#~ "til «LaTeX»-menyen." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Du må ha med «\\usepackage{amsmath}» for å kunna bruka AMS-kommandoane " +#~ "slik." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS-informasjon" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "«amsmath»-pakkeåtvaring" + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "Utviklar." + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Ny" + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Fullfør filer i TeX/LaTeX-modus" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Fullfør filer i ordlistemodus" + +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Duplikatfiler" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Hopp over" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Kanskje du har bytt mappe?" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Retta 1 ord.\n" +#~ "Retta %n ord." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Stavekontroll fullført" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Retta 1 ord.\n" +#~ "Retta %n ord." + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Klarte ikkje starta Ispell/Aspell." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "Ispell/Aspell krasja." + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Set inn ei mellomromdelt liste over filetternamna til filene i prosjektet " +#~ "som ikkje er TeX-kjeldefiler. Desse vert plasserte ein eigen plass i " +#~ "prosjektvisinga. Du kan òg bruka regulære uttrykk for å velja kva filer " +#~ "som ikkje er kjeldefiler." + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Filetternamn for kjeldefiler" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Filetternamn for pakkefiler" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Filetternamn for biletfiler" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Bruk utvidingsliste som regulært uttrykk" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "ikkje vald" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "teTeX-hjelpetekst" + +#~ msgid "Alt+S" +#~ msgstr "Alt+N" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+T" + +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "Standard utvidings&nivå, frå 1 (part) til 5 (subsubsection):" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Filer og prosjekt" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Relasjonsteikn" + +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Du har slått på KTextEditor-tillegget for ordfullføring, men dette står i " +#~ "konflikt med dei aktive autofullføringsmodusa i Kile. Sidan minst éin av " +#~ "desse fullføringsmodusa må slåast av, vert dei innebygde " +#~ "fullføringsmodusa i Kile slått av." + +#~ msgid "(In addition you can enable Kate-Plugin for word completion.)" +#~ msgstr "(Du kan i tillegg bruka Kate-programtillegg for ordfullføring.)" + +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av TeX- og LaTeX-" +#~ "kommandoar som er gjevne i alle merkte ordfullføringslister." + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Ferdig" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Bygg" + +#~ msgid "Smart Quotes" +#~ msgstr "Automatiske hermeteikn" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Fila finst frå før." + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "Kjeldemerke-pakke" + +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Pakken fungerer. Skriv «\\usepackage[active]{srcltx}» i startdelen av " +#~ "dokumentet for å bruka omvendt og framoversøk." + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Pakken «srcltx.sty» er ikkje TeX-filstigen. Last ned alle filene som " +#~ "inneheld «srcltx» frå http://ctan.org/. Bruk så kommandoen «tex srcltx." +#~ "ins» i kommandolinja for å generera filene «srcltx.sty» og «srctex.sty», " +#~ "og lagra dei i $HOME/.TeX." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Utdata " + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Vel fil" + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Figuromgjevnad" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "&Rediger" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Type" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Brukarhjelp" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Teikn i ord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Teikn i LaTeX-kommandoar:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Kvitteikn/skiljeteikn/punktsetjing:" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Teiknkoding" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Stavekontroll" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Set opp &skriveprogram" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Samandrag for dokumentet: %1" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "Kodefullføring, avansert redigering og hjelpesystem." + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "&Standardteiknkoding" + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Val for strukturvising" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Trykk for å hoppa til linje" + +#~ msgid "Library Path" +#~ msgstr "Bibliotekstig" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Stig:" + +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "med omgjevnaden" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Talet på &kolonnar:" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "Kolonne&justering:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Brukar" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Graf" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+I" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+S" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "Stigar" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Talet på rader:" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Kolonnejustering:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Loddrett skiljelinje:" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Vassrett skiljelinje" + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "Skriv inn teksten du vil setja inn:" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Omgjevnadstype" + +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Listeomgjevnad" + +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Tabellomgjevnad" + +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "Matteomgjevnad" + +#~ msgid "Known list, math and tabular environments: " +#~ msgstr "Kjente liste, matte og tabellomgjevnader:" + +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "Det finst ein omgjevnad med namnet «%1» frå før." + +#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters." +#~ msgstr "Omgjevnaden «%1» inneheld ugyldige teikn." + +#~ msgid "Alignment groups:" +#~ msgstr "Justeringsgrupper:" diff --git a/translations/messages/pa.po b/translations/messages/pa.po new file mode 100644 index 0000000..e26be95 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pa.po @@ -0,0 +1,7514 @@ +# translation of kile.po to Panjabi +# +# Amanpreet Singh Brar , 2005. +# A S Alam , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-11 21:36+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Panjabi \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "aalam@redhat.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                    " +"%1
                                                                    Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                    " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "ਲੇਬਲ" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "রেফারেন্স" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "ਤਤਕਰਾ" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "ਦਿੱਖ" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "ਨੋਡ" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "ਪੱਧਰ" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX ਕਮਾਂਡ" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "ਢਾਂਚਾ ਨੋਡ" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "ਢਾਂਚਾ ਦਿੱਖ" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "ব্যর্থ" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "ਬਾਈਨਰੀ" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "ਵਰਜਨ" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "ਸਥਿਤੀ" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "ਲੇਬਲ(&L):" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "ਮਾਰਗ:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "ਚੌੜਾਈ:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "ਉਚਾਈ:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "ਕੋਣ:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "ਸਤਰ: 1 ਕਾਲਮ: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ:" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "ਕਨਸੋਂਲ" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "ਝਲਕ" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "ਸਭ ਬੰਦ" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "ਸਭ ਬੰਦ" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "ਪੈਰਾ" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "ਪੈਰਾ" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(&N)..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਬੰਦ(&C)" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "ਸਾਫ਼" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "ਰੋਕੋ(&S)" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "ਪੈਰਾ" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "ਰੇਖਾ" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "ਮਿਲਦੇ" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "ਸਧਾਰਨ ਢੰਗ" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "ਫਾਇਲ:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ਸੰਦ" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "ਮੁੱਖ" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                    Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                    Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "ਫਰੇਮ" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "ਢਾਂਚਾ ਦਿੱਖ" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "ਲਾਗ" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P)" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "ਨਾਂ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "ਖੋਜ" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "ਤਰਤੀਬ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "ਨਮੂਨਾ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "ਕਮਾਂਡ" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "ਕਮਾਂਡ" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "ਚਿੱਤਰ" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "ਲੇਬਲ" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "ਹਵਾਲਾ" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਚੋਣ" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "ਫਿਲਟਰ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "ਖੋਜ(&S)" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "ਸਾਫ਼(&C)" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "ਸਭ ਬੰਦ" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                    Possible meta " +"characters are:
                                                                    •  . - Matches any character
                                                                    •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                    •  $ - Matches the end of a line
                                                                    •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                    •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                    The following repetition operators exist:
                                                                    •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                    •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                    •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                    •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                    •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                    •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                    •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                    • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                      " +msgstr "ਗਲਤੀ:

                                                                      " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "ਗਰਿਪ (Grep) ਸੰਦ ਗਲਤੀ" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ:" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "ਮੁੱਲ" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "ਵਰਜਨ" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਚੋਣ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "ਹੋਰ..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲੋ(&O)" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "ਖੋਲੋ(&O)" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਖੋਲੋ(&O)..." + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "ਪੈਕੇਜ" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "ਸ਼ਬਦ:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "ਕੁੱਲ:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "ਤਤਕਰਾ" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "ਭਾਗ(&P)" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "ਆਕਾਰ" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "ਛੋਟਾ" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "ਵੱਡਾ" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "ਵੱਡਾ" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "ਵਿਰਾਟ" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "ਵਿਰਾਟ" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "ਹੋਰ" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "ਕਿਤਾਬ" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "অপ্রকাশিত" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "ਮੱਧਮ" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n ਗਲਤੀ\n" +"%n ਗਲਤੀਆਂ" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n ਚੇਤਾਵਨੀ\n" +"%n ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ਰੇਖਾ" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "ਲੇਬਲ(&L):" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "রেফারেন্স" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "রেফারেন্স" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "ਚੁਣੋ(&S)" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "ਕਮਾਂਡ" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "ਝਲਕ" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "ਹਵਾਲਾ" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "ਹਵਾਲਾ" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "ਹਵਾਲਾ" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "ਹਵਾਲਾ" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "ਕੀ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "ਤਬਦੀਲ" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "ਗੁਣ" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "ਨਾਂ(&N):" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTeX ਕਮਾਂਡ" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX ਕਮਾਂਡ" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "ਟੈਬ" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ(&C)" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "ਸੋਧ(&E)..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lists" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "ਤਤਕਰਾ" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "ਕਿਸਮ(&T):" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "ਆਈਕਾਨ:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "ਚੁਣੋ...." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "ਸਮਾਪਤ" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "ਚਲਾਓ" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ਹਾਂ" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ਨਹੀਂ" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*|ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ \"%1\" ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                      " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                      " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "ਮੁੱਖ" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "ਮੁੱਖ" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "ਮੁੱਖ" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "ਤਬਦੀਲ" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "ਗਰੁੱਪ:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<ਮੂਲ>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ(&n):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "ਸੋਧ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "ਹਟਾਓ(&l)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "ਪੈਕੇਜ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "ਮੁੱਲ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "ਲੇਖਕ(&A):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "ਸਿਰਲੇਖ(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "ਮੁੱਲ(&V):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "রেফারেন্স" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P):" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "ਪੈਕੇਜ(&P):" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "ਸੈੱਲ ਗੁਣ" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "ਗੂੜੇ" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "ਰੰਗ" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "ਇਕਸਾਰ" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "ਮਿਆਰੀ:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "ਮੁੱਖ ਬੰਧ" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "ਸੋਧ..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "ਇਕਸਾਰ" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "ਸੱਜੇ ਪਾਸੇ" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "ਸਭ ਸਾਫ" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "ਗੁਣ" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                      Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "ਤਤਕਰਾ" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                      So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ(&U)" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "ਫਾਇਲ:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪਰਭਾਸ਼ਿਤ:" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "ਮੁੱਲ:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "ਰੋਕੋ(&S)" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "ਗੂੜੇ" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "ਕੰਪਾਇਲ(&C)" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ(&P)" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "ਫੋਂਟ ਸਮੂਹ" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "ਥਾਂ" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "ਸਹਾਇਕ(&W)" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "ਮੁੱਖ" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "ਕਮਾਂਡਾਂ" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "ਕਿਸਮ(&T):" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "ਮਿਲਦੇ" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "ਨਮੂਨਾ:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "ਨਾਂ" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "ਵਿਵਹਾਰ" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "ਹੇਠਾਂ(&D)" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "ਉੱਪਰ(&U)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "ਵੇਰਵਾ" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "রেফারেন্স" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "ਚੋਣ" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲੋ" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&A)" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "ਨਾਂ(&N):" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "ਆਈਕਾਨ(&I):" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                      ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                                      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                      \n" +"

                                                                      Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                      \n" +"

                                                                      Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                      \n" +"

                                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                      \n" +"

                                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                      \n" +"

                                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                      \n" +"

                                                                      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                      \n" +"

                                                                      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                                      ...that Kile can show user defined help files?

                                                                      \n" +"

                                                                      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                      \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "ਖੋਲੋ(&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "ਚੋਣ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ਸਭ ਬੰਦ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ਸੈੱਲ ਗੁਣ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "ਸਭ ਸੰਭਾਲੋ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "ਸਭ ਬੰਦ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&e)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "ਇਕਸਾਰ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "ਉਚਾਈ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "ਸਭ ਬੰਦ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "ਸੰਪਾਦਕ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "ਫਰੇਮ" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "ਫਾਇਲ਼ਾਂ ਹਟਾਓ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "ਰੋਕੋ(&S)" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ" diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po new file mode 100644 index 0000000..242550b --- /dev/null +++ b/translations/messages/pl.po @@ -0,0 +1,8579 @@ +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to Polish +# translation of kile.po to polski +# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Maciej Woloszyn , 2003. +# Daniel Wit Preuss , 2005. +# Daniel Wit Preuss , 2005. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-30 10:45+0000\n" +"Last-Translator: Jan Stolarek \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.8\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +#, fuzzy +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Maciej Wołoszyn" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "mwoloszyn@poczta.onet.pl" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Powodzenie" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Niepowodzenie, ale nie krytyczne" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Błąd krytyczny, Kile nie będzie działał poprawnie" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Test systemu" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Zakończono testowanie Twojego systemu..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Wyniki testów" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                      " +"%1
                                                                      Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                      " +msgstr "" +"Następujące narzędzia nie przeszły wszytskich krytycznych testów:" +"
                                                                      %1
                                                                      Twój system nie jest gotowy do użytku. Proszę sprawdź wyniki, aby " +"sprawdzić co trzeba naprawić.
                                                                      " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Następujące narzędzia nie przeszły wszystkich testów:\n" +" %1\n" +"Nadal masz możliwość używania Kile, jednak nie ma gwarancji pracy wszystkich " +"funkcji." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Nie znaleziono problemów, Twój system jest gotowy do pracy." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "Narzędzia kompilacji" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "&Dodaj pliki..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Insert bullets" +msgstr "Następny dokument" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "użyj środowiska" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Use complete" +msgstr "&Kompiluj" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Opcje autozapisu" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Litery greckie" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Opcje autozapisu" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Paski narzędziowe" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Opcje autozapisu" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Narzędzia kompilacji" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Usuń pliki" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Opcje autozapisu" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Nie znaleziono pliku!" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Wybierz plik" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Complete" +msgstr "&Kompiluj" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etykiety" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "References" +msgstr "Odnośniki" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +#, fuzzy +msgid "Sectioning" +msgstr "Struktura dokumentu" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Node" +msgstr "Tryb:" + +#: configstructure.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Document class:" +msgstr "Klasa dokumentu:" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "Poziom znaczników" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Polecenie LaTeX-a" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "Wyświetlaj podgląd struktury" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Widok struktury" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Document Classes" +msgstr "Klasa dokumentu:" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Niepowodzenie" + +#: configtester.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Critical failure" +msgstr "Rozmiar pionowy:" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Nie można ustalić aktywnego projektu." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Prosty test" + +#: configtester.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Brak uprawnień do zapisu w katalogu projektu." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +#, fuzzy +msgid "Environment" +msgstr "Środowisko" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "Pliki:" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "Tabela" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Położenie znaczników Z" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "List" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Podpis:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Wyszczególnienie" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabela" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Umieszczaj w archiwum" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Info:" +msgstr "Min:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Wyjście:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "Struktura dokumentu" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Wzory" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość ramki:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Height:" +msgstr "&prawo" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Angle:" +msgstr "Wartość:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Pliki:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label:" +msgstr "Etykieta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Caption:" +msgstr "Podpis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "użyj środowiska" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Nie podano nazwy pliku." + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Nie podano nazwy pliku." + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Narzędzia użytkownika" + +#: kile.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Wiersz: 1 Kol: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Tryb zwykły" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Otwórz plik" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Pliki i projekty" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Punkt" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Strzałki" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Punkt" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "Subakapit" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "Strzałki" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Różne symbole" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Różne symbole" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Ograniczniki" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Znaki specjalne" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Znaki innych alfabetów" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Nie zdefiniowano głównego pliku." + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Komunikaty" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Wyjście:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "Konsola" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Zapisz wszystko" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Utwórz szablon z dokumentu..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Usuń szablon..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Zamknij wszystko" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Zamknij wszystko" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatystyki" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "Ś&rodkowoeuropejski (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Zachodnioeuropejski (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Punkt" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Punkt" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Akapit" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Akapit" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Znajdź w pl&ikach..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Odśwież strukturę" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nowy projekt..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Otwórz projekt..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Otwórz pop&rzedni" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Dodaj pliki do projektu..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Odśwież projekt i drzewo." + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "Sp&akuj" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opcje projektu" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Z&amknij projekt" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Nowy projekt..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Usuń z projektu" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Zapisz projekt..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Znajdź w pl&ikach..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "Porządkuj" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Wyświetl plik dziennika" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Poprzedni błąd LaTeX-a" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Następny błąd LaTeX-a" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Poprzednie ostrzeżenie LaTeX-a" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Następne ostrzeżenie LaTeX-a" + +#: kile.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Poprzedni BadBox LaTeX-a" + +#: kile.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Następny BadBox LaTeX-a" + +#: kile.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "&Stop" +msgstr "&Stop" + +#: kile.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Editor View" +msgstr "Widok edytora" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Następny dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Poprzedni dokument" + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Uaktywnij komunikaty" + +#: kile.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Focus Output View" +msgstr "Uaktywnij wyjście" + +#: kile.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Uaktywnij konsolę" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Uaktywnij edytor" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Polecenie LaTeX-a" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Następny dokument" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Środowisko" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Środowisko" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Usuń plik" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Paragraph" +msgstr "Akapit" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Linia" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "TeX Word" +msgstr "Słowa" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Goto End" +msgstr "Gnuplot Front End" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Wzory" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Punkt" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "Dokument: %1" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Szybki start" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "Tabular" +msgstr "Tabela" + +#: kile.cpp:622 +#, fuzzy +msgid "Array" +msgstr "Macierz" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +#, fuzzy +msgid "Tabbing" +msgstr "Kolumny" + +#: kile.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Floats" +msgstr "Wykresy3D" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Wzory" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Opcje PostScriptu" + +#: kile.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Zdefiniuj bieżący dokument jako główny" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Wyświetlaj komunikaty" + +#: kile.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Obserwuj plik" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "*|Wszystkie pliki" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Numeracja" + +#: kile.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Podręcznik LaTeX-a" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Te&st systemu..." + +#: kile.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "User Tags" +msgstr "Znaczniki użytkownika" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Modyfikuj znaczniki użytkownika" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekt: %1 (dokument główny: %2)" + +#: kile.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Normal mode" +msgstr "Tryb zwykły" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Dokument główny: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Zdefiniuj bieżący dokument jako główny" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +#, fuzzy +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Tryb zwykły (bieżący dokument główny: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Następny dokument" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: kile.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Modyfikuj znaczniki użytkownika" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "no name" +msgstr "bez nazwy" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Podpis:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Zapisz projekt..." + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Dodaj opcję" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Edytuj funkcję:" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Wszystkie pliki" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Plik:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "&Dopasuj" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Ogólne" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Ustawienia domyślne..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "&Utwórz" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Opis" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "&Kompiluj" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Szybki podgląd" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "Środowisko" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "bez nazwy" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Strzałki" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Open Project..." +msgstr "&Otwórz projekt..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Zapisz projekt..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Nie znaleziono pliku!" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Proszę najpierw zapisać plik." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Proszę naprzód otworzyć istniejący plik lub utworzyć nowy!" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Wybierz typ dokumentu do utworzenia:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Utwórz szablon z dokumentu" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Remove Template" +msgstr "Usuń szablon..." + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Otwórz plik" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Auto&zapis" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Odstęp:" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Zapisz wszystko" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Jesteś pewien, że chcesz go nadpisać?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Przetwórz drzewo &projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Bieżący dokument nie należy do projektu. Uaktywnij dokument należący do " +"projektu, który chcesz przetworzyć i ponownie uruchom przetwarzanie drzewa " +"projektu." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Przetworzenie drzewa projektu nie powiodło się." + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "Dod&aj do projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Plik \"%1\" już istnieje, nadpisać go?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +#, fuzzy +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Ten plik zawiera wszystkie dane o projekcie. Nie można go usunąć z projektu, " +"który opisuje." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Nie można usunąć pliku z projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Wybrany projekt jest już otwarty. Aby na nowo otworzyć projekt należy go " +"naprzód zamknąć." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekt już otworzony" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Plik tego projektu nie istnieje lub nie można go otworzyć. Usunąć projekt z " +"listy ostatnio otwieranych projektów?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Nie można otworzyć pliku projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Pliki projektów Kile\n" +"*|Wszystkie pliki" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Open Project" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Zapisz projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Bieżący dokument nie jest dołączony do projektu. Aktywuj dokument dołączony " +"do projektu, który chcesz zapisać i wtedy ponownie użyj opcji 'Zapisz " +"projekt'." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Nie można ustalić aktywnego projektu." + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Dodaj pliki do projektu..." + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Wszystkie pliki" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Dodaj plik(i)" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +#, fuzzy +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Brak otwartych projektów. Otwórz projekt, do którego chcesz dodać pliki i " +"ponownie wybierz Dodaj pliki do projektu." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Nie można ustalić aktywnego projektu." + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Project Options For" +msgstr "Opcje projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Bieżący dokument nie jest dołączony do projektu. Aktywuj dokument dołączony " +"do projektu, który chcesz modyfikować i wtedy ponownie wybierz Opcje " +"projektu." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "Z&amknij projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Bieżący dokument nie jest dołączony do projektu. Aktywuj dokument dołączony " +"do projektu, który chcesz zamknąć i wtedy ponownie użyj opcji Zamknij " +"projekt." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Zamknięcie projektu nie powiodło się." + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Zapisz projekt..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafika" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Plik &projektu:" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Nie można ustalić aktywnego projektu." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "&Projekt" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Znaki innych alfabetów" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                      Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Plik już istnieje" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                      Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Jesteś pewien, że chcesz go nadpisać?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Podana nazwa pliku nie ma rozszerzenia, czy dodać je automatycznie?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "tłumaczenie rosyjskie" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Nazwa:" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Widok struktury" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Nie można otworzyć pliku dziennika, czy uruchomiłeś LaTeX-a?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Wyszukiwanie błędów (%1), proszę czekać..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Done." +msgstr "żaden" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Nie wykryto błędów LaTeX-a." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Otwórz plik" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pakiety LaTe&X-a:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Otwórz plik" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Polecenia MetaPost" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Plik &projektu:" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: kilefileselect.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodowanie" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Format:" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Polecenie:" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Polecenie:" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "duży" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "Etykieta" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Reference" +msgstr "Odnośnik" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Opcje projektu" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Pliki:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "Porządkuj" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zamknij wszystko" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                      Possible meta " +"characters are:
                                                                      •  . - Matches any character
                                                                      •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                      •  $ - Matches the end of a line
                                                                      •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                      •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                      The following repetition operators exist:
                                                                      •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                      •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                      •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                      •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                      •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                      •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                      •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                      • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                        There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Znajdź w plikach" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Pliki i projekty" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "&Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                        " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "interpretuj listę rozszerzeń jako wyrażenie regularne" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Nie zdefiniowano głównego pliku." + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Zapisz projekt..." + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Otwórz plik" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Punkt" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Wartość" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Opcja" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "&Projekt" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#, fuzzy +msgid " output: \n" +msgstr "Wyjście:" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Nie masz uprawnień do odczytu pliku: %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: kilelauncher.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Uruchomienie polecenia nie powiodło się." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "U&kryj ostrzeżenia (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Tytuł" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Podaj krótką, opisową nazwę projektu." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Wstaw tutaj ścieżkę do pliku projektu. Jeśli plik nie istnieje, zostanie " +"utworzony. Nazwa pliku powinna mieć rozszerzenie .kilepr. Aby wybrać plik " +"można również użyć przycisku przeglądania." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Wybierz domyślny dokument główny. Zostaw puste dla automatycznego wykrycia." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(użyj ustawień globalnych)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Tytuł projektu:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "tłumaczenie rosyjskie" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Usuń pliki" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "Pakiety AMS" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Otwórz plik" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Nie zdefiniowano głównego pliku." + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Błędne rozszerzenie nazwy pliku." + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "interpretuj listę rozszerzeń jako wyrażenie regularne" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Utwórz nowy projekt" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Plik &projektu:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Wybierz katalog..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Utwórz nowy plik i dodaj go do bieżącego projektu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nazwa pliku (w katalogu projektu)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Jeśli chcesz aby Kile utworzył nowy plik i dodał go do projektu, zaznacz tę " +"opcję oraz wybierz szablon z listy, która pojawi się poniżej." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Nie podano nazwy projektu, jeśli będziesz kontynuować zostanie użyta nazwa: " +"Untitled." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Brak nazwy" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Wprowadź lokalizację, w której ma być zapisany plik projektu. Nazwa powinna " +"mieć rozszerzenie .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Empty Location" +msgstr "Pusta lokalizacja" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"Rozszerzenie nazwy pliku projektu jest różne od .kilepr , proszę je poprawić" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Błędne rozszerzenie nazwy pliku." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Ścieżka do pliku projektu nie jest bezwzględna (tzn. nie zaczyna się od /)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Relative Path" +msgstr "Ścieżka względna" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Utworzenie katalogu projektu nie powiodło się, sprawdź prawa dostępu." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Brak uprawnień do zapisu w katalogu projektu." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Wprowadź nazwę pliku, który ma być dodany do tego projektu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nie podano nazwy pliku" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Plik \"%1\" już istnieje, nadpisać go?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Plik projektu już istnieje, wybierz inną nazwę. Usuń istniejący plik " +"projektu jeśli chcesz go nadpisać." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Plik projektu już istnieje" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opcje projektu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Doku&ment główny: " + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opcje ogólne" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Pliki i projekty" + +#: kileprojectview.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Include in Archive" +msgstr "Umieszczaj w archiwum" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +#, fuzzy +msgid "Other..." +msgstr "Inne..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "&Otwórz w" + +#: kileprojectview.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "&Otwórz" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "Dod&aj do projektu" + +#: kileprojectview.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Umieszczaj w archiwum" + +#: kileprojectview.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Usuń z projektu" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Dodaj pliki..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Plik &projektu:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "packages" +msgstr "Pakiety AMS" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "Inne" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "S&tatystyki" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "UWAGA: Statystyka dotyczy tylko zaznaczonego tekstu." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Znaki specjalne" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "S&tatystyki" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Środowisko" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Znaki innych alfabetów" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Words:" +msgstr "Słowa" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Polecenia LaTeX-a" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Środowisko" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Razem" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opcje]{klasa}\n" +"klasa : article,report,book,letter\n" +"opcje: stopień pisma (tekstu zasadniczego) : 10pt, 11pt, 12pt,\n" +"wymiar papieru : a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper,\n" +"inne opcje: \n" +"landscape -- poziome ułożenie strony (domyślnie pionowe,'portrait'),\n" +"titlepage, notitlepage -- użycie lub nie oddzielnej strony tytułowej,\n" +"leqno -- numer wzoru po lewej stronie (domyślnie po prawej),\n" +"fleqn -- składanie wzorów matematycznych od lewego marginesu (domyślnie " +"wyśrodkowane),\n" +"onecolumn, twocolumn -- skład jedno- lub dwukolumnowy (domyślnie " +"jednokolumnowy),\n" +"oneside, twoside -- przygotowanie do druku na jednej lub dwóch stronach " +"kartki.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Wszystkie opcje polecenia \\documentclass, które nie zostały rozpoznane " +"przez wybraną klasę\n" +"są przekazywane do pakietów ładowanych instrukcją \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AMS Packages" +msgstr "Pakiety AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Zasadnicze pakiety American Mathematical Society" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Tekst jest dozwolony wyłącznie pomiędzy \\begin{document} i " +"\\end{document}.\n" +"Preambuła (przed \\begin{document}} ) może zawierać tylko deklaracje." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Polecenie tworzy tytuł na oddzielnej stronie tytułowej\n" +"- z wyjątkiem klasy 'article', gdzie tytuł jest umieszczany u góry pierwszej " +"strony." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Tabela" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Wstaw polecenie w miejscu, w którym ma być umieszczony spis treści." + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{tekst}\n" +"Polecenie \\title określa tytuł dokumentu.\n" +"W długich tytułach miejsca łamania linii można ustawić poleceniem \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nazwiska}\n" +"Polecenie \\author określa imię i nazwisko autora (lub autorów, wtedy ich " +"nazwiska oddziela się instrukcją \\and )." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Każda linia musi się kończyć znakami \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Wyrównaj do lewej - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Wyrównaj do prawej - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst jest justowany do obydwu marginesów.\n" +"Pozostawienie pustej linii pomiędzy fragmentami tekstu spowoduje utworzenie " +"nowego akapitu." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst jest justowany do obydwu marginesów z wcięciem na początku akapitu.\n" +"Pozostawienie pustej linii pomiędzy fragmentami tekstu spowoduje utworzenie " +"nowego akapitu." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Środowisko 'verse' służy do składania wierszy.\n" +"Poszczególne wersy rozdziela się poleceniem \\\\; użycie jednej lub więcej " +"pustych linii oddziela zwrotki." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" +"Środowisko powoduje umieszczenie tekstu dokładnie w takiej postaci, w jakiej " +"został podany." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Środowisko 'itemize' służy do tworzenia listy punktowanej.\n" +"Każda pozycja takiej listy rozpoczyna się poleceniem \\item. " + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Środowisko 'enumerate' służy do tworzenia wyliczeń.\n" +"Każdy punkt numerowanej listy rozpoczyna się poleceniem \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Środwisko 'description' używane jest do tworzenia wyszczególnień z " +"etykietami.\n" +"Każda pozycja zaczyna się instrukcją \\item[etykieta].\n" +"Etykiety pisane są stylem pogrubionym i wyrównywane do prawej." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[miejsce]\n" +"zawartość tabeli\n" +"\\caption{tekst}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabele nie są częściami zwykłego tekstu, zwykle są przesuwane w dogodne " +"miejsca.\n" +"Opcjonalny argument [miejsce] określa, gdzie LaTeX będzie próbował umieścić " +"tabelę:\n" +"h (Here) : - w miejscu, w którym środowisko 'table' występuje w dokumencie\n" +"t (Top) : - u góry strony\n" +"b (Bottom) : - na dole strony\n" +"p (Page of floats) : - na oddzielnej stronie przeznaczonej wyłącznie " +"ilustracje i tabele.\n" +"Zawartość tabeli komponuje się z poleceń LaTeX-a, tekstu itp.\n" +"Polecenie \\caption pozwala zdefiniować tytuł tabeli." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[miejsce]\n" +"zawartość ilustracji\n" +"\\caption{tekst}\n" +"\\end{figure}\n" +"Ilustracje nie są częściami zwykłego tekstu, zwykle są przesuwane w dogodne " +"miejsca.\n" +"Opcjonalny argument [miejsce] określa, gdzie LaTeX będzie próbował umieścić " +"ilustrację:\n" +"h (Here) : - w miejscu, w którym środowisko 'figure' występuje w dokumencie\n" +"t (Top) : - u góry strony\n" +"b (Bottom) : - na dole strony\n" +"p (Page of floats) : - na oddzielnej stronie przeznaczonej wyłącznie " +"ilustracje i tabele.\n" +"Zawartość ilustracji komponuje się z poleceń LaTeX-a, tekstu itp.\n" +"Polecenie \\caption pozwala zdefiniować tytuł ilustracji." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"tekst\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Środowisko 'titlepage' tworzy stronę tytułową; będzie ona pozbawiona " +"nagłówka i numeru strony." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{tekst pisany kursywą}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "\\textsl{tekst pochylony}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{tekst pochylony}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "\\textbf{tekst pogrubiony}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{tekst pogrubiony}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "\\texttt{tekst maszynowy}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{tekst maszynowy}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "\\textsc{tekst pisany kapitalikami}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{tekst pisany kapitalikami}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etykieta] Witaj!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Środowisko 'tabbing' umożliwia rozmieszczenie tekstu w kolumnach.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\= więcej tekstu \\= jeszcze więcej tekstu \\= ostatni tekst \\\\\n" +"drugi wiersz \\> \\> więcej \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Instrukcje :\n" +"\\= Ustaw punkt tabulacji na bieżącej pozycji.\n" +"\\> Przejdź do następnego punktu tabulacji.\n" +"\\< Pozwala umieścić coś na lewo od lokalnego marginesu bez jego zmiany. " +"Instrukcji można użyć tylko na początku linii.\n" +"\\+ Przesuwa lewy margines następnego (i wszystkich kolejnych) polecenia o " +"jeden punkt tabulacji na prawo.\n" +"\\- Przesuwa lewy margines następnego (i wszystkich kolejnych) polecenia o " +"jeden punkt tabulacji na lewo.\n" +"\\' Przesuwa do prawej strony poprzedniej kolumny wszystko co zostało dotąd " +"wpisane w bieżącej kolumnie, wyrównanie do punktu tabulacji bieżącej " +"kolumny.\n" +"\\` Pozwala wyrównać do prawej strony dowolnego punktu tabulacji (w tym " +"zerowego).\n" +"\\kill Ustawia punkty tabulacji bez wstawiania tekstu.\n" +"\\a W środowisku 'tabbing' polecenia \\=, \\' and \\` nie tworzą akcentów " +"tak jak zwykle. Służą do tego instrukcje \\a=, \\a' and \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[poz]{kol}\n" +"pole w 1-ej kol. & pole w 2-ej kol. ... & pole w n-ej kol. \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"poz : określa pozycję w pionie; domyślnie jest to środek bieżącego " +"środowiska.\n" +" t - wyrównaj do górnego wiersza\n" +" b - wyrównaj do dolnego wiersza\n" +"kol : określa formatowanie kolumn.\n" +" l - kolumna pozycji wyrównanych do lewej.\n" +" r - kolumna pozycji wyrównanych do prawej.\n" +" c - kolumna wyśrodkowanych pozycji.\n" +" | - pionowa linia na całą wysokość i głębokość środowiska.\n" +" @{tekst} - umieść tekst w każdym wierszu.\n" +"Polecenie \\hline tworzy poziomą linię na całą szerokość tabeli.\n" +"Polecenie \\cline{i-j} tworzy poziomą linię pomiędzy określonymi kolumnami, " +"od i-tej do j-tej.\n" +"Polecenie \\vline tworzy pionową linię na całą wysokość i głębokość wiersza." + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{kol}{poz}{tekst}\n" +"kol : określa liczbę kolumn do połączenia.\n" +"poz : określa rozmieszczenie tekstu: 'c' - wyśrodkowany, 'l' - dosunięty do " +"lewej, 'r' - do prawej.\n" +"tekst : zawartość pola." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Pozioma linia - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Instrukcja \\hline rysuje poziomą linię na całej szerokości tabeli." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Pionowa linia - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Instrukcja \\vline rysuje pionową linię rozciągającą się na całą wysokość i " +"głębokość wiersza." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Instrukcja \\cline{i-j} rysuje poziomą linię poprzez wyszczególnione kolumny " +"(od i-tej do j-tej)." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nowa strona - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Polecenie \\newpage kończy bieżącą stronę." + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Podział strony - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Polecenie \\linebreak nakazuje LaTeX-owi złamanie linii w miejscu " +"wystąpienia komendy." + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Podział strony - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Polecenie \\pagebreak nakazuje LaTeX-owi podzielenie strony w miejscu " +"wystąpienia komendy." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Instrukcja \\bigskip wstawia duży odstęp pionowy." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Instrukcja \\medskip wstawia średni odstęp pionowy." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{plik}\n" +"Polecenie \\include jest używane łącznie z \\includeonly do selektywnego " +"dołączania plików." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Wpisz lub wybierz nazwę pliku: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{plik}\n" +"Polecenie \\input powoduje wczytanie i przetworzenie pliku, dokładnie tak, " +"jak gdyby jego zawartość znajdowała się w miejscu użycia \\input." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Argument instrukcji \\bibliographystyle odnosi się do pliku style.bst, który " +"określa wygląd cytowań\n" +"Standardowe style BibTeX-a:\n" +"alpha : sortowane alfabetycznie. Etykiety tworzone z nazwiska autora i roku " +"publikacji.\n" +"plain : sortowane alfabetycznie. Etykiety liczbowe.\n" +"unsrt : podobne do plain, ale pozycje umieszczane są w porządku cytowania.\n" +"abbrv : podobne do plain, ale użyte etykiety będą bardziej zwarte." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Argument instrukcji \\bibliography jest nazwą pliku '.bib' (bez " +"rozszerzenia)\n" +"zawierającego bazę danych w formacie BibTeX-a.\n" +"Kile automatycznie wstawia podstawową część nazwy bieżącego pliku TeX." + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{tytuł}\n" +"\\part*{tytuł} : nie dołącza numeru i nie tworzy pozycji w spisie treści\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "Część" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "No &numbering" +msgstr "Bez numerowania" + +#: kilestdactions.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{tytuł}\n" +"\\chapter*{tytuł} : nie dołącza numeru i nie tworzy pozycji w spisie treści\n" +"Tylko dla klas 'report' i 'book'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "C&hapter" +msgstr "Rozdział" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{tytuł}\n" +"\\section*{tytuł} : nie dołącza numeru i nie tworzy pozycji w spisie treści" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Section" +msgstr "Punkt" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{tytuł}\n" +"\\subsection*{tytuł} : nie dołącza numeru i nie tworzy pozycji w spisie " +"treści" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Subsection" +msgstr "Podpunkt" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{tytuł}\n" +"\\subsubsection*{tytuł} : nie dołącza numeru i nie tworzy pozycji w spisie " +"treści" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Podpodsekcja" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{tytuł}\n" +"\\paragraph*{tytuł} : nie dołącza numeru i nie tworzy pozycji w spisie treści" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Paragraph" +msgstr "Akapit" + +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{tytuł}\n" +"\\subparagraph*{tytuł} : nie dołącza numeru i nie tworzy pozycji w spisie " +"treści" + +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Subakapit" + +#: kilestdactions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Rozmiar" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "Podpis:" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "scriptsize" +msgstr "Punkt" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "footnotesize" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "small" +msgstr "mały" + +#: kilestdactions.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "normalsize" +msgstr "Format:" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +#, fuzzy +msgid "large" +msgstr "duży" + +#: kilestdactions.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "duży" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Inne" + +#: kilestdactions.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{etykieta}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{hasło}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Polecenie tworzy odnośnik do pozycji umieszczonej w spisie literatury w " +"pliku '.bib'\n" +"Pliki '.bib' można otwierać za pomocą Kile - umożliwia to przeglądanie " +"dostępnych pozycji." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nowa linia" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabela" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"tekst\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Środowisko 'titlepage' tworzy stronę tytułową; będzie ona pozbawiona " +"nagłówka i numeru strony." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Wstaw polecenie w miejscu, w którym ma być umieszczony spis treści." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Wstaw polecenie w miejscu, w którym ma być umieszczony spis treści." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Wstaw polecenie w miejscu, w którym ma być umieszczony spis treści." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Wstaw polecenie w miejscu, w którym ma być umieszczony spis treści." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Wstaw polecenie w miejscu, w którym ma być umieszczony spis treści." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Środowisko powoduje umieszczenie tekstu dokładnie w takiej postaci, w jakiej " +"został podany." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Instrukcja \\medskip wstawia średni odstęp pionowy." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Rozmiar poziomy:" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artykuł w czasopiśmie" + +#: kilestdactions.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - artykuł w czasopiśmie\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artykuł w sprawozdaniach konferencyjnych" + +#: kilestdactions.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - artykuł w sprawozdaniach konferencyjnych\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artykuł w zbiorze" + +#: kilestdactions.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - artykuł w zbiorze\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Rozdział lub strony książki" + +#: kilestdactions.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - rozdział lub strony książki\n" +"ALT.... : należy wybrać jedno z tych pól\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Sprawozdania konferencyjne" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - sprawozdania konferencyjne\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Książka" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - książka\n" +"ALT.... : należy wybrać jedno z tych pól\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Broszura" + +#: kilestdactions.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - broszura\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Praca doktorska" + +#: kilestdactions.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - praca doktorska\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Praca magisterska" + +#: kilestdactions.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne -praca magisterska\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "Technical Report" +msgstr "Raport techniczny" + +#: kilestdactions.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - raport techniczny\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Dokumentacja techniczna" + +#: kilestdactions.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - dokumentacja techniczna\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "Unpublished" +msgstr "Niepublikowane" + +#: kilestdactions.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - pozycja niepublikowana\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Pola bibliograficzne - inne pozycje\n" +"OPT.... : pola opcjonalne (użyj polecenia 'Wyczyść' z menu 'Bibliografia' " +"aby je usunąć)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "medium" +msgstr "średni" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"wpis w 1. kolumnie & wpis w 2. kolumnie ... & wpis w n. kolumnie \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Każda kolumna, coln, jest określona przez pojedynczą literę definiującą " +"sposób formatowania pozycji w danym wierszu.\n" +" c -- wyśrodkowanie \n" +" l -- wyrównanie do lewej \n" +" r -- wyrównanie do prawej\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Lewy ogranicznik" + +#: kilestdactions.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Prawy ogranicznik" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "\\texttt{tekst maszynowy}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "\\texttt{tekst maszynowy}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Zaznacz bibliografię" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Zaznacz bibliografię" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nie wybrano bibliografii." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nie znaleziono bibliografii." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "Linie" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Etykieta:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Podręcznik LaTeX-a" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Odnośniki" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Nie odnaleziono dołączonego pliku: nie istnieje, nie można go otworzyć lub " +"Kile nie potrafi określić prawidłowej ścieżki do pliku. Błąd został " +"spowodowany przez plik: %1." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Nie można znaleźć pliku" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Wybierz..." + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Polecenie:" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "SzybkiPodgląd" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Wstaw tekst" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Odnośniki" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Podręcznik LaTeX-a" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Odnośnik" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Podręcznik LaTeX-a" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Uruchomienie polecenia nie powiodło się." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Nie można ustalić aktywnego projektu." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Proszę najpierw zapisać nienazwany dokument." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"Sprawdź przed kompilacją czy główny dokument jest głównym dokumentem LaTeX-a." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Bieżący dokument nie jest dołączony do projektu. Aktywuj dokument dołączony " +"do projektu, który chcesz archiwizować i wtedy ponownie użyj opcji " +"Archiwizuj." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Archive Project" +msgstr "Archiwizuj projekt..." + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Szybki" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompiluj" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Konwertuj" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Uruchom w konsoli" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Przeglądarka PDF" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Użyj przeglądarki HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Wszystkie Twoje ustawienia zostaną zastąpione ustawieniami domyślnymi. Czy " +"chcesz kontynuować?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nowa konfiguracja" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Wprowadź nazwę nowej konfiguracji:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć szablon %1 ?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć tą konfigurację?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Potrzebujesz conajmniej jedną konfigurację dla każdego narzędzia." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "SzybkiPodgląd" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Wybierz plik" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Nazwa:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "użyj środowiska" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "użyj środowiska" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Tabela" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Opcja:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Parametry" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "KDE Integrated LaTeX Environment" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Polecenia LaTeX-a" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "KDE Integrated LaTeX Environment" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Polecenia LaTeX-a" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Plik projektu już istnieje." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Plik projektu już istnieje." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Nowa konfiguracja" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "użyj środowiska" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Struktura" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Tabela" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opcja" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Parameter" +msgstr "Parametry" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Środowisko" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Polecenia MetaPost" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "Dod&aj..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "&Dopasuj" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "użyj środowiska" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "użyj środowiska" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "użyj środowiska" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Wzory" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Podpis:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Umieszczaj w archiwum" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Środowisko" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Polecenie LaTeX-a" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Środowisko" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Środowisko" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Polecenie:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Wszystkie Twoje ustawienia zostaną zastąpione ustawieniami domyślnymi. Czy " +"chcesz kontynuować?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "Nie znaleziono pliku!" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE Integrated LaTeX Environment" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "opiekun projektu i programista" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "opiekun projektu i programista" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "opiekun projektu i programista" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "KatePart integration" +msgstr "Maks. l. iteracji:" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "&Dodaj pliki..." + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Translations" +msgstr "tłumaczenie czeskie" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Numeracja" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Otwórz" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Wybierz..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Existing Templates" +msgstr "Istniejące szablony" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Utworzenie szablonu nie powiodło się." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Punkt" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Wybierz istniejący szablon, jeśli chcesz go zastąpić nowym.\n" +"Nie można zastąpić szablonu oznaczonego gwiazdką (brak uprawnień).\n" +"Jeśli wybierzesz taki szablon, to zostanie utworzony nowy, o takiej samej " +"nazwie,\n" +"ale w miejscu, w którym masz uprawnienia do zapisu." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Wybierz szablon, który chcesz usunąć.\n" +"Nie można usunąć szablonów oznaczonych gwiazdką (brak uprawnień)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Proszę najpierw zapisać plik." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Niestety plik: %1\n" +"nie istnieje. Może zapomniałeś go zapisać?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Niestety plik: %1\n" +"nie istnieje. Może zapomniałeś go zapisać?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć szablon %1 ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Utworzenie szablonu nie powiodło się." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Brak uprawnień do usunięcia szablonu." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć szablon %1 ?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "użyj środowiska" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Bez numerowania" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +#, fuzzy +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Liczba wierszy:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Tabela" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Następny dokument" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "użyj środowiska" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Liczba wierszy:" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Liczba wierszy:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Nowy plik" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Pusty dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Pusty dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Wybierz plik" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Błąd: Narzędzie o tej nazwie już istnieje." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Błąd: Nazwa nie może zawierać ukośnika '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Błąd: Nazwa nie może zawierać (,), [ ani ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Plik wejściowy:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Plik wyjściowy:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametry" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Przeglądarka:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Pokaż plik ps z 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "żaden" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Wybierz plik wejściowy." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Jeśli chcesz kopiować strony, musisz podać ilość kopii" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr "Wyjście:" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "no" +msgstr "żaden" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "Pliki *.ps|PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Wybierz plik" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Nie podano nazwy pliku." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Jesteś pewien, że chcesz go nadpisać?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "&Kompiluj" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                        " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                        " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Pokaż plik pomocy w oddzielnym oknie" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Szybki podgląd" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Punkt" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Odstęp:" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Odstęp:" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Odstęp:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Konwertuj" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Punkt" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Środowisko:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Wybierz plik" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Dokument: %1" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Pokaż plik pomocy w oddzielnym oknie" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "SzybkiPodgląd" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Pokaż plik pomocy w oddzielnym oknie" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "SzybkiPodgląd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opcje słupków" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Packages" +msgstr "Pakiety AMS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Właściwości &dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Klasa dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Wybierz %1 z listy:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Rozmiar czcionki:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Rozmiar &papieru:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodowa&nie:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opcje kl&asy:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Dodaj nową opcję klasy" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Dopasuj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Edytuj " + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Usuń" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Usuń " + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pakiety LaTe&X-a:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakiet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Dodaj nowy pakiet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Dodaj &opcję..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Dodaj nową opcję pakietu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Edytuj bieżącą opcję pakietu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Usuń bieżącą opcję pakietu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "P&rzywróć domyślne" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Przywróć domyślną listę pakietów" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "Tytuł:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "D&ata:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "Mo&tyw:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Ustawia poziomą orientację dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliografia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Bibliografia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Nie wczytuj amsthm i amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Używaj czcionek sans-serif podczas prezentacji" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Używaj czcionek serif podczas prezentacji" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' już istnieje." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Kolekcja czcionek i symboli " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +#, fuzzy +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Dopasuj okno dokumentu " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +#, fuzzy +msgid "Enable index generation" +msgstr "Maks. l. iteracji:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, fuzzy +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Tabela" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Wczytaj wszystkie paklety pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +#, fuzzy +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "&Rozszerzenia plików nie będących źródłami" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Klasa dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Proszę wprowadź &klasę nowego dokumentu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Usuń klasę dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Dodaj rozmiar czcionki" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +#, fuzzy +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Proszę naprzód zapisać plik!" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Usuń wielkość czcionki" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Dodaj rozmiar papieru" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +#, fuzzy +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Proszę naprzód zapisać plik!" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Usuń rozmiar papieru" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Dodaj opcję" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nazwa &opcji:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "Opis:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "Edytuj funkcję:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Dodaj pakiet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakiet:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +#, fuzzy +msgid "&Select this package" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opcja:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakiet:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "Tytuł:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Domyś&lna wartość:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Wartość:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Op&tion:" +msgstr "Podpis:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Reset Package List" +msgstr "Pakiety AMS" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +#, fuzzy +msgid "This document class already exists." +msgstr "Plik projektu już istnieje." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Opcje &klasy dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +#, fuzzy +msgid "This package already exists." +msgstr "Plik projektu już istnieje." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "This package option already exists." +msgstr "Plik projektu już istnieje." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Nie można ustalić aktywnego projektu." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Nie można stowrzyć pliku tymczasowego." + +#: quickpreview.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Uruchomienie polecenia nie powiodło się." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Plik \"%1\" już istnieje, nadpisać go?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Utwórz nowy projekt" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Odnośniki" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Polecenie:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pakiet:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pakiet:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Liczba wie&rszy:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Spacing:" +msgstr "Odstęp:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Właściwości komórki" + +#: tabulardialog.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Bold" +msgstr "&Utwórz" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Kolor" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Tło:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Kolor tekstu:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Wyrównanie" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "User defined:" +msgstr "Nie zdefiniowano głównego pliku." + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Wyrównanie kolumn:" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Tekst będzie wyśrodkowany." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Edit..." +msgstr "&Dopasuj" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Wyśrodkuj" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Wyrównaj do prawej" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Porządkuj" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Porządkuj" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Zapisz projekt..." + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabela" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                        Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "List" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Następny dokument" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te pliki?" + +#: templates.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Nie odnalezniono katalogu do zapisania %1.\n" +"Sprawdź, czy w Twoim katalogu domowym istnieje katalog .kde z uprawnieniami " +"do zapisu." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Pusty dokument" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Pusty dokument" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Pusty dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Tabela" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Nie znaleziono szablonu %1" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Nie podano nazwy pliku." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                        So this dialog is useless." +msgstr "Nie można ustalić aktywnego projektu." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Użytkownik" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Plik '%1' nie istnieje." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Konfiguruj Kile" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "Element menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "Subakapit" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "&Ogólne" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "&Ogólne" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Plik:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Użytkownik" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Element menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Plik pomocy:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Plik '%1' nie istnieje." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Nie podano nazwy pliku." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Plik projektu już istnieje." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Nie wybrano pliku pomocy." + +#: usermenudialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Menu item:" +msgstr "Element menu:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Value:" +msgstr "Wartość:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Sprawdzanie czy Twój TeX system jest poprawnie zainstalowany..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Wyniki" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "użyj środowiska" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automatycznie uzupełniaj \\begin{env} znacznikiem \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Tabela" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Tabela" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "P&rzywróć pliki i projekty przy uruchamianiu." + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Domyślne położenie projektu:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opcje autozapisu" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Auto&zapis" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Ods&tęp czasu w minutach (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Parametry szablonu" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opcje &klasy dokumentu" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Ko&dowanie" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Opis w legendzie:" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Automatycznie wyczyść pliki po zamknięciu" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Przetwarzaj polecenia LyX-a przesłane przez edytory i przeglądarki " +"bibliografii." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Domyślna rozdzielczość:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(musisz zainstalować pakiet ImageMagic aby użyć tej opcji)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Położenie dokumentacji TeX-a:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Wprowadź tutaj ścieżkę do katalogu dokumentacji TeX-a. Na przykład: /usr/" +"share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Numeracja" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Podręcznik LaTeX-a" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Pokaż plik pomocy w oddzielnym oknie" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Pliki:" + +#: kile.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Błędne rozszerzenie nazwy pliku." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Szerokość głównego okna." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Wysokość głównego okna." + +#: kile.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatycznie uzupełniaj \\begin{env} znacznikiem \\end{env}" + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Tabela" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "użyj środowiska" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Tomyślna rozdzielczość obrazka." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Położenie dokumentacji TeXa." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Domyślne kodowanie." + +#: kile.kcfg:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Przywróć pliki i projekty przy uruchamianiu." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Autozapis." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Parametry szablonu" + +#: kile.kcfg:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Parametry szablonu" + +#: kile.kcfg:283 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Parametry szablonu" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Kon&wertuj do" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Gnuplot Front End" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Kompiluj" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Następny dokument" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&lewo" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Środowisko" + +#: kileui.rc:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Wybierz plik" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Utwórz" + +#: kileui.rc:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompiluj" + +#: kileui.rc:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "K&onwertuj" + +#: kileui.rc:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Inne" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Struktura dokumentu" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Odnośniki" + +#: kileui.rc:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Środowisko:" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Wyszczególnienie" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Tabela" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Wyszczególnienie" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Środowisko:" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Polecenia MetaPost" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Funkcja" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Style czcionek we wzorach" + +#: kileui.rc:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Akcenty matematyczne" + +#: kileui.rc:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Odstępy we wzorach" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "użyj środowiska" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "użyj środowiska" + +#: kileui.rc:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografia" + +#: kileui.rc:411 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Styl czcionki" + +#: kileui.rc:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Czcionka:" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Styl czcionki" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Czcionka:" + +#: kileui.rc:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Odstęp:" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Podział strony - \\pagebreak" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Pakiety AMS" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Asystent" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Numeracja" + +#: kileui.rc:525 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Główny" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Polecenie:" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Pliki:" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Otwórz" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Wzory" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "K&onwertuj" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Środowisko" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Sprawdź przed kompilacją czy główny dokument jest głównym dokumentem LaTeX-a." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opcje:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Opcje &klasy dokumentu" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&lioteka:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Wybierz typ dokumentu do utworzenia:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Usuń szablon..." + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Wybierz typ dokumentu do utworzenia:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nowe narzędzie" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "&Tutaj wpisz krótką, opisową nazwę dla narzędzia." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Zachowanie" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Polecenie:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Narzędzie:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "żaden" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Katalog wyżej" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Opis" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Domyś&lna wartość:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Paski narzędziowe" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Odnośniki" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Punkt" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Otwórz projekt" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "użyj środowiska" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Liczba kolumn:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Wybierz na&rzędzie:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Usuń narzędzie" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nowe narzędzie..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Kodowanie" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Ustawienia domyślne..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Podgląd..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Ogólne" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Ścieżka względna" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Zapisz plik" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Błędne rozszerzenie nazwy pliku." + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Błędne rozszerzenie nazwy pliku." + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Opcje &klasy dokumentu" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Od:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Konfiguracja narzędzi" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                        ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                                        ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                        \n" +"

                                                                        Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                        ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                        ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                        ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                        ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                        \n" +"

                                                                        Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                        \n" +"

                                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                        ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                        \n" +"

                                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                        ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                        \n" +"

                                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                        ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                        ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                        \n" +"

                                                                        You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                        ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                        \n" +"

                                                                        A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                                        ...that Kile can show user defined help files?

                                                                        \n" +"

                                                                        Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                        \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Plik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Usuń narzędzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Otwórz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Dodaj pliki..." + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Plik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zamknij wszystko" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Dopasuj" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&lewo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Pliki:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Użytkownik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Tytuł" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Właściwości komórki" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Zapisz wszystko" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Zamknij wszystko" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Różne symbole" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Przeglądarka:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&lewo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "List" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "&prawo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Zamknij wszystko" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Plik pomocy:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Usuń narzędzie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Następny dokument" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Plik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Przeglądarka:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Ustawienia domyślne..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Dopasuj" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokument: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "LaTeX + Kdvi znajdź następne" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+Q" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Nazwa:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+L" +#~ msgstr "Alt+T" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+O" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+V" +#~ msgstr "Alt+T" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+W" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Alt+C" +#~ msgstr "Alt+S" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Usunięcie szablonu nie powiodło się." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "opiekun projektu i programista" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "Poprawiono %1 słów." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Pisownia" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "Uruchomienie I(A)Spella nie powiodło się." + +#, fuzzy +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell niespodziewanie zakończył pracę." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Wstaw listę oddzielonych spacjami rozszerzeń plików projektu, które nie " +#~ "są plikami źródłowymi TeX-a. Pliki te będą pokazywane osobno w widoku " +#~ "projektu. Można użyć wyrażenia regularnego do określenia plików, które " +#~ "nie są źródłami." + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Usuń pliki" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Stop" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Rozszerzenia plików źródłowych" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "&Rozszerzenia plików nie będących źródłami" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Rozszerzenia obrazków" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "interpretuj listę rozszerzeń jako wyrażenie regularne" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "Numeracja" + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "(musisz zainstalować pakiet ImageMagic aby użyć tej opcji)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Symbole relacji" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Pliki i projekty" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "żaden" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Utwórz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Tabela" + +#, fuzzy +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Plik już istnieje." + +#, fuzzy +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "Wyjście" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Wybierz plik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Wyszczególnienie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "&Dopasuj" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Otwórz" + +#, fuzzy +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Użytkownik" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny &poziom rozwinięcia struktury (1 part - 5 subsubsection) : " + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Opcje widoku struktury" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodowanie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Pisownia" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Konfiguruj Kile" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Kodowanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Znaki w słowach" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Znaki w instrukcjach LaTeX-a" + +#, fuzzy +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Znaki niewidoczne/separatory/znaki przestankowe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Podsumowanie dokumentu : %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Kliknij aby przejść do odpowiedniej linii" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "Ścieżka biblioteki" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Ścieżki" + +#, fuzzy +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "użyj środowiska" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "Numeracja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Liczba kolumn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "Wyrównanie kolumn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&Użytkownik" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&Grafika" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Liczba wierszy:" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Wyrównanie kolumn:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Separator pionowy" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Separator poziomy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Środowisko" + +#, fuzzy +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Wyszczególnienie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Tabela" + +#, fuzzy +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "Plik projektu już istnieje." + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "Wprowadz tekst do wstawienia:" + +#~ msgid "Alt+K" +#~ msgstr "Alt+K" + +#~ msgid "Alt+E" +#~ msgstr "Alt+E" + +#~ msgid "Alt+F" +#~ msgstr "Alt+F" diff --git a/translations/messages/pt.po b/translations/messages/pt.po new file mode 100644 index 0000000..0ab2628 --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt.po @@ -0,0 +1,8163 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-10 19:32+0000\n" +"Last-Translator: Pedro Morais \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: TODO\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: other\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Clear text\n" +"X-POFile-SpellExtra: twocolumn twoside executivepaper titlepage flushleft\n" +"X-POFile-SpellExtra: documentclass Top maketitle letterpaper paper\n" +"X-POFile-SpellExtra: enumerate HOME onecolumn landscape pt itemize equ\n" +"X-POFile-SpellExtra: legalpaper oneside verbatim extsl American MetaPost\n" +"X-POFile-SpellExtra: report quotation and equation table end author\n" +"X-POFile-SpellExtra: Konsole Here book cwl AMS document ref usepackage\n" +"X-POFile-SpellExtra: begin Grep description quote notitlepage letter\n" +"X-POFile-SpellExtra: article tabbing Mathematical grep Spell Bottom Enter\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Tabbing\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Complete\n" +"X-POFile-SpellExtra: portrait extit Space kilepr extsc itle ENTER Page\n" +"X-POFile-SpellExtra: floats ableofcontents center of flushright extbf\n" +"X-POFile-SpellExtra: caption MakeIndex QuickBuild Kile leqno fleqn exttt\n" +"X-POFile-SpellExtra: Níve es X X BibTeX LaTe Kate KTextEditor Ima\n" +"X-POFile-SpellExtra: SHIFT CTRL abrev FIXME KatePart XT ViewBib TDEConfig " +"BD\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Entries\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Archive\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+V\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+S\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Clean\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: C&omment\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: FIXME\n" +"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+O\n" +"X-POFile-SpellExtra: decl defição KPDF EOL MSBM amsthm Document texdoctk\n" +"X-POFile-SpellExtra: TEXINPUTS subfiguras theorem dvips longtable PDFLaTeX\n" +"X-POFile-SpellExtra: PdfLaTeX subsituidos amb LyX dat MSAM BIBINPUTS Lyx\n" +"X-POFile-SpellExtra: BSTINPUTS slide graphicspath srcltx Distiller\n" +"X-POFile-SpellExtra: pdflatex TeXLive booktabs MicroPress KGhostView teTeX\n" +"X-POFile-SpellExtra: Env captionabove YandY PS Latin Verbatim factory\n" +"X-POFile-SpellExtra: version Acrobat TexLive Info CJK dvipng Times\n" +"X-POFile-SpellExtra: pstricks hyperref convert roman psselect iso pstops\n" +"X-POFile-SpellExtra: amsmath captionbelow xyz Reader cp ps Dvipng\n" +"X-POFile-SpellExtra: KGhostview usr displaymath texmf serifes DIN BadBox\n" +"X-POFile-SpellExtra: share jpg includegraphics KDVI VTeX kghostview\n" +"X-POFile-SpellExtra: Metapost pdftex Convert TexDoc PdfTeX dvi doc Modern\n" +"X-POFile-SpellExtra: eps Postscript Asymptote\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar os Ficheiros" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Deseja mesmo apagar estes ficheiros?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Passou" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Falhou, mas não é crítico" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Falha crítica, o Kile não vai funcionar correctamente" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Verificação do Sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Terminado o teste ao seu sistema..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Resultados do Teste" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                        " +"%1
                                                                        Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                        " +msgstr "" +"As seguintes ferramentas não passagem todos os testes críticos:" +"
                                                                        %1
                                                                        O seu sistema não está pronto a utilizar. Por favor consulte os " +"resultados para descobrir o que deve alterar.
                                                                        " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"As seguintes ferramentas não passagem todos os testes:\n" +" %1\n" +"Pode mesmo assim utilizar o Kile; no entanto, nem todas as funcionalidades " +"irão funcionar." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Nenhum problema detectado, o seu sistema está pronto a utilizar." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "O testes terminaram abruptamente..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modos de Completação" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviatura" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Colocar o cursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Inserir pontos" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Fechar os ambientes" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Usar a completação" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Completação automática (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "letras" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Completação automática (texto)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Mostrar as abreviaturas" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Completação automática (abrev.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Tirar dos parêntesis (listas de citações)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Tentar colocar o cursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Inserir pontos, onde o utilizador deve inserir dados." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Também fechar um ambiente, quando é inserido um comando de abertura." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Activar os componentes de completação de palavras." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Completação direccional ou por lista de comandos TeX/LaTeX, que são dadas em " +"todas as lista de completação de palavras dadas. Este modo só pode ser " +"seleccionado se não estiver seleccionado outro 'plugin' para completação " +"automática." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Completação direccional ou por lista de palavras no documento actual. Este " +"modo só pode ser seleccionado se não estiver seleccionado outro 'plugin' " +"para completação automática." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Mostrar automaticamente uma lista de completação de comandos TeX/LaTeX, " +"quando a palavra tem este comprimento." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Mostrar automaticamente uma lista de completação, quando a palavra tem este " +"comprimento." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Retira o cursor dos parêntesis, após seleccionar uma lista de citações." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Atenção: todos os modos de completação automática serão desactivados, se " +"activar a completação de palavras do 'plugin' do KTextEditor." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Ficheiros Completos" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Ficheiro Local" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Você activou o 'plugin' do KTextEditor para a completação de palavras, mas " +"este entra em conflito com os modos de completação automática do Kile. Dado " +"que só um destes modos é que deverá estar activo, você optou por desactivar " +"os modos de completação do Kile." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Aviso de completação automática" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "O ficheiro não foi encontrado" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Seleccionar os Ficheiros" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "A lista de palavras '%1' já está a ser usada." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Completação" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Legendas" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Secções" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Elementos" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Classe do documento:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Comando LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Nó de Estrutura" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Vista de Estrutura" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Níve&l de expansão por omissão: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Classes de Documento" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Falha crítica" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Não foi possível encontrar o binário desta ferramenta essencial." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Teste Simples" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Esta ferramenta essencial não funciona de todo, verifique a sua instalação." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "A Correr no Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"O Kile não está configurado correctamente. Vá a Configuração->Configurar o " +"Kile->Ferramentas para corrigir o problema ou volta às configurações " +"predefinidas." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Escolha de Código Especial" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Suportado, utilize a configuração 'Modern' do (La)TeX e PDF(La)TeX para " +"activar automaticamente as capacidades de procura inversa e normal." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Não suportado, utilize o pacote srcltx para activar as capacidades de " +"procura inversa e normal." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Não pode usar a antevisão de PNG dos grupos matemáticos na barra inferior." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Não pode usar a antevisão de PNG com as conversões 'dvi -> ps -> png' e 'pdf " +"-> png'." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Não consegue abrir os documentos PDF com o Acrobat Reader. Contudo, poderá " +"usar o KPDF ou o KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Execução do programa %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "Ima&gem" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abela" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Aqui exacto:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Topo da página:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Fundo da página:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Página extra:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Legenda:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Nome:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Ambiente da Figura" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Ambiente Tabular" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Incluir Gráficos" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Imagem:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrar a imagem" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Localização:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Utilizar o comando \\graphicspath do LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Caixa envolvente:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Nome:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Legenda:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Usar o ambiente da figura" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Seleccionar o Ficheiro" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Não foi indicado nenhum ficheiro de imagem. Continuar?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "O ficheiro do gráfico não existe. Continuar?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Você definiu algumas ferramentas no menu Utilizador. A partir de agora, " +"estas ferramentas estarão disponíveis no menu Construir->Outro e poderão ser " +"configuradas na janela de configuração (vá ao menu Configuração e escolha a " +"opção Configurar o Kile). Isto tem algumas vantagens, dado que as suas " +"próprias ferramentas poderão ser usadas num comando de Construção Rápida se " +"o desejar." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Ferramentas do Utilizador Detectadas" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linha: 1 Coluna: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Modo Normal" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir um Ficheiro" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Ficheiros e Projectos" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Estrutura" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Programas" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Passe o cursor por cima dos ícones, para ver os comandos de LaTeX " +"correspondentes.\n" +"Carregue num ícone para inserir o comando; se carregar adicionalmente no " +"SHIFT, insere-o no modo matemático, enquanto com o CTRL coloca entre " +"chavetas." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Os Mais Usados" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relação" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operadores" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Setas" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Matemática Diversa" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Texto Diverso" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadores" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caracteres Cirílicos" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo Utilizador" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Passe o cursor por cima dos ícones, para ver os comandos de LaTeX " +"correspondentes.\n" +"Carregue nas imagens para inserir o comando; se carregar adicionalmente no " +"SHIFT, insere-o no modo matemático, carregando com o CTRL entre chavetas." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Registo e Mensagens" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisão" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Gravar Tudo" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Gravar a Cópia Como..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Criar um Modelo a Partir do Documento..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Remover Modelo..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Fec&har Todos os Outros" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Es&tatísticas" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Europa Central (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Europa Ocidental (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Secção seguinte" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Secção anterior" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Parágrafo seguinte" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Parágrafo anterior" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Procurar nos F&icheiros..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Actualizar Estr&utura" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Novo Projecto..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Abrir um Pr&ojecto..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir um Projecto &Recente" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "A&dicionar Ficheiros ao Projecto..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Actualizar a Árvore do Projec&to" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivo" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opções do Projecto" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Fe&char o Projecto" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Mostrar o&s Projectos..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Re&mover os Ficheiros do Projecto..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Mostrar os &Ficheiros do Projecto..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do &Projecto" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Procurar no &Projecto..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Limpar" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Ver o Ficheiro de Registo" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Erro de LaTeX Anterior" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Próximo Erro de LaTeX" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Aviso de LaTeX Anterior" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Próximo Aviso de LaTeX" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "BadBox de LaTeX Anterior" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "BadBox de LaTeX Seguinte" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Vista de Edição" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Próximo Documento" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Documento Anterior" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Foco na Janela de Registo/Mensagens" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Foco na Janela do Resultado" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Foco na Janela do Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Foco na Janela de Edição" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Comando de (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Próximo Ponto" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Ponto Anterior" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ambiente (dentro)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ambiente (fora)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Grupo TeX (dentro)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Grupo TeX (fora)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Grupo Matemático" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Palavra TeX" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Até ao Fim da Linha" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Ir Para o Inicio" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Ir Para o Fim" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Corresponder" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Selecção" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Subdocumento" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grupo Matemático" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Arranque Rápido" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabular" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Vector" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulação" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flutuantes" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemática" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Ferramentas de Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definir o Documento Actual como 'Documento &Mestre'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Mostrar a Barra &Lateral" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mostrar a Barra de Mens&agens" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Modo de Vigia de Ficheiros" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guia TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Assunto LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Env LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda de Contexto" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Navegador de Documentação" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referência de LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Verificação do &Sistema..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Marcas do Utilizador" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Editar as Marcas do Utilizador..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projecto: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projecto: %1 (Documento mestre: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modo normal" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Documento mestre: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definir o Documento Actual como 'Documento Mestre'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Modo normal (documento mestre actual: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Não existe nenhum documento activo ou não se encontra gravado." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Tem de incluir o pacote %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Inserir texto" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Tem de incluir os pacotes %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Editar as Marcas do Utilizador" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "sem nome" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Para definir o documento actual como sendo o documento-mestre, tem de ser " +"gravado primeiro." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Desligue por favor o modo de 'Documento-Mestre' antes de efectuar a " +"Verificação do Sistema." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Não está nenhuma ferramenta ViewBib a correr; a tentar iniciá-la agora" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citação do ViewBib" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" +"Seleccione por favor as bibliografias desejadas e volte a executar este " +"comando" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "A ferramenta ViewBib não tem a interface correcta" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "A ferramenta ViewBib não tem a definição correcta da função 'cite'" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Não foi seleccionada qualquer referência.\n" +"Seleccione primeiro uma referência, por favor!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Curto" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Texto Expandido" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Remover a abreviatura '%1'?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Remover a Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Adicionar uma Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Editar a Abreviatura" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Abreviatura:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "Texto &Expandido:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Não é permitido texto em branco." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Ficheiros" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Configuração Geral" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Compilar" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Programação" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Suporte de Programação" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Completação de Código" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Antevisão Rápida" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ambientes" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "instalado" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "não instalado" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Área de Símbolos" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Abrir um Projecto..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "A analisar os ficheiros do projecto..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"A estrutura interna do Kile está corrompida (provavelmente devido a um erro " +"no Kile). Por favor seleccione Gravar Tudo no menu Ficheiro e feche o Kile.\n" +"A equipa Kile pede desculpa pelo inconveniente e gostaria de receber um " +"relatório do erro." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Ficheiro Não Encontrado" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Por favor grave o ficheiro primeiro." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Abra/crie um documento primeiro." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Desculpe mas não pode criar um modelo para este tipo de documento." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Criar Modelo a partir do Documento" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Remover o Modelo" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Ficheiros" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pôde ser gravado; verifique as permissões e o espaço livre " +"em disco!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Gravação Automática" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"O Kile encontrou problemas ao gravar o ficheiro %1. Tem espaço livre em " +"disco suficiente?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Gravar" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Gravar o Ficheiro" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Deseja substituí-lo ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Sobrepor o Ficheiro ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&obrepor" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Actualizar a Árvore do Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por " +"favor um documento que esteja associado ao projecto para o qual deseja " +"compilar a árvore do projecto, e seleccione então de novo Actualizar a " +"Árvore do Projecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Não Foi Possível Actualizar a Árvore do Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Seleccione um Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Adicionar ao Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "O ficheiro %1 já pertence ao projecto %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"O ficheiro %1 não pode ser adicionado por não existir ou não estar acessível " +"para leitura" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Este ficheiro é o ficheiro do projecto, e armazena todos os dados acerca do " +"projecto. Por esta razão não o pode remover do projecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Não é Possível Remover o Ficheiro do Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"O projecto a que tentou aceder já se encontra aberto. Se deseja reler o " +"projecto, feche-o antes de o reabrir." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projecto Já Aberto" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"O ficheiro de projecto deste projecto não existe ou não é possível lê-lo. " +"Remover este projecto da lista de projectos recentes?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Não foi Possível Carregar o Ficheiro do Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Ficheiros de Projecto do Kile\n" +"*|Todos os Ficheiros" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Abrir um Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Gravar o Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por " +"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja gravar, e " +"seleccione então de novo Gravar o Projecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Não foi Possível Determinar qual o Projecto Activo" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Adicionar Ficheiros ao Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Ficheiros" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Adicionar os Ficheiros" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Não existem nenhuns projectos abertos. Por favor, abra o projecto ao qual " +"deseja adicionar ficheiros, e seleccione então de novo o Adicionar Ficheiros." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Não foi Possível Determinar o Projecto Activo" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opções do Projecto Para" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por " +"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja modificar, e " +"seleccione então de novo Opções do Projecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Fechar o Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por " +"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja fechar, e " +"seleccione então de novo Fechar o Projecto." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Não foi Possível Fechar o Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nada a limpar para o %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "A limpar %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Mudar de Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Seleccionar os Ficheiros a Remover" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Mostrar os Ficheiros do Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "ficheiro de configuração do projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "ficheiro de imagem" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Abrir Todos os Ficheiros do Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "não aberto: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Ficheiros do Projecto" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Não foi possível determinar o ficheiro seleccionado." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Erro do Projecto" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caracteres Inválidos" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                        Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"O nome de ficheiro contém caracteres inválidos ($~ #).
                                                                        Por favor indique " +"outro ou carregue em \"Cancelar\" para gravar de qualquer forma." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Ficheiro Já Existe" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                        Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome %1.
                                                                        Por favor indique outro ou carregue " +"em \"Cancelar\" para sobrepor." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"O nome de ficheiro dado não tem extensão; deseja adicionar uma " +"automaticamente?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Falta a Extensão" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Bloco sem Título" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"O documento foi modificado e a área da estrutura deverá ser actualizada, " +"antes de iniciar uma operação deste tipo." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Erro da Área de Estrutura" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de registo; correu o LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "A detectar erros (%1), por favor aguarde ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Registo" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Terminado." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Não foram detectados erros de LaTeX." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Ficheiros em (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pacotes em (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Ficheiros BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Ficheiros do Metapost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Ficheiros de Programas do Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Ficheiros de Projecto do Kile" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Abrir o seleccionado" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Escolher a codificação" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projecto" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Pasta:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Padrão:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Comando[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Legenda" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Opções da Pasta" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Percorrer as pastas recursivamente" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Fe&char" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                        Possible meta " +"characters are:
                                                                        •  . - Matches any character
                                                                        •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                        •  $ - Matches the end of a line
                                                                        •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                        •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                        The following repetition operators exist:
                                                                        •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                        •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                        •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                        •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                        •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                        •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                        •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                        • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Indique a expressão regular que deseja procurar aqui.
                                                                          Os meta-caracteres " +"possíveis são:
                                                                          • . - Corresponde a qualquer carácter
                                                                          • ^ - Corresponde ao início de uma linha
                                                                          • $ - " +"Corresponde ao fim de uma linha
                                                                          • \\\\\\< - Corresponde ao " +"início de uma palavra
                                                                          • \\\\\\> - Corresponde ao fim de uma " +"palavra
                                                                          Existem os seguintes padrões de repetição:
                                                                          • ? " +"- O item precedente corresponde no máximo uma vez
                                                                          • * - O item " +"precedente corresponde zero ou mais vezes
                                                                          • + - O item " +"precedente corresponde uma ou mais vezes
                                                                          • {n} - O item " +"precedente corresponde exactamente n vezes
                                                                          • {n,} " +"- O item precedente corresponde n ou mais vezes
                                                                          • {,n}" +" - O item precedente corresponde no máximo n vezes
                                                                          • {n,m} - O item precedente corresponde pelo menos " +"n,
                                                                          • mas no máximo m vezes.
                                                                          Para além disso, as " +"referências anteriores às sub-expressões entre parêntesis estão disponíveis " +"através da notação \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Indique o padrão de nomes dos ficheiros a procurar aqui. Você pode indicar " +"vários padrões separados por vírgulas." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                          There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Escolha um modo de procura. Para os primeiros modos, o padrão de procura é " +"criado a partir do modelo editável, em que o '%s' é substituído pelo padrão " +"indicado.

                                                                          Existem modos predefinidos adicionais para os ambientes, " +"imagens, legendas, referências e ficheiros de entrada. Se o padrão estiver " +"em banco, o Kile irá procurar por todos os comandos deste modo. Se for " +"indicado um padrão, ele será inserido como um parâmetro. Por exemplo, no " +"modo do ambiente com o padrão 'center', o Kile irá procurar pelo " +"'\\begin{center}' e, no modo gráfico, com o padrão '.*\\.png', o Kile irá " +"procurar por todos os ficheiros PNG." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Para os três primeiros modos, pode escolher um modelo para o padrão na lista " +"e editá-lo aqui. O texto %s no modelo é substituído pelo conteúdo do campo " +"do padrão, resultando na expressão regular pela qual procurar. Em todos os " +"outros modos, este modelo é ignorado." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Indique a pasta que contém os ficheiros que deseja procurar." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Assinale esta opção para procurar em todas as subpastas." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Os resultados da execução do 'grep' são listados aqui. Seleccione uma " +"combinação de ficheiro/número de linha e carregue no item com o rato ou com " +"o cursor para mostrar a linha respectiva no editor." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Procurar nos Ficheiros" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Procurar no Projecto" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "nenhum projecto aberto" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                          " +msgstr "Erro:

                                                                          " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erro na Ferramenta Grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Expressão regular inválida: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a documentação teTeX em %1; escolha a localização " +"correcta em Configuração->Configurar o Kile->Ajuda." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Ajuda não disponível para %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinido" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Texto" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Programa" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Indique o Valor" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Indique por favor um valor" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Ocorreu a seguinte excepção na linha %1, durante a execução do programa:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Excepção" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ocorreu a seguinte excepção durante a execução do programa:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"É necessária, pelo menos, a versão %1 do Kile para executar o programa " +"\"%2\". A execução foi interrompida." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Erro da Versão" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Execução de %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " resultado: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "A execução falhou, diagnósticos:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Não foi encontrado nenhum executável chamado \"%1\" na sua PATH." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Não tem permissões para executar %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Não foi possível encontrar qualquer problema óbvio." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "terminado com o código de saída %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "terminou abruptamente" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Não foi possível criar o componente %1 a partir da biblioteca %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Esconder as Caixas &Inválidas" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Esconder os A&visos de (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Citação" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Adição à BD BibTeX" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"O ficheiro de projecto do %1 foi criado por uma versão mais recente do Kile." +"\t\t\t\tSe o abrir poderá obter resultados inesperados.\n" +"\t\t\t\tDeseja mesmo continuar (não é recomendado)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Introduza aqui um pequeno nome descritivo para o seu projecto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Indique aqui a localização do ficheiro do seu projecto. Se este ficheiro " +"ainda não existir, o mesmo será criado. O ficheiro deverá ter a extensão '." +"kilepr'. Pode também usar o botão de escolha para indicar um nome de " +"ficheiro." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Indique uma lista (separada por espaços) de extensões dos ficheiros a tratar " +"também como ficheiros do tipo correspondente neste projecto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Seleccione o documento-mestre por omissão. Deixe em branco para o auto-" +"detectar." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(usar a configuração global)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Título do projecto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensões" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Ficheiros de Código" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Ficheiros de Pacotes" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Ficheiros de Imagem" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Predefinido:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Erro na extensão" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" +"Todas as extensões definidas pelo utilizador deverão ser do tipo '.xyz'" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Extensão inválida" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Criar um Novo Projecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Ficheiro do projecto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Seleccionar uma Pasta..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Criar um novo ficheiro e adicioná-lo a este projecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nome do ficheiro (relativo ao ficheiro do projecto):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Se quiser que o Kile crie um novo ficheiro e o adicione ao projecto, então " +"assinale esta opção e seleccione um modelo a partir da lista que aparecerá " +"em baixo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Não indicou nenhum nome para o projecto; se continuar, o nome do projecto " +"será definido como 'Sem nome'." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Sem Nome" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Indique por favor a localização onde o ficheiro do projecto deverá ser " +"gravado. Certifique-se também que este termina em '.kilepr'." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Localização em Branco" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"A extensão do ficheiro do projecto não é '.kilepr'; corrija por favor a " +"extensão" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extensão do Ficheiro Inválida" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"A localização do ficheiro de projecto não é absoluta; as localizações " +"absolutas começam sempre por /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Localização Relativa" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" +"Não foi possível criar a pasta do projecto; verifique as suas permissões." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" +"Não é possível gravar na pasta do projecto. Por favor verifique as suas " +"permissões." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Indique por favor o nome do ficheiro que deverá ser adicionado a este " +"projecto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nenhum Nome de Ficheiro Indicado" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe, sobrepô-lo?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"O ficheiro do projecto já existe; seleccione por favor outro nome. Apague o " +"ficheiro do projecto existente se a sua intenção era sobrepô-lo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Ficheiro do Projecto Já Existe" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opções do Projecto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Documento &mestre:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(auto-detectar)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Configuração da criação rápida:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opções do &MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Ficheiros e Projectos" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Incluir no Arquivo" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Outro..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "A&brir Com" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Adicionar ao Projecto" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Incluir no Arquivo" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Remover do Projecto" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "A&dicionar Ficheiros..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "ficheiro do projecto" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pacotes" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "imagens" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "outros" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Copiar como LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Para mais informações sobre a precisão, veja a Ajuda." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Estatísticas de %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Estatísticas do Projecto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Para obter estatísticas para todos os ficheiros do projecto, terá de os " +"abrir a todos." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ATENÇÃO: Estas são as estatísticas apenas para o texto seleccionado." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Cadeias de caracteres" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Estatísticas do projecto %1, ficheiro %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Estatísticas do projecto %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Estatísticas do Sem-Título" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Palavras e números:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Comandos e ambientes do LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Pontuação, separadores e espaços em branco:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Caracteres inválidos:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Palavras:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Comandos do LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Ambientes do LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Texto total:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Escolha de Classe de Documento - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opções]{classe}\n" +"classe : article,report,book,letter\n" +"opções do tamanho : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opções do tamanho do papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"outras opções:\n" +"landscape -- selecciona o formato de paisagem; por omissão é o de retrato " +"('portrait').\n" +"titlepage, notitlepage -- selecciona se deverá existir uma página de título " +"separada.\n" +"leqno -- o número da equação do lado esquerdo das equações; por omissão, é o " +"lado direito.\n" +"fleqn -- as fórmulas apresentadas passam a estar ajustadas à esquerda; por " +"omissão, estão centradas.\n" +"onecolumn, twocolumn -- uma ou duas colunas; por omissão é só uma coluna\n" +"oneside, twoside -- selecciona a disposição numa ou em duas faces.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importação de Pacote - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Todas as opções indicadas no comando \\documentclass que sejam desconhecidas " +"para a classe de documento seleccionada são passadas para os pacotes " +"carregados com o \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Pacotes AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Os principais pacotes da American Mathematical Society" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Iniciar Corpo do Documento - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"O texto só é permitido entre o \\begin{document} e o \\end{document}.\n" +"O 'preâmbulo' (antes do \\begin{document}} ) só poderá conter declarações." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Gerar Título - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Este comando gera o título numa página de título em separado\n" +"- excepto na classe de artigo, onde o título normalmente vai para o início " +"da primeira página." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Índice Analítico - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Coloque este comando onde quer que o índice de conteúdos fique" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definição de Título - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{texto}\n" +"O comando \\title indica qual o texto a ficar no título.\n" +"Utilize o \\\\ para indicar ao LaTeX onde iniciar uma nova linha num título " +"longo." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definição de Autor - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nomes}\n" +"O comando \\author indica qual(is) o(s) autor(es), em que o 'nomes' é uma " +"lista de autores separados por comandos \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centrar - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Cada linha deve ser terminada com \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Alinhar à Esquerda - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Alinhar à Direita - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citar - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"O texto é justificado em ambas as margens.\n" +"Se deixar uma linha em branco entre o texto irá criar um novo parágrafo." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citação - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"O texto é justificado em ambas as margens e existirá indentação no " +"parágrafo.\n" +"Se deixar uma linha em branco entre o texto irá criar um novo parágrafo." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Versos - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"O ambiente de verso é dedicado à poesia.\n" +"Separe as linhas de cada estrofe com o \\\\, e use uma ou mais linhas em " +"branco para separar as estrofes." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Exacto - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" +"O ambiente que faz com que o LaTeX imprima exactamente o que você escrever." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Lista por Itens - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"O ambiente 'itemize' produz uma lista com pontos.\n" +"Cada item de uma lista deste tipo começa por um comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Enumeração - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"O ambiente 'enumerate' produz uma lista enumerada.\n" +"Cada item de uma lista deste tipo começa por um comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Descrição - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"O ambiente 'description' é usado para criar listas etiquetadas.\n" +"Cada item da lista começa por um comando \\item[texto].\n" +"O 'texto' fica em negrito e ajustado à direita." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabela - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[colocação]\n" +"conteúdo da tabela\n" +"\\caption{título da tabela}\n" +"\\end{table}\n" +"As tabelas são objectos que não fazem parte do texto normal e que são " +"posicionadas de novo normalmente para um local mais conveniente.\n" +"O parâmetro opcional [colocação] define onde o LaTeX irá tentar colocar a " +"sua tabela\n" +"h : Here - na posição dentro do texto onde o ambiente 'table' aparece\n" +"t : Top - no início de uma página de texto\n" +"b : Bottom - no fim de uma página de texto\n" +"p : Page of floats - numa página de itens flutuantes, ou seja uma página que " +"não contém texto e sim só itens flutuantes\n" +"O conteúdo da tabela é composto por qualquer coisa: texto, comandos de " +"LaTeX, etc.\n" +"O comando \\caption permite-lhe atribuir um título à sua tabela." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figura - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[colocação]\n" +"conteúdo da figura\n" +"\\caption{título da figura}\n" +"\\end{figure}\n" +"As figuras são objectos que não fazem parte do texto normal e que se podem " +"colocar num local conveniente\n" +"\n" +"O parâmetro opcional [colocação] define onde o LaTeX irá tentar colocar a " +"sua figura\n" +"h : Here - na posição dentro do texto onde o ambiente 'table' aparece\n" +"t : Top - no início de uma página de texto\n" +"b : Bottom - no fim de uma página de texto\n" +"p : Page of floats - numa página de itens flutuantes, ou seja uma página que " +"não contém texto e sim só itens flutuantes\n" +"O conteúdo da figura é composto por qualquer coisa: texto, comandos de " +"LaTeX, etc.\n" +"O comando \\caption permite-lhe atribuir um título à sua figura." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Página de Título - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"texto\n" +"\\end{titlepage}\n" +"O ambiente 'titlepage' cria uma página de título, isto é, uma página sem " +"número de página impresso nem cabeçalho." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Itálico - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{texto itálico}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Inclinado - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{texto inclinado}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Negrito - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{texto negrito}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Máquina de escrever - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{texto de máquina de escrever}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Capitalização Pequena - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{texto com capitalização pequena}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etiqueta] Olá!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"O ambiente 'tabbing' oferece uma forma de alinhar o texto em colunas.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\n" +"segunda linha \\> \\> mais \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Comandos :\n" +"\\= Define uma paragem de tabulação na posição actual.\n" +"\\> Avança para a próxima paragem de tabulação.\n" +"\\< Permite ao utilizador pôr algo à esquerda da margem local sem a " +"alterar. Só poderá ser usado no início da linha.\n" +"\\+ Move a margem esquerda dos comandos subsequentes uma tabulação para a " +"direita\n" +"\\- Move a margem esquerda dos comandos subsequentes uma tabulação para a " +"esquerda\n" +"\\' Move tudo o que o utilizador tenha escrito até então na coluna actual " +"para a direita da coluna anterior, ajustando à tabulação da coluna actual.\n" +"\\` Permite ao utilizador ajustar o texto à direita de qualquer tabulação, " +"inclusive a tabulação 0\n" +"\\kill Programa as paragens de tabulação sem criar texto.\n" +"\\a Num ambiente 'tabbing', os comandos \\=, \\' e \\` não produzem " +"acentos, como é normal. Em vez disso, são usados os comandos \\a=, \\a' e " +"\\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[posição]{colunas}\n" +"item da coluna 1 & item da coluna 2 ... & item da coluna 'n' \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"posição: Indica a posição vertical; por omissão, aplica-se o alinhamento ao " +"centro do ambiente.\n" +" t - alinhar à linha superior\n" +" b - alinhar à linha inferior\n" +"colunas : Indica a formatação da coluna.\n" +" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda.\n" +" r - Uma coluna de itens alinhados à direita.\n" +" c - Uma coluna de itens centrados.\n" +" | - Uma linha vertical a toda a altura e profundidade do ambiente.\n" +" @{texto} - introduz o 'texto' em cada linha.\n" +"O comando \\hline desenha uma linha horizontal a todo o comprimento da " +"tabela\n" +"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais ao longo das colunas " +"indicadas, começando na coluna 'i' e terminando na coluna 'j',\n" +"O comando \\vline desenha uma linha vertical que se prolonga a toda a altura " +"e profundidade da sua linha." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{colunas}{pos}{texto}\n" +"O 'colunas' indica o numero de colunas a aglutinar.\n" +"O 'pos' indica a formatação do elemento: 'c' para centrado, 'l' para " +"ajustado à esquerda ou 'r' para ajustado à direita.\n" +"O 'texto' indica qual o texto que irá compor o elemento." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Linha Horizontal - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"O comando \\hline desenha uma linha horizontal ao longo da largura da tabela." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Linha Vertical - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"O comando \\vline desenha uma linha vertical que se extende a toda a altura " +"e profundidade da sua linha." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Linha Horizontal Através de Colunas - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais ao longo das colunas " +"indicadas, a começar na coluna 'i' e a terminar na coluna 'j'," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nova Página - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "O comando \\newpage termina a página actual" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Quebra de Linha - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"O comando \\linebreak indica ao LaTeX para interromper a linha actual no " +"ponto em que aparece o comando." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Quebra de Página - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"O comando \\pagebreak indica ao LaTeX para interromper a página actual no " +"ponto em que aparece o comando." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Espaço Vertical \"Grande\" - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "O comando \\bigskip põe um espaço vertical 'grande'." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Espaço Vertical \"Médio\" - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "O comando \\medskip adiciona um espaço vertical 'médio'." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inserir Imagem - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Inclusão Personalizada de Ficheiro - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{ficheiro}\n" +"O comando \\include é usado em conjunto com o comando \\includeonly para a " +"inclusão seleccionada de ficheiros." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Digite ou seleccione um ficheiro: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inclusão de Ficheiro - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{ficheiro}\n" +"O comando \\input faz com que o ficheiro indicada seja lido e processado, " +"tal como se o seu conteúdo tivesse sido introduzido no ficheiro actual nesse " +"preciso ponto." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Escolha de Estilo Bibliográfico - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"O argumento do \\bibliographystyle diz respeito a um ficheiro style.bst, o " +"qual define como é que ficarão as suas citações\n" +"Os estilos-padrão distribuídos com o BibTeX são:\n" +"alpha : ordenação alfabética. As legendas são criadas a partir do nome do " +"autor e do ano da publicação.\n" +"plain : ordenação alfabética. As legendas são numéricas.\n" +"unsrt : como o 'plain', só que os itens aparecem por ordem de citação.\n" +"abbrv : como o 'plain', mas com legendas mais compactas." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Geração de Bibliografia - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"O argumento a que o \\bibliography se refere no ficheiro 'bib' (sem " +"extensão),\n" +"o qual deverá conter a sua base de dados no formato BibTeX.\n" +"O Kile introduz automaticamente o nome de base do ficheiro TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{título}\n" +"\\part*{título} : não incluir nenhum número e não criar nenhum item no " +"índice analítico\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Parte" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Sem &numeração" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{título}\n" +"\\chapter*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do " +"índice analítico\n" +"Só para os documentos das classes 'report' e 'book'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Ca&pítulo" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{título}\n" +"\\section*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do " +"índice analítico" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Secção" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{título}\n" +"\\subsection*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do " +"índice analítico" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Sub-secção" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{título}\n" +"\\subsubsection*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item " +"do índice analítico" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&Sub-sub-secção" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{título}\n" +"\\paragraph*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do " +"índice analítico" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Parágrafo" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{título}\n" +"\\subparagraph*{título} : não incluir nenhum número nem criar nenhum item do " +"índice analítico" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Subparágrafo" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "minúsculo" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "tamanhoscript" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "tamanhoderodapé" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "pequeno" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "tamanhonormal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "grande" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "GRANDE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "enorme" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{chave}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{palavra}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Este comando gera uma citação embebida no texto que referencia o item 'ref' " +"no ficheiro 'bib'\n" +"O utilizador pode abrir o ficheiro 'bib' com o Kile para ver todas as " +"referências disponíveis" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "citação do ViewBib" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Sublinhado - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nova Linha Inteligente" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulação Inteligente" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Resumo - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"texto\n" +"\\end{abstract}\n" +"O ambiente 'abstract' cria uma página de título, isto é, uma página sem " +"número de página impresso nem cabeçalho." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{largura}[pos]{cols}\n" +"valor da coluna 1 & valor da coluna 2 ... & valor da coluna n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Este é uma versão extendida do âmbiente de tabela com um parâmetro extra " +"para a largura. Deve haver espaço elástico entre colunas que possa extender-" +"se para preencher a largura pedida." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Mini-página - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"O ambiente 'minipage' é semelhante a um comando \\parbox. Ele usa o mesmo " +"argumento 'position' opcional com um argumento obrigatório 'width'. Poderá " +"usar os outros ambientes de criação de parágrafos dentro de um 'minipage'." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Tabela de Figuras - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Coloque este comando onde quer que a lista de figuras fique." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabela de Tabelas - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Coloque este comando onde quer que a lista de tabelas fique." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Gerar o Índice - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Coloque este comando onde quer gerar o índice em bruto." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Imprimir o Índice - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Coloque este comando onde quer imprimir o índice formatado." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossário - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Coloque este comando onde quiser imprimir um glossário." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{abibliografia}{texto-mais-largo}\n" +"\\bibitem[texto]{chave_citação}\n" +"...\n" +"\\end{abibliografia}\n" +"\n" +"texto-mais-largo : O texto que, quando for impresso, será tão largo " +"aproximadamente quanto o maior item produzido pelos comandos \\bibitem\n" +"\\bibitem : Corresponde a um item de bibliografia" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Ambiente exacto (mostrar espaços) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"O ambiente que faz com que o LaTeX imprima exactamente o que você escrever. " +"Nesta variante, os espaços são impressos de uma forma especial." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Código Embebido - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Forma em macro do ambiente exacto (verbatim)." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Código embebido (mostrar espaços) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Forma em macro do ambiente exacto (verbatim*)." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Espaço Vertical \"Pequeno\" - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "O comando \\smallskip adiciona um espaço vertical 'pequeno'." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Espaço Variável Horizontal - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"O comando de preenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\" que " +"poderá esticar ou encolher na horizontal. Será preenchido com espaços." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Pontos Horizontais - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\" que usa pontos em vez " +"de espaços." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Régua Horizontal - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"O comando de preenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\" " +"que poderá esticar ou encolher na horizontal. Será preenchido com uma linha " +"horizontal." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Espaço Variável Vertical - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"O comando de preenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\" que " +"poderá esticar ou encolher na vertical." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Espaço Horizontal - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"O comando \\hspace adiciona um espaço horizontal. O comprimento do espaço " +"poderá ser expresso em quaisquer termos que o LaTeX compreenda, i.e., " +"pontos, polegadas, etc. Poderá adicionar espaços negativos ou positivos com " +"um comando \\hspace. A adição de um espaço negativo é como andar para trás." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Espaço Horizontal (forçado) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"O comando \\hspace* adiciona um espaço horizontal como o comando \\hspace. O " +"LaTeX remove o espaço horizontal que apareça no fim de uma linha. Se não " +"quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento opcional '*'. Aí, " +"o espaço não é nunca removido." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Espaço Vertical - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"O comando \\vspace adiciona um espaço vertical. O comprimento do espaço " +"poderá ser expresso em quaisquer termos que o LaTeX compreenda, i.e., " +"pontos, polegadas, etc. Poderá adicionar espaços negativos ou positivos com " +"um comando \\vspace." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Espaço Vertical (forçado) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"O comando \\vspace* adiciona um espaço vertical como o comando \\vspace. O " +"LaTeX remove o espaço vertical que apareça no fim de uma linha. Se não " +"quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento opcional '*'. Aí, " +"o espaço não é nunca removido." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Ênfase - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{texto em ênfase}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Forte - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artigo num Jornal" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Artigo num Jornal\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artigo Publicado numa Conferência" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Artigo Publicado numa Conferência\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artigo numa Colecção" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Artigo numa Colecção\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Capítulo ou Páginas de um Livro" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Capítulo ou Páginas de um Livro\n" +"ALT.... : pode escolher entre estes dois campos\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Procedimentos de Conferência" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Procedimentos de Conferência\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Livro" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Livro\n" +"ALT.... : pode escolher entre estes dois campos\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Livrete" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Livrete\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Tese de Doutoramento" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Tese de Doutoramento\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Tese de Mestrado" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Tese de Mestrado\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Relatório Técnico" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Relatório Técnico\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manual Técnico" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Manual Técnico\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Não Publicado" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Não Publicado\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos bib - Diversos\n" +"OPT.... : campos opcionais (utilize o comando 'Limpar' para os remover)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "médio" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Modo Matemático - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Equação - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Subescrito - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Superescrito - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "'displaystyle' - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Raiz Quadrada - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Vector - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"elemento coluna 1 & elemento coluna 2 ... & elemento coluna 'n' \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Cada coluna, col'n', é indicada por uma única letra que indica como os itens " +"dessa linha deverão estar formatados.\n" +" c -- para centrar\n" +" l -- para ajustar à esquerda \n" +" r -- para ajustar à direita\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador Esquerdo" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador Direito" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Estilo de texto - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Displaystyle - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Textstyle - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-ésima raiz - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Seta Extensível para a Esquerda - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Seta Extensível para a Direita - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Fórmula em Caixa - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Texto em Modo Matemático - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertexto - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Equação (não numerada) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Separado - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Junto - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Junto* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Alinhar - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Alinhar* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Alinhado - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Junto - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n erro\n" +"%n erros" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n aviso\n" +"%n avisos" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n caixa inválida\n" +"%n caixas inválidas" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Seleccione uma Bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Seleccione uma bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nenhuma bibliografia seleccionada." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar %1 ou %2; se está tentar ver outro ficheiro HTML, " +"vá a Configuração->Configurar o Kile->Ferramentas->Ver HTML->Avançado." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "linha" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Legenda: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Carregue com o botão esquerdo para saltar para a linha.\n" +"Se fizer duplo-click irá abrir um ficheiro de texto ou de imagem.\n" +"Quando for atribuída uma legenda a este item, será mostrada\n" +"quando o rato passar por cima deste item. Os itens de um\n" +"ficheiro gráfico ou de uma legenda atribuída oferecem também\n" +"um menu de contexto (menu do botão direito)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Sem \"dados de estrutura\" para mostrar." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referências de BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Referências Indefinidas" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Não possível criar o item da lista: não foi encontrado o pai." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Não é possível encontrar o ficheiro incluído. O ficheiro não existe, não " +"está legível ou o Kile não consegue determinar a localização correcta do " +"mesmo. O ficheiro que originou este erro foi: %1.\n" +"Deseja criar este ficheiro?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Não Foi Possível Encontrar Ficheiro" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Cor&tar" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "Co&lar abaixo" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seleccionar" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "C&omentário" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Correr a Antevisão Rápida" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Inserir uma Legenda" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Como &referência" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Como referência da &página" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Apenas a &legenda" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Copiar a Legenda para a Área de Transferência" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Como referência" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Como referência da página" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Apenas a legenda" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"A pasta %1 não está acessível para escrita, como tal o %2 não conseguirá " +"gravar os seus resultados." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O ficheiro %1/%2 não existe. Se você não estiver à espera, verifique as " +"permissões do ficheiro." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O ficheiro %1/%2 não está acessível para leitura. Se você não estiver à " +"espera, verifique as permissões do ficheiro." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Não foi possível determinar sobre que ficheiro executar o %1, dado que não " +"existe nenhum documento activo." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Não foi possível determinar o ficheiro-mestre para este documento." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Por favor grave o documento sem título primeiro." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "O ficheiro %1 não existe." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Não é possível ler o ficheiro %1." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"O documento %1 não é um documento de raiz de LaTeX. Deseja continuar à mesma?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuar?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "O ficheiro %2/%3 não existe; será que compilou o ficheiro de código?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"O documento actual não se encontra associado a nenhum projecto. Active por " +"favor um documento que esteja associado ao projecto que deseja gravar, e " +"seleccione então de novo Arquivar." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Não foram escolhidos ficheiros para arquivar." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arquivar o Projecto" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ferramenta desconhecida %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Rápido" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Executar Fora do Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Correr no Konsole " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Correr Embebido no Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Utilizar o Visualizador de HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Correr uma Sequência de Ferramentas" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Utilize a página \"Avançado\" para configurar esta ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tipo de ferramenta desconhecido; os seus dados de configuração são " +"inválidos.\n" +"Talvez seja melhor repor a configuração predefinida." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as suas configurações de ferramentas serão sobrepostas com os valores " +"predefinidos, tem a certeza que deseja continuar?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nova Configuração" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Indique o nome da nova configuração:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover a ferramenta %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta configuração?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Deve seleccionar pelo menos uma configuração para cada ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Não é Possível Remover Configuração" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Nenhuma 'factory' instalada, contacte o autor do Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na base de dados da configuração." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Colar como LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Converter a Selecção para &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Selecção em &Antevisão Rápida" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributos" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nome:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Incluir o *-&version:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "O nome do grupo a que este ambiente ou comando pertence." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "O nome do ambiente ou comando novo." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "O nome do ambiente ou comando a editar." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Este ambiente ou comando também existe com uma versão com estrela?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "O \\\\ é o fim da &linha:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Necessita do &modo matemático:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulação:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "A 'Nova Linha Inteligente' insere \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Este ambiente precisa do modo matemático?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Define a tabulação normal deste ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Opção:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Define um parâmetro opcional de alinhamento." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Este comando necessita de um parâmetro opcional." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parâmetro:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Este ambiente necessita de um parâmetro adicional, do tipo {n} para um " +"número inteiro, um {w} para uma largura ou { } para outro parâmetro qualquer?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Este comando precisa de um argumento?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Define um novo ambiente de LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Defina um novo comando do LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Edite um Ambiente de LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Editar um Comando do LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Um texto vazio não é permitido." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Este ambiente já existe." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Este comando já existe." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Configuração do LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Define os Ambientes e Comandos de LaTeX do Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Mo&strar apenas os ambientes e comandos definidos pelo utilizador" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Com estrela" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulação" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opção" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Ambi&entes" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Comandos" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Editar..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Uma lista de ambientes conhecidos, com bastante informação adicional, a qual " +"o Kile poderá talvez usar. Poderá adicionar os seus próprios ambientes, os " +"quais serão reconhecidos pela completação automática de ambientes, como por " +"exemplo a 'Nova Linha Inteligente' ou a 'Tabulação Inteligente'. Obviamente, " +"só poderá editar e remover ambientes definidos pelo utilizador." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Adiciona um novo ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Remove um ambiente definido pelo utilizador." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Edita um ambiente definido pelo utilizador." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matemática" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listas" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citações" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Inclusões" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Ambientes do LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Comandos do LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Deseja mesmo remover este ambiente?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Deseja mesmo remover este comando?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente do LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'ambiente'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'comando'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as suas configurações de %1 serão sobrepostas com os valores " +"predefinidos, tem a certeza que deseja continuar?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Saltar para a linha" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Iniciar uma nova janela do Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "O ficheiro a abrir" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente Integrado de LaTeX para o KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "pela Equipa do Kile (2003 - 2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "gestão do projecto/desenvolvimento (programação e correcções de erros)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "desenvolvimento anterior" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "manutenção/desenvolvimento anterior" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Bastantes correcções de erros!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correcção de erros" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "integração com a KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Processamento de Registos" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Janela de Procurar nos Ficheiros" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Por favor consulte a página web para créditos de tradução actualizados." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tipo: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Modelos Existentes" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Tipo de Documento" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Mostrar todos os modelos" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Limpar a Selecção" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Escolha um modelo actual se o deseja substituir pelo seu novo modelo.\n" +"Repare que não pode substituir modelos marcados com um asterisco:\n" +"se seleccionar um destes modelos, será criado um novo modelo com o\n" +"mesmo nome numa localização onde possa escrever." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Escolha o modelo actual que deseja remover.\n" +"Repare que não pode remover modelos marcados com um asterisco\n" +"(por não ter permissões de escrita)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Infelizmente, o nome do modelo que introduziu é inválido.\n" +"Indique por favor um nome novo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Por favor, escolhe primeiro um ícone." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Desculpe mas o ficheiro do ícone: %1\n" +"não parece existir. Escolha por favor um ícone novo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Desculpe mas o ficheiro: %1\n" +"não parece existir. Será que se esqueceu de gravar o ficheiro?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Infelizmente, já existe um modelo chamado \"%1\".\n" +"Remova-o primeiro, por favor." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "O utilizador está prestes a substituir o modelo \"%1\". Tem a certeza?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Não foi possível criar o modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Seleccione por favor um modelo que deva ser removido." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Desculpe, mas não tem permissões para apagar o modelo seleccionado." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "O utilizador está prestes a remover o modelo \"%1\"; tem a certeza?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Infelizmente, o modelo não pôde ser removido." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Ambientes Matemáticos" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Sem n&umeração:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Núme&ro de linhas:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Número de c&olunas:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Comando de espaço\n" +"para &separar grupos:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "&Tabulador normal:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Modo 'displaymath':" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Usar &pontos:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Escolha um ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Utilizar a versão com asterisco deste ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Escolha o número de linhas na tabela." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Escolha o número de colunas da tabela ou grupos de alinhamento." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Defina um comando extra do LaTeX para separar grupos de alinhamento." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Escolha uma das tabulações predefinidas." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Alguns ambientes só são válidos no modo matemático. O utilizador poderá " +"rodeá-los com um destes modos de visualização matemática." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Inserir pontos em cada célula. Se carregar em Alt+Ctrl+Direita e Alt+Ctrl" +"+Esquerda, irá mudar rapidamente de uma célula para outra." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Número de grupos:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Novo Ficheiro" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Documento LaTeX" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Documento BibTeX" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Programa do Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com este nome." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Erro: o nome não pode conter (,),[ ou ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Reorganizar um Ficheiro PostScript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Ao conversão dos ficheiros PS é feita pelo 'pstops' e pelo 'psselect'.\n" +"Certifique-se que chama o 'dvips' com a opção '-t a4' e\n" +"o pacote 'hyperref' (se for necessário) com a opção 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Ficheiro de entrada:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Ficheiro de saída:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tarefa:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 página DIN A5 + Página Vazia --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Página DIN A5 + Duplicado --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páginas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páginas DIN A5L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 Páginas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 Página DIN A4 + Página Vazia --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Página DIN A4 + Duplicado --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páginas DIN A4 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páginas DIN A4L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Seleccionar as Páginas Pares" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpares" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Seleccionar as Páginas Pares (ordem inversa)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Seleccionar as Páginas Ímpares (ordem inversa)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Inverter Todas as Páginas" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Copiar Todas as Páginas (ordenado)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Copiar Todas as Páginas (não ordenado)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Escolha o Parâmetro" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Escolha o Parâmetro" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parâmetro:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visualizador:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "mostrar o ficheiro PS com o 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Escolha uma das 18 operações para converter um ficheiro PostScript. As " +"últimas quatro operações necessitam de parâmetros específicos." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Escolha o ficheiro de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Escolha o ficheiro de saída." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Ficheiro de entrada, que deve ser convertido." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"O nome do ficheiro de saída. Este item também poderá estar vazio, se só " +"quiser ver o resultado, sem o gravar. Nesse caso, a opção do visualizador " +"deverá estar assinalada." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"O 'Seleccionar páginas' e o 'Parâmetro Livre' necessitam de alguns " +"parâmetros específicos, os quais você poderá indicar aqui" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Quando deseja copiar páginas é necessário indicar o número de cópias" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Ver o resultado do processo de conversão. O KGhostview é usado sempre como " +"um visualizador externo." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "reorganizar ficheiro ps: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** ferramenta: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** ficheiro de entrada: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** ficheiro de saída: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visualizador: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Ocorreu um erro ao reorganizar o ficheiro." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Ficheiros PS\n" +"*.ps.gz|Ficheiros PS Comprimidos" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Seleccione o Ficheiro de Entrada" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Ficheiros PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Escolha o Nome do Ficheiro de Saída" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Ficheiro de entrada não dado." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Formato de ficheiro desconhecido: só são aceites os '.ps' e '.ps.gz' para os " +"ficheiros de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "O ficheiro de entrada não existe." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "O psselect precisa de alguns parâmetros neste modo." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "O pstops precisa de alguns parâmetros neste modo." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Tem que definir um ficheiro de saída ou escolher um visualizador." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Formato de ficheiro desconhecido: apenas '.ps' é aceite como ficheiro de " +"saída." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja " +"substituir?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Cópias:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                          " +msgstr "
                                                                          " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                          " +msgstr "
                                                                          " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Antevisão Rápida numa janela separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Seleccione uma configuração:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Antevisão Rápida na barra inferior" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Resolução:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "ppp" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(valores permitidos: 30-1000 ppp)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "O Kile suporta três tipos de conversão para imagens PNG" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(usa o 'dvipng')" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(usa o 'dvips'/'convert')" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(usa o 'convert')" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Mostrar a antevisão na barra inferior:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Conversão para imagem:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Selecção:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ambiente:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grupo Matemático:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Sub-documento:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Não disponível, abre sempre numa janela separada." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "A antevisão usa sempre o 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Abrir sempre numa janela separada." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Já está uma antevisão em execução, que terá de terminar para executar esta." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Não foi possível executar '%1' para a Antevisão Rápida." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Antevisão Rápida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opções da Cla&sse" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Propriedades do &Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Classe do doc&umento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Adicionar o texto actual à lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Remover o elemento actual desta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Tamanho da letra:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Tamanho do &papel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opções da c&lasse:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Adicionar um nova opção de classe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Ed&itar..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Editar a opção de classe actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Apa&gar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Remover a opção de classe actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pacotes LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Adicionar um novo pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Adicionar O&pção..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Adicionar um nova opção de pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Editar a opção de pacote actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Remover a opção de pacote actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Repor as Predefinições" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Reiniciar para a lista predefinida de pacotes" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&a:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Escolhe a orientação de documento horizontal " + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Margens configuradas para resultado de face simples" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "As páginas da esquerda e da direita têm margens diferentes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" +"Marca \"caixas horizontais demasiado cheias\" no resultado com caixas pretas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" +"Sem marcas especiais para \"caixas horizontais demasiado cheias\" no " +"resultado" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Coloca números de fórmula no lado esquerdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Alinha fórmulas no lado esquerdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Coloca o título e o abstracto numa página extra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Coloca o título e o abstracto na mesma página que o texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Coloca o texto em uma colunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Coloca o texto em duas colunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formata a bibliografia em estilo aberto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "O capítulos podem começar no início de todas as páginas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "O capítulos podem começar apenas no início das páginas da direita" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Faz com que o cabeçalho conte como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Faz com que o cabeçalho conte como margem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Faz com que o rodapé conte como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Faz com que o rodapé conte como margem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Faz com que a margem de notas conte como texto de corpo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "A margem normal é utilizada na área de margem para notas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Escreve o tamanho do papel como um item especial no ficheiro DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Escreve o tamanho doo papel no registo de página do pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Utiliza o mecanismo correcto com ficheiros PDF ou DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Activa a predefinição para um página esquerda vazia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Uma página esquerda vazia é configurada com o estilo de página normal" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Uma página esquerda vazia é configurada com o estilo de página vazio" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Utilizar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Não utilizar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Utilizar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Não utilizar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Espaçamento de parágrafos normal de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Espaçamento normal, pelo menos 1/3 da última linha fica vazia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espaçamento normal, pelo menos 1/4 da última linha fica vazia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Espaçamento normal, sem condições especiais para a última linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Espaçamento de parágrafos de meia linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Espaçamento de 1/2 linha, pelo menos 1/3 da última linha fica vazia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Espaçamento de 1/2 linha, pelo menos 1/4 da última linha fica vazia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Espaçamento de 1/2 linha, sem condições especiais para a última linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, indentar a primeira linha 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Legendas de uma linha são centradas, as multi-linha são justificadas à " +"esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Sem tratamento especial de legendas de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Tamanho de letra grandes (normais) nos títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Tamanho de letra pequenos nos títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Tamanho de letra ainda mais pequenos nos títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Incluir listas de figuras e tabelas no índice remissivo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Incluir a bibliografia no índice remissivo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Incluir o índice no índice remissivo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numerar a lista de figuras e tabelas no índice remissivo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numerar a bibliografia no índice remissivo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os número e títulos são colocados numa coluna justificada à esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Unidades seccionais diferentes tem indentações diferentes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os número e legendas são colocados numa coluna justificada à esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Todos os número utilizam um espaço fixo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "A numeração das unidades seccionais tem um ponto no fim" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "A numeração das unidades seccionais não tem um ponto no fim" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Comando de legenda funciona como \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Comando de legenda funciona como \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Legendas do pacote longtable não devem ser redefinidas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Utilizar uma linha separada para o número do capítulo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Utilizar a mesma linha para o número do capítulo e o título" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Utilizar uma linha separada para o nome do apêndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Sem linha separada para o nome do apêndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Incluir o título do abstracto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Excluir o título do abstracto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "O ficheiro é compilado em modo de rascunho" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "O ficheiro é compilado em modo final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "'Slides' utilizam muitas cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "'Slides' utilizam um conjunto limitado de cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Mostra o número do 'slide' actual e o número total" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Mostra apenas o número do 'slide' actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "O fundo do 'slide' é sempre branco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "A cor do fundo depende do estilo actual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "O ficheiro LaTeX é compilado para produzir um ficheiro PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "O ficheiro LaTeX é compilado para produzir um ficheiro PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algumas macros interpretam os seus argumentos em modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algumas macros não interpretam os seus argumentos em modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "O ficheiro PS será transformado num PDF utilizando o Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "O ficheiro LaTeX será processado como o YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "O ficheiro LaTeX será transformado num PDF utilizando o ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "O ficheiro LaTeX será processado como o MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Não adicionar qualquer legenda no fundo dos 'slides'" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Colocar o texto dos 'slides' no topo (vertical) dos 'slides'" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Colocar o texto dos 'slides' no centro (vertical) dos 'slides'" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Cabeçalhos, rodapés e barra laterais são subsituidos por rectângulos " +"cinzentos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Tornar todas as barra de navegação o mais pequenas possível" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Não gera alguns registos na informação do pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Desligar a defição de blocos predefinidos como 'theorem'" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Não carrega amsthm e amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" +"Necessário quando é utilizado o pacote CJK para tipo de letra Asiáticas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Utilizar um tipo de letra sem serifes durante a apresentação" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Utilizar um tipo de letra com serifes durante a apresentação" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Sobrepor o tipo de letra matemática para sem serifes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Sobrepor o tipo de letra matemática para com serifes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" +"Desactivar a substituição interna de tipos de letra para texto matemático" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Criar um folheto PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Para transparência PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a azul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a vermelho" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a preto e branco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Todos os elementos de estrutura são formatados a castanho" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notas não são mostradas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Incluir notas no ficheiro de resultado" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Incluir apenas notas e suprimir molduras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Ambiente e comandos matemáticos especiais (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Conjunto de tipos de letra e símbolo para o modo matemático (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Define nomes de símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e MSBM " +"(AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Configuração melhorada de teoremas (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Extende as capacidades de legendas para figuras e tabelas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marcar de hipertexto em LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Utilizar o dvips como controlador hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Utilizar o pdftex como controlador hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Criar favoritos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Colocar números de secção nos favoritos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Abrir a árvore de favoritos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Texto para o campo de autor do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Texto para o campo de criador do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX com pacote hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Mudar o tamanho da janela do documento para o tamanho do documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Texto para o campo de produtor do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Vista inicial do documento PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Texto para o campo de título do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Utilizar o tipo de letra 'Palatino' como o tipo de letra 'roman' (modo texto " +"e matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Utilizar o tipo de letra 'Times' como o tipo de letra 'roman' (modo texto e " +"matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Activar a geração de índice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Activa os ambientes multi-coluna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Roda texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Permite subfiguras dentro de figuras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Letras maiúsculas Gregas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Extensão às capacidades de cor do LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Adicionar suporte específico à língua" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Utilizar um esquema de codificação de tipos de letra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Suporte para incluir gráficos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Especializar na inclusão de gráficos para o dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Especializar na inclusão de gráficos para o pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Mostrar apenas as molduras dos gráficos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Classe de Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Por favor indique a nova &classe de documento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "E&scolhe todas as opções desta classe normal (opcional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Utilizar tipos de letra prede&finidos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Utilizar tamanho de &papel predefinidos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Deseja mesmo remover \"%1\" da lista de classes de documento?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Remover Classe de Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Adicionar Tamanho de Letra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Por &favor indique os tamanhos de letra (lista separada por virgulas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Deseja mesmo remover \"%1\" da lista de tamanhos de letra?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Remover o Tamanho de Letra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Adicionar Tamanho de Papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Por favor indique os tamanhos de &papel (lista separada por virgulas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Deseja mesmo remover \"%1\" da lista de tamanhos de papel?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Remover Tamanho de Papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Adicionar Opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Nome da &opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Seleccionar esta opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Editar Opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta opção de classe?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Adicionar Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pacote:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Seleccionar este pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pacote:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editável" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Valor por omissão:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "O&pção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Editar Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta opção de pacote?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Deseja mesmo apagar este pacote?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Deseja mesmo reiniciar esta lista de pacotes?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' não é permitido." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Esta classe de documento já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Este nome não é permitido para uma classe de documento." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Esta opção de classe de documento já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Este pacote já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Esta opção de pacote já existe." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Não há uma selecção para compilar." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Não há ambiente envolvente." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Este trabalho apenas é útil com um documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Isto não é um subdocumento, é o documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Não existe um grupo matemático envolvente." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Não foi possível executar a Antevisão Rápida:\n" +"tarefa desconhecida '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Não há nada para compilar e antever." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Não foi possível determinar o documento principal." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Não foi possível criar um ficheiro temporário." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Não foi possível encontrar um comando '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Não Indicado" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "A sequência \"%1\" já está atribuída à acção \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sequência Já Atribuída" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"A sequência \"%1\" é uma sub-sequência de \"%2\", que já está atribuída à " +"acção \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "A sequência menor \"%1\" já está atribuída à acção \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Executar o Programa Seleccionado" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Criar um Novo Programa" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Abrir o Programa Seleccionado no Editor" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Actualizar a Lista" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Nome do Programa" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sequência" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Comando: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Pacote: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Pacotes: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Núme&ro de linhas:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "E&spaçamento:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propriedades da Célula" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Normal:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Definido pelo utilizador:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preâmbulo" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: inserir antes" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: inserir depois" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: suprimir espaço" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: não suprimir espaço" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Alinhamento das colunas ou células." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Escolher a série de tipos de letra negrito." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Escolher o formato de tipo de letra itálico." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "O texto será alinhado à margem esquerda da célula." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "O texto será centrado." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "O texto será alinhado à margem direita da célula." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Escolher uma cor de fundo (precisa do pacote 'color')." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Escolher uma cor de texto (precisa do pacote 'color')." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Inserir 'decl' directamente em frente à entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Inserir 'decl' após à entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Suprime o espaço entre colunas e insere 'decl' directamente." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Insere 'decl' não não suprimir o espaço normalmente inserido entre colunas, " +"em contraste com @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Limpar todas as linhas de contorno." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Escolher linhas de contorno à esquerda e direita." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Escolher linhas de contorno em cima e em baixo." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Escolher todas as linha de contorno." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Atribuir linhas de contorno definidas pelo utilizador. Se carregar com o " +"rato num dos quatro intervalos de contorno, irá activar ou desactivar esta " +"linha de contorno especial." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Repõe toda a configuração para os atributos normais das células: alinhamento " +"à esquerda, tipo e forma de letra normal, cor de fundo branco, cor de texto " +"preto e sem linhas de contorno." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à Esquerda" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Alinhar ao Centro" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à Direita" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Limpar o Texto" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Limpar os Atributos" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Escolher Multi-Coluna" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Quebrar Multi-Coluna" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Concatenar todo o texto na nova célula multicoluna?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Gravar o Texto" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Deseja transferir o texto e todos os atributos da célula multi-colunas para " +"a célula separada mais à esquerda?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Encolher a Multi-Coluna" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Ambientes Tabulares" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                          Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                                          Sugestão: Poderá obter algumas propriedades da célula com o botão " +"direito do rato.
                                                                          " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "Apagar também as &linhas e colunas não vazias, mas perguntar" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Utilizar o pacote 'boo&ktabs'" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Utilizar a &versão com estrelas" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entro" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Inserir &pontos" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Dados de entrada. Quando você carregar em Enter, o cursor irá para a célula " +"à direita da actual. Se carregar com o botão direito do rato numa célula ou " +"conjunto de células irá abrir um menu de contexto, onde você poderá editar " +"os atributos, limpá-los, remover o texto ou definir células multi-colunas." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Disposição actual do preâmbulo. Se carregar com o botão direito do rato irá " +"abrir um menu de contexto, onde você poderá editar alguns atributos de todas " +"as células que pertencem às colunas seleccionadas." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Se carregar com o botão direito do rato irá abrir um menu de contexto, onde " +"você poderá editar alguns atributos de todas as células que pertencem às " +"linhas seleccionadas." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Escolha o número de colunas na tabela." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Se quiser, é pedida confirmação antes de apagar uma linha ou coluna não " +"vazia." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "A tabela será centrada." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Utilizar comando de linha do pacote 'booktabs'." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta linha?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Deseja mesmo apagar esta coluna?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma pasta para onde gravar o %1.\n" +"Verifique que tem uma pasta .kde com permissões de escrita na sua pasta " +"pessoal." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento Vazio" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Documento LaTeX Vazio" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Documento BibTeX Vazio" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Índice Analítico" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Palavra-C&have:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Uma lista de documentos disponíveis, que está enumerada em 'texdoctk.dat', " +"que vem com o TeXLive/teTeX. Se fizer duplo-click com o rato ou carregar na " +"barra de espaços, irá abrir um visualizador que apresenta este ficheiro." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Poderá escolher uma palavra-chave para mostrar apenas os ficheiros de " +"documentos que estejam relacionados com esta." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Iniciar a procura pela palavra-chave escolhida." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Reiniciar o índice para mostrar todos os ficheiros disponíveis." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&Reiniciar o índice" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Não foi possível ler o 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Não foi possível ler o ficheiro do estilo." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Não foi encontrado qualquer serviço do KDE para este ficheiro." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Não foi indicada qualquer palavra-chave." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Resultados da procura da palavra-chave '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Não foram encontrados documentos para a palavra-chave '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                          So this dialog is useless." +msgstr "" +"Não foi possível determinar os locais de procura do TexLive/teTeX ou o " +"ficheiro 'texdoctk.dat'.
                                                                          Como tal, esta janela é inútil." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Janela do TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Ajuda do Utilizador" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "O ficheiro '%1' não existe." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configurar a Ajuda do Utilizador" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Item de &menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Separador" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "S&ubir" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Descer" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Ficheiro:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Adicionar um Ficheiro de Ajuda do Utilizador" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Item de &menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Ficheiro de a&juda:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "O item do menu para este ficheiro de ajuda." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "O nome do ficheiro de ajuda local ou um URL válido da Web." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" +"Inicia uma janela de ficheiros para escolher um ficheiro de ajuda local." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Arranca o Konqueror para escolher um URL da Web como ficheiro de ajuda. Este " +"URL deverá ser copiado para a área de edição." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "O ficheiro '%1' não existe." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Não foi indicado nenhum item de menu." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Esta item de menu já existe." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Não foi escolhido nenhum ficheiro de ajuda." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Item de menu:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "A Efectuar a Verificação do Sistema" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "A verificar se o sistema TeX está correctamente instalado..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Completar os Ambientes" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Completar automaticamente o \\begin{amb} com o \\end{amb}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Indentação Automática Dentro dos Ambientes" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Activo" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Activar a indentação automática dos ambientes." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Usar espaços em vez de tabulações para indentar" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Usar espaços em vez de uma tabulação para indentar os ambientes." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de espaços:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Utilizar este número de espaços para indentar os ambientes." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Reabrir os ficheiros e os projectos no arranque" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Localização pre&definida dos projectos:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opções de Auto-gravação" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Gravação Automática" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "In&tervalo em minutos (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variáveis do Modelo" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opções da classe de &documento:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Codificação das &entradas:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalhes da Limpeza dos Ficheiros" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Limpar automaticamente os ficheiros após fechar" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Abrir todos os itens da árvore das páginas de configuração ao invocar esta " +"janela" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"É impossível abrir os itens especiais da árvore na janela de configuração do " +"Kile. Tem a opção de abrir todos os itens, que poderá levar a um tamanho " +"incómodo da janela ou nenhum deles." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Permitir ao Kile processar os comandos do LyX enviados pelos editores/" +"visualizadores bibliográficos" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Resolução predefinida:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(usado quando a imagem não oferece nenhuma resolução)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Tentar determ&inar a partir da imagem" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(você terá de instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Localização da documentação do TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Indique a localização da directoria de documentação do TeX aqui. Por " +"exemplo, /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Ajuda de Contexto" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Usar a documentação do &TeX do seu sistema" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Usar a referência de LaTeX do &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Usar um visualizador &incorporado" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Mostrar o ficheiro de ajuda numa janela &separada" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "A versão do ficheiro de recursos." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "A largura da janela principal." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "A altura da janela principal." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "O nível de expansão para a janela da estrutura." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos de legendas na janela da estrutura" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Mostrar as referências indefinidas na janela da estrutura" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos dos itens bibliográficos na janela da estrutura" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos 'includegraphics' na área da estrutura" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Mostrar os ambientes flutuantes na janela da estrutura" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Mostrar os comandos de entrada de ficheiros na janela da estrutura" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Mostrar os textos como filhos dos itens de secção na janela da estrutura" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Mostrar os comentários TODO e FIXME" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Abre o item-pai de todas as legendas na janela da estrutura por omissão" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Abre o item-pai de todas as referências indefinidas na janela da estrutura" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Abre o item-pai de todos os itens bibliográficos na janela da estrutura por " +"omissão" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "Abre o item-pai de todos os comentários TODO e FIXME por omissão" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Executar ou não o servidor Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Contém a variável de ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. TEXINPUTS deve conter uma " +"lista separada por virgulas de todas as localizações onde o TeX deve " +"procurar pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :" +"$TEXINPUTS no fim." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Contém a variável de ambiente TEXINPUTS para as ferramentas de Antevisão " +"Rápida." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS para as ferramentas de " +"Antevisão Rápida. O TEXINPUTS deve conter uma lista separada por virgulas de " +"todas as localizações onde o TeX deve procurar pacotes e/ou ficheiros " +"adicionais. Não tem que adicionar :$TEXINPUTS no fim." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Contém a variável de ambiente BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente BIBINPUTS. A BIBINPUTS deve conter uma " +"lista separada por virgulas de todas as localizações onde o TeX deve " +"procurar pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :" +"$BIBINPUTS no fim." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Contém a variável de ambiente BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente BSTINPUTS. A BSTINPUTS deve conter uma " +"lista separada por virgulas de todas as localizações onde o TeX deve " +"procurar pacotes e/ou ficheiros adicionais. Não tem que adicionar :" +"$BSTINPUTS no fim." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Mostrar ou não a barra do fundo." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Altura da barra do fundo." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Largura da barra lateral." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Mostrar ou não a barra lateral." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Mostrar ou não avisos de caixas inválidas no registo." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Mostrar ou não avisos de (La)TeX no registo." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "O identificador da vista seleccionada no painel da esquerda." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Completar automaticamente o \\begin{amb} com o \\end{amb}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Activar a indentação automática dos ambientes" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Usar espaços em vez de uma tabulação para indentar os ambientes" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Usar este número de espaços na indentação dos ambientes" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Inserção automática de aspas." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Tipo de aspas dependente da língua." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrar o gráfico." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Usar o PdfTeX ou o PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"O nome de ficheiro é relativo à localização dada no comando 'graphicspath'." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Embeber o gráfico num o ambiente de figura." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Se o ImageMagick está instalado." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Tentar determinar a caixa partir da imagem." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "A resolução predefinida da imagem." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "A localização da documentação do TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Utilizar a referência de TeX do sistema para ajuda de contexto." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Usar um visualizador incorporado para a ajuda do utilizador." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "A codificação predefinida." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Reabrir os ficheiros e os projectos no arranque." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Gravação automática." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Limpar automaticamente os ficheiros após fechar." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "O intervalo de auto-gravação em minutos." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "As extensões de ficheiros a limpar ao terminar." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "A variável do modelo Autor." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "A variável do modelo Classe do Document." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "A variável do modelo Codificação de Entrada." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "A localização predefinida onde os projectos são criados." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Se o Dvipng está instalado." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Se o Convert está instalado." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Mostrar a antevisão dos ambientes na barra inferior." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Mostra a antevisão do texto seleccionado na barra inferior." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Mostrar a antevisão dos grupos matemáticos na barra inferior." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Ferramenta de conversão para a antevisão dos ambientes na barra inferior." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Ferramenta de conversão para a antevisão do texto seleccionado na barra " +"inferior." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Activa o suporte de programação." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Define um tempo-limite para a execução dos programas." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Limite de tempo para a execução de programas." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"O número de símbolos a guardar na área de Símbolos Usados Mais " +"Frequentemente." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Mostra a área de Símbolos Usados Mais Frequentemente." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Limpa a lista com os símbolos usados mais frequentemente ao fechar o Kile." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Con&verter Para" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Ir" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mpletação" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Pontos" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Apa&gar" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Ambien&te" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Compilar" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compilar" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "C&onverter" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Ou&tro" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projecto" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preâmbulo" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabelas e Listas" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Secções" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referências" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Ambi&ente" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Ambiente de &Lista" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Ambiente &Tabular" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Ambiente &Flutuante" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Ambiente de &Código" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Comandos de &Matemática" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Parêntesis" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Texto e Caixas AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fracção AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expressão Binomial AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Setas AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Estilos de Tipo de Letra de &Matemática" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Acentos de Matemática" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "E&spaços de Matemática" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Ambi&entes Matemáticos Normais" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografia" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Estilos de &Tipo de Letra" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Família do Tipo de Letra" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Série de Tipo de Letra" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Forma do Tipo de Letra" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Es&paçamento" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Quebras de Página e Linha" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Comprimentos Elásticos" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistente" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentação TeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Comandos" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Configurar..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Configurar os ambientes e comandos do LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Aspas" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Inserir &automaticamente aspas de abertura e fecho no LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matemática" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Inserir automaticamente o $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Variáveis de Ambiente" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Verificar se o documento de &raiz é uma raiz de LaTeX antes de executar o " +"LaTeX nele" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Saltar para o pr&imeiro erro se o LaTeX falhar" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Automaticamente correr o As&ymptote, BibTeX, MakeIndex, voltar a correr o " +"LaTeX se necessário" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opções:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "C&lasse de biblioteca:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&lioteca:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Seleccione por favor o tipo de documento que deseja criar:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Modelo" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Seleccione por favor o modelo que deseja usar:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Iniciar o assistente de Início Rápido ao criar um ficheiro LaTeX vazio" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nova Ferramenta" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Introduza aqui um pequeno nome descritivo para a ferramen&ta:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Seleccione o comportamento predefinido (classe) \n" +"desta ferramenta. Ela irá herdar todas as\n" +"propriedades da ferramenta em que se &baseia.\n" +"\n" +"Por exemplo, se seleccionar \"LaTeX\" a \n" +"sua ferramenta vai-se comportamento tal como\n" +"a ferramenta \"LaTeX\" normal." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Ferramenta:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuração:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Descer" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "S&ubir" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Activar a &programação" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Limite de Tempo de Execução" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Limitar o tempo de execução dos programas" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "Limite de &tempo (segundos):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Nível de Expansão" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Valor por omissão" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=parte, 2=capítulo, 3=secção, 4=sub-secção, 5=sub-sub-secção, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostrar o &texto" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Mostrar as referências indefinidas" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Sem secção extra para o texto" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Mostrar os ficheiros de entrada" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Mostrar os ficheiros de imagem" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Mostrar os itens bibliográficos" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Mostrar o TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Abrir o TODO/FIXME" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Abrir os itens bibliográficos" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Abrir o item de referências" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Abrir &o item das legendas" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "&Mostrar os ambientes de imagens e tabelas" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Símbolos Mais Usados" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" +"Limpa a lista com os símbolos usados mais frequentemente ao fechar o Kile." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "&Mostrar a área" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Número de símbolos a mostrar" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Seleccionar uma ferramen&ta:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Remover a Ferramenta" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nova Ferramenta..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Remover Configuração..." + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Configuração por Omissão" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nova Configuração..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Localização &relativa:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Ficheiro de destino:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Ex&tensão de destino:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Exten&são de origem:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "C&lasse:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Fechar o Konsole quando esta ferramenta terminar" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Est&ado:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Adicionar ferramenta ao &menu Criar:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Seleccione uma &configuração:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                          ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ... que pode criar o seus próprios modelos? Crie um documento com o texto " +"com que normalmente começa e grave-o; seleccione \"Criar Modelo a partir de " +"Documento\" do menu \"Ficheiro\", preencha a janela e está feito: a próxima " +"vez que criar um novo documento pode seleccionar o modelo na lista de " +"modelos.

                                                                          \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                          \n" +"

                                                                          Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...que o Kile suporta a procura normal? Isto permite-lhe comutar entre " +"locais no ficheiro de código e a localização corresponde no ficheiro DVI. " +"Deixe de perder tempo a procurar no ficheiro de código: se descobriu um erro " +"ao ver o DVI, encontrar a localização correcta só está a um toque no rato de " +"distância!

                                                                          \n" +"

                                                                          Leia o manual para " +"descobrir como activar esta funcionalidade.

                                                                          \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                          ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...que a ferramenta Criação Rápida é agora totalmente configurável? Vá a " +"Configuração->Configurar o Kile->Criar e seleccione a ferramenta " +"QuickBuild.

                                                                          \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                          ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...que se utilizar projecto o Kile é muito mais poderoso? Pode, por " +"exemplo, juntar e arquivar todos os documentos relacionados num projecto; " +"também, funcionalidades como completação automática de referências e " +"citações tornam-se muito mais poderosas. O Kile é até capaz de determinar " +"qual documento é o documento mestre de um projecto.

                                                                          \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                          ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...que pode configurar que comando de criação rápida é executado num " +"projecto? Vá a Projecto->Opções do Projecto e seleccione um comando " +"de criação rápida.

                                                                          \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                          \n" +"

                                                                          Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                          \n" +"

                                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...que inserir referências e citações nunca foi tão fácil? Active a " +"completação automática e escreva \\ref{, aparece " +"automaticamente uma lista com todas as etiquetas disponíveis (se a " +"completação automática não estiver activada, carregue em Ctrl+Space).

                                                                          \n" +"

                                                                          Repare que esta funcionalidade é muito mais poderosa se o documento " +"actual pertencer a uma projecto.

                                                                          \n" +"

                                                                          Pode configurar a completação automática escolhendo Configuração-" +">Configurar o Kile->Completação; aí, pode seleccionar bases de dados de " +"comandos LaTeX. Pode até criar as suas próprias listas de comandos.

                                                                          \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                          \n" +"

                                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...que o Kile pode completar os comandos LaTeX por si? Escreva " +"\\se e carregue em Ctrl+Space, uma lista de todos os comando que " +"começam por \\se vai aparecer.

                                                                          \n" +"

                                                                          Pode configurar a completação automática escolhendo Configuração-" +">Configurar o Kile->Completação; aí, pode seleccionar bases de dados de " +"comandos LaTeX. Pode até criar as suas próprias listas de comandos.

                                                                          \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                          \n" +"

                                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...iniciar um novo ambiente é muito fácil utilizando a completação " +"automática. Por exemplo, escreva equ e carregue em Alt+Space; " +"aparece uma lista de todos os ambientes que começam por equ. " +"Carregue em Enter para seleccionar o primeiro elemento e um par " +"\\begin{equation}\\end{equation} é inserido no seu documento.

                                                                          \n" +"

                                                                          Pode configurar a completação automática escolhendo Configuração-" +">Configurar o Kile->Completação; aí, pode seleccionar bases de dados de " +"comandos LaTeX. Pode até criar as suas próprias listas de comandos.

                                                                          \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                          ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...o Kile agora contém várias ferramentas de edição para o ajudar a " +"escrever em LaTeX de forma mais rápida e fácil? Veja o menus Completar, " +"Seleccionar, Apagar, Ambiente e Grupo TeX no menu Editar.

                                                                          \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                          \n" +"

                                                                          You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                          ...a ferramenta de Antevisão Rápida irá compilar e seleccionar uma parte " +"de um documento? Este poderá ser um texto seleccionado, o ambiente " +"actual ou o sub-documento actual.

                                                                          \n" +"

                                                                          Poderá configurar a antevisão rápida se for a Configuração->Configurar " +"o Kile->Antevisão. Aí, poderá seleccionar uma das configurações " +"predefinidas.

                                                                          \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                          \n" +"

                                                                          A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...um novo assistente o poderá ajudar a criar tabelas e vectores?

                                                                          \n" +"

                                                                          Se carregar com o botão direito do rato irá abrir uma janela ou um menu " +"de contexto, onde poderá definir uma quantidade de atributos como o " +"alinhamento, as cores, as linhas horizontais e verticais, entre outros. Também são suportadas as células multi-colunas.\n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                          ...that Kile can show user defined help files?

                                                                          \n" +"

                                                                          Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                          ...o Kile pode mostrar ficheiros de ajuda definidos pelo utilizador?

                                                                          \n" +"

                                                                          Vá a Configuração->Configurar o Kile->Ajuda e configure os " +"ficheiros de ajuda, para os integrar no menu de ajuda.

                                                                          \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Ficheiro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover a Ferramenta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Adicionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Ficheiro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Apa&gar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Configurar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda do Utilizador" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avançado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Bloco sem Título" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades da Célula" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Gravar Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Fechar Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Matemática Diversa" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Apa&gar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Altura:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Fechar Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Ficheiro de a&juda:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Remover a Ferramenta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inserir texto" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Ficheiro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visualizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Cadeias de caracteres" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "Limpar a lista de símbolos ao fe&char o Kile" diff --git a/translations/messages/pt_BR.po b/translations/messages/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..ef0e3cc --- /dev/null +++ b/translations/messages/pt_BR.po @@ -0,0 +1,8306 @@ +# tradução de kile.po para Brazilian portuguese +# tradução de kile.po para Brazilian Portuguese +# translation of kile.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Lisiane Sztoltz , 2003, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Emerson Ribeiro de Mello , 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-30 21:07-0200\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane Sztoltz" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "lisiane@conectiva.com.br" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Apagar Arquivos" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esses arquivos ?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Passada" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Falha, mas não crítica" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Falha crítica, o Kile não funcionará corretamente" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Verificação do Sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Finalização do teste no sistema ..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Resultados do Teste" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                          " +"%1
                                                                          Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                          " +msgstr "" +"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes críticos:" +"
                                                                          %1
                                                                          Seu sistema não está pronto para o uso. POr favor, consulte os " +"resultados para encontrar o que precisa ser corrigido.
                                                                          " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"As seguintes ferramentas não passaram em todos os testes:\n" +" %1\n" +"Você ainda será capaz de usar o Kile; entrentanto, nem todos os recursos " +"estarão com a funcionalidade garantida." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Nenhum problema detectado, seu sistema está pronto para o uso." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testes finalizados de modo anormal..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Modos Completos" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Dicionário" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviação" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar ..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Posicionar cursor " + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Inserir bullets" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Fechar ambientes" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Usar completo" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Complementação automática (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Letras Gregas" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Complementação automática (texto)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Abreviação" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Complementação automática (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Tenta posicionar o cursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Insere bullets, onde o usuário precisar inserir os dados de entrada." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Também fecha um ambiente, quando um comando de abertura for inserido." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Habilita os componentes para a complementação de palavra." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"A complementação direcional ou baseada em menus com os comandos TeX/LaTeX, " +"que são fornecidas em todas as listas de complementação de palavras " +"selecionadas. Este modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in " +"de complementação automática estiver ativo." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"A complementação direcional ou baseada de palavras no documento atual. Este " +"modo pode ser selecionado somente se nenhum outro plug-in de complementação " +"automática estiver ativo." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " +"quando a palavra tiver este comprimento." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Mostra automaticamente uma lista de complementação de comandos TeX/LaTeX, " +"quando a palavra tiver este comprimento." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Arquivos Completos" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Apagar Arquivos" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Você habilitou o plug-in KTextEditor, para a complementação de palavras, mas " +"isto confita com os modos de complementação automática ativos do Kile. Como " +"um destes modos precisa ser desabilitado, você decidiu usar o plug-in " +"KTextEditor, e desabilitar os outros modos do Kile. Tem certeza de que " +"deseja isso?" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Aviso de complementação automática" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Selecione um Arquivo" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Concluir" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Rótulos" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referências" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Índice" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Seções" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Visível" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nó" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Classe do documento:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nível" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Comando do LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Nó de Estrutura" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Visualização da Estrutura" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "&Nível de expansão padrão:" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Classes do Documento" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Falha" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Falha crítica" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binário" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o arquivo binário para esta ferramenta essencial." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Teste simples" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Esta ferramenta essencial não funciona de modo algum; por favor, verifique " +"sua instalação." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versão" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Executando no Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"O Kile não está configurado corretamente. Dirija-se ao menu Configurações -> " +"Configurar Kile -> Ferramentas e corrija o problema, ou modifique as " +"configurações padrão." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Alternar para Fontes Especiais" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Se suportado, usa a configuração 'Moderna' para o (La)TeX e PDF(La)TeX, para " +"habilitar automaticamente as capacidades de busca inversa e para frente." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Se não suportado, usa o pacote srcltx para habilitar as capacidades de busca " +"inversa e para frente." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ambiente" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figura" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&abela" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Posição" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Aqui exatamente:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Topo da página:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Base da página:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Página extra:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centro:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Legenda:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "Rótu&lo:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Ambiente de Figuras" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Ambiente de tabela" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Incluir Gráficos" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Figura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Informações:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Saída:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centralizar figura" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Caminho:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Use o comando \\graphicspath do LaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ângulo:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Caixa de vínculo: " + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figura:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Rótulo:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Legenda:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Usar ambiente de figuras" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Gráficos\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Selecione um Arquivo" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" +"Nenhum arquivo de gráficos foi fornecido. Continuar de qualquer maneira?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "O arquivo de gráficos não existe. Continuar de qualquer maneira?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Você definiu algumas ferramentas no menu Usuário. De agora em diante, estas " +"ferramentas estarão disponíveis do menu Construir -> Outros, e podem ser " +"configuradas no diálogo apropriado (vá para o menu Configurações e escolha " +"Configurar Kile).Isto possui vantagens; suas próprias ferramentas podem " +"agora ser usadas com um comando do QuickBuild, se você desejar." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Ferramentas do Usuário Detectadas" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linha: 1 Coluna: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Modo Normal" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir Arquivo" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Arquivos & Projetos" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Estrutura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "tamanho de script" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Símbolos de Seta" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Seleção" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "Sub-&parágrafo" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "Setas AMS" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Outros Símbolos" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Outros Símbolos" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Delimitadores" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Definido pelo usuário:" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Registro && Mensagens" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Saída:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr " Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Pré-visualização" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Salva Tudo" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Criar Modelo do Documento ..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Remover Modelo ..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "&Estatísticas" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "Para &ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Central European (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Western European (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Seleção" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Seleção" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Procurar nos a&rquivos ..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Atualizar Estrut&ura" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Novo Projeto..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Abrir Projeto..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Abrir Projeto &Recente" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Adicionar A&rquivos ao Projeto..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "&Atualizar Árvore do Projeto" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arquivo" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opções do Projeto" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Fechar Projeto" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Novo Projeto..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Remover do Projeto" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Varrendo arquivos de projeto..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Abre o Projeto" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Procurar nos a&rquivos ..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Limpar" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Visualizar Arquivo de Log" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Erro LaTeX Anterior" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Próximo Erro LaTeX" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Aviso Anterior do LaTeX " + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Próximo Aviso do LaTeX" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Caixa de Erro Anterior do LaTeX" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Próxima Caixa de Erro do LaTeX" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Visualizar Editor" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Próximo Documento" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Documento Anterior" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Focar visão de Registro/Mensagens" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Focar Visão de Saída" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Visão de Foco no Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Focar Visão do Editor" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Comando do (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Próximo bullet" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Bullet anterior" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ambiente (interno)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ambiente (externo)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Grupo TeX (interno)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Grupo TeX (externo)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Parágrafo" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Linha" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Palavra do TeX" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Início do Goto" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Final do Goto" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Parâmetros" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Sub-documento" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Início Rápido" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabela" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Vetor" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulação" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flutuantes" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matemática" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Ferramentas PostScript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definir o Documento Atual como 'Documento &Mestre'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Exibir Barra &Lateral" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Exibir Barra de &Mensagens" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Observar Modo de Arquivos" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Guia do TeTeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Assunto do LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Ambiente do LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Ajuda de contexto" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Documentação" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referência LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Verificar Sistema..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Tags do Usuário" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Editar Tags do Usuário" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projeto %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projeto: %1 (Documento Mestre : %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Modo Normal" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Documento Mestre : %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definir o Documento Atual como 'Documento Mestre'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Modo Normal (documento mestre atual : %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Não existe documento ativo, ou ele não foi salvo." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Inserir bullets" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Editar Tags do Usuário" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "sem nome" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Para definir o documento atual como o mestre, ele precisa primeiramente ser " +"salvo." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Legenda:" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Salvar texto" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Adicionar" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Arquivos completos para o modo abreviação" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Abreviação" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Abreviação" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Abreviação" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Abreviação" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "A string vazia não é permitida." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os Arquivos" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Filtro:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ferramentas" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "&Editar..." + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Configurações padrão..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Construir" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "&Descrição" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Concluir" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Pré-visualização Rápida" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ambientes" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "sem nome" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Símbolos de Seta" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Abrir Projeto..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Varrendo arquivos de projeto..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"A estrutura interna do Kile está corrompida (devido provavelmente a um bug " +"do Kile). Por favor, selecione a opção Salvar Tudo do menu Arquivo e feche o " +"Kile.\n" +"O time do Kile pede desculpas por qualquer inconveniente, e apreciaria o " +"envio de um relatório sobre o bug." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Arquivo não encontrado" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Abra/crie um documento primeiro." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Criar Modelo do Documento" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Remover Modelo" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Arquivos" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "&Salvamento Automático" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "&Espaçamento" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Salva Tudo" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Atualizar Árvore do Projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " +"documento que está associado ao projeto ao qual que deseja construir a " +"árvore, e então escolha a opção Atualizar Árvore do Projeto novamente." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Não foi possível atualizar a árvore do projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Selecione um projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Adicionar ao Projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Este arquivo é do projeto, e ele possui todas as informações sobre seu " +"projeto. Assim, não é permitido removê-lo de seu projeto." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Não foi possível remover arquivo do projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"O projeto que você tentou abrir já está aberto. Se desejou recarregá-lo, " +"feche o projeto antes de reabri-lo." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projeto já aberto" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"O arquivo do projeto não existe ou não está disponível para leitura. Remover " +"este projeto da lista de projetos recentes?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Não foi possível carregar o arquivo do projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Arquivos de Projeto Kile\n" +"*|Todos os Arquivos" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Abre o Projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Salvar Projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " +"documento que está associado ao projeto que deseja salvar e então escolha a " +"opção Salvar Projeto novamente." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Não foi possível determinar o projeto ativo" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Adicionar Arquivos ao Projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Todos os Arquivos" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Adicionar Arquivos" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Não existem projetos abertos. Por favor, abra o projeto que desejar para " +"adicionar arquivos a ele, e então escolha a opção Adicionar Arquivos " +"novamente." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Não foi possível determinar o projeto ativo" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opções do Projeto Para" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " +"documento que está associado ao projeto que deseja modificar, e então " +"escolha a opção Opções do Projeto novamente." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Fechar Projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " +"documento que está associado ao projeto que deseja fechar, e então escolha a " +"opção Fechar Projeto novamente." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Não foi possível fechar o projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nada para limpar em %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "limpando %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Selecione um projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Selecione um Arquivo" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Varrendo arquivos de projeto..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Selecione uma configuração:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Gráficos" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Abre o Projeto" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "&Arquivo do Projeto:" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "&Projeto" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                          Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"O nome do arquivo contém caracteres inválidos ($~ #).
                                                                          Por favor, forneça " +"outro nome\t\t\t\t ou clique em \"Cancelar\" para salvar assim mesmo." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O arquivo já existe" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                          Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Um arquivo com o nome %1 já existe.
                                                                          Por favor, forneça outro nome\t\t\t\t " +"ou clique em \"Cancelar\" para sobrescrever." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"O nome de arquivo fornecido não possui extensão; deseja que uma extensão " +"seja automaticamente adicionada?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Faltando extensão" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Quadro" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Visualização da Estrutura" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de log; você executou o LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detectando erros (%1), por favor, aguarde ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Log" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Concluído." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Nenhum erro LaTeX encontrado." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Arquivos TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Pacotes LaTe&X:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Arquivos TeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Comandos de Meta-Envio" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Selecione um Arquivo" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "&Arquivo do Projeto:" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Abrir selecionado" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Ajustar codificação" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "&Projeto" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Pasta:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Padrão:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Co&mando:" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Co&mando:" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "imagens" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Rótulo" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referência" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Opções do Projeto" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Varrer pastas recursivamente" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Procurar" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Limpar" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Fechar Tudo" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                          Possible meta " +"characters are:
                                                                          •  . - Matches any character
                                                                          •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                          •  $ - Matches the end of a line
                                                                          •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                          •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                          The following repetition operators exist:
                                                                          •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                          •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                          •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                          •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                          •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                          •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                          •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                          • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Digite a expressão regular que deseja procurar aqui.
                                                                            Possíveis meta " +"caracteres são:
                                                                            . - Coincide com qualquer caractere
                                                                            ^ - " +"Coincide com o início de uma linha
                                                                            $ - Coincide com o final de " +"uma linha
                                                                            \\\\\\< - Coincide com o início de uma palavra
                                                                            " +"\\\\\\> - Coincide com o final de uma palavra

                                                                            Os seguintes " +"operadores de repetição existem:
                                                                            ? - O item precedente coincide no " +"máximo uma vez
                                                                            * - O item precedente coincide zero ou mais " +"vezes
                                                                            + - O item precedente coincide uma ou mais " +"vezes
                                                                            {n} - O item precedente coincide exatamente n " +"vezes
                                                                            {n,} - O item precedente coincide n ou mais " +"vezes
                                                                            {,n} - O item precedente coincide, no máximo, n vezes
                                                                            {n,m} - O item precedente coincide, no " +"mínimo, n
                                                                            vezes, mas no máximo mvezes.

                                                                            Além disso, " +"as referências para trás no documento, dentro de sub-expressões, estão " +"disponíveis via
                                                                            notação \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Digite aqui o padrão de nome de arquivo dos arquivos a serem procurados.\n" +"Você pode fornecer vários padrões, separados por vírgula" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                            There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Você pode escolher um modelo para o padrão da caixa de escolha\n" +"e editá-lo aqui. A string %s no modelo é substituída pelo \n" +"padrão do campo de entrada, resultando em na expressão regular\n" +"a ser procurada. " + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Digite a pasta que contém os arquivos que deseja procurar." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Marque esta caixa para procurar em todas as sub-pastas." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Os resultados da execução do grep estão listados aqui. Selecione um número \n" +"de combinação nome de arquivo/linha e pressione Enter ou um clique duplo \n" +"no item, para mostrar a linha respectiva no editor." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Procurar nos Arquivos" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Arquivos & Projetos" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "&Projeto" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                            " +msgstr "Erro:

                                                                            " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Erro na ferramenta grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Desculpe, não foi possível encontrar a documentação do teTex em %1; " +"configure o caminho correto em Configurações -> Configurar Kile -> Ajuda." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Desculpe, não há ajuda disponível para %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Definido pelo usuário:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Salvar texto" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Arquivos TeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "tamanho de script" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Valor" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "&Opção" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Versão" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "saída:\n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Falha ao lançar, diagnósticos:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Não existe um executável chamado \"%1\" em seu caminho." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Você não possui permissões para executar %1. " + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "O diagnóstico não encontrou nenhum problema óbvio." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "finalizado com o status de saída %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "finalizado de modo anormal" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Não foi possível encontrar a biblioteca %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Não foi possível criar o componente %1 da biblioteca %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "&Ocultar Caixas de Aviso" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Ocultar &Avisos do (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Título" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Insira um pequeno nome descritivo do seu projeto aqui." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Insira o caminho para o seu arquivo de projeto aqui. Se este arquivo não " +"existe ainda, ele será criado. O nome do arquivo deve ter uma extensão do " +"tipo .kilepr. Você pode também usar o botão Navegar para inserir o arquivo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Selecione o documento mestre padrão. Deixe vazio para uma detecção " +"automática." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(usar configuração global)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Título do Projeto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Faltando extensão" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Apagar Arquivos" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Pacotes" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Arquivos TeX" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Definido pelo usuário:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Usar a lista de extensões como uma expressão regular" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Criar um Novo Projeto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Arquivo do Projeto:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Selecione uma pasta ..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Cria um novo arquivo e adiciona-o a este projeto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Nome do arquivo (relativo onde este arquivo de projeto está):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Se você deseja que o Kile crie um novo arquivo e adicione-o ao projeto, " +"então marque esta opção e selecione um modelo da lista que aparecerá abaixo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Você não digitou um nome de projeto, se você continuar, o nome do projeto " +"será configurado para: Sem título." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Sem nome" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Por favor, digite a localização de onde o arquivo de projeto deve ser salvo. " +"Certifique-se também de que ele é finalizado com .kilepr." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Localização vazia" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"A extensão do arquivo do projeto não é .kilepr, por favor, corrija a extensão" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Extensão do nome do arquivo incorreto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"O caminho para o arquivo do projeto não é um caminho absoluto, os caminhos " +"absolutos sempre iniciam com um /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Caminho relativo" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Não foi possível criar a pasta do projeto; verifique suas permissões." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" +"A pasta do projeto não possui permissão de escrita; verifique suas " +"permissões." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Por favor, digite um nome de arquivo para o arquivo que deve ser adicionado " +"a este projeto." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"O arquivo do projeto já existe, por favor, selecione outro. Remova o arquivo " +"de projeto existente, se sua intenção foi sobrescrevê-lo." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "O arquivo do projeto já existe" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opções do Projeto" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "Documento &Mestre:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(detecção automática)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Configuração do Assistente de &Construção Rápida:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&Opções do MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Arquivos & Projetos" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Incluir no Arquivo" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Outros..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Abrir Com" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Abrir" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "A&dicionar ao Projeto" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Incluir no Arquivo" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Remover do Projeto" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Adicionar A&rquivos ..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Arquivo do Projeto:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pacotes" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "imagens" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "outros" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Colar como LaTe&X" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "&Estatísticas" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Selecione um projeto" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "AVISO: Estas são as estatísticas para somente o texto selecionado." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Caracteres Especiais" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Selecione um projeto" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Selecione um projeto" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "&Estatísticas" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Ambientes" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Caracteres inválidos" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Palavras:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Comandos LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Ambientes" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Total:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Seleção da classe do documento - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opções]{classe}\n" +"classes: article,report,book,letter\n" +"opções de tamanho : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opções de tamanho de papel: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"outras opçõers \n" +"landscape -- seleciona o formato paisagem O padrão é retrato. \n" +"titlepage, notitlepage -- seleciona se deve existir uma página de título " +"separada.\n" +"leqno -- número da equaçãon no lado esquerdo das equações. O padrão é o lado " +"direito.\n" +"fleqn -- fórmulas exibidas na esquerda. O padrão é centralizado.\n" +"onecolumn, twocolumn -- uma ou duas colunas. O padrão é de uma coluna.\n" +"oneside, twoside -- seleciona o layout de um lado ou separado em dois " +"lados.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importação de pacote - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Quaisquer opções fornecidas no comando \\documentclass que forem " +"desconhecidas pela classe do documento selecionada \n" +"são passadas aos pacotes carregados com \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Pacotes AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Os pacotes principais da Sociedade Americana de Matemática (AMS)" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Iniciar corpo do documento - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"O texto é permitido somente entre \\begin{documento} and \\end{documento}.\n" +"O 'preâmbulo' (antes de \\begin{documento}) contém somente declarações." + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Gerat título - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Este comando gera um título em uma página de título separada\n" +"- exceto na classe article, onde o título normalmente vai no topo da " +"primeira página." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Índice geral - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice fique" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definição de título - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{texto}\n" +"O comando \\title declara o texto que será o título.\n" +"Use \\\\ para dizer ao LaTeX onde iniciar uma nova linha em um título longo." + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definição de autor - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{nomes}\n" +"O comando \\author declara o(s) autor(es), onde nomes é uma lista de " +"autores separada por comandos \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centralizar - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Cada linha deve ser terminada pela string \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Alinhar à esquerda - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Alinhar à direita - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citação - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"O texto é justificado em ambas as margens.\n" +"Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citação - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"O texto é justificado em ambas as margens e existe a identação de " +"parágrafo.\n" +"Deixe uma linha em branco entre o texto para produzir um novo parágrafo." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Verso - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"O ambiente do verso é designado pelo poeta.\n" +"Separe as linhas de cada estrofe com \\\\, e use uma ou mais linhas em " +"branco para separar as estrofes." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" +"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou." + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Lista com marcadores - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"O itemize produz uma lista com marcas.\n" +"Cada item de uma lista de itens inicia com um comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Lista numerada - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"O enumerate produz uma lista numerada.\n" +"Cada item de uma lista numerada inicia com um comando \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Descrição - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"O ambiente de descrição é usado para fazer uma lista rotulada.\n" +"Cada item da lista inicia com uma comando \\item[rótulo].\n" +"O 'rótulo' fica em negrito e alinhado para a direita. " + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabela - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[posicionamento]\n" +"corpo da tabela\n" +"\\caption{título da tabela}\n" +"\\end{table}\n" +"As tabelas são objetos que não são parte de um texto normal, e são " +"usualmente flutuadas para um local conveniente\n" +"O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar " +"sua tabela\n" +"h : Aqui - na posição do texto onde o ambiente da tabela aparece\n" +"t : Topo - no topo da página de texto\n" +"b : Base - na base da página de texto\n" +"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n" +"O corpo da tabela é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do " +"que desejar.\n" +"O comando \\caption permite a você colocar título em sua tabela." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figura - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[posicionamento]\n" +"corpo da figura\n" +"\\caption{título}\n" +"\\end{figure}\n" +"As figuras são objetos que não fazem parte do texto normal, e são usualmente " +"flutuadas para um local conveniente\n" +"O argumento opcional [posicionamento] determina onde o LaTeX tentará colocar " +"sua figura h: Aqui - na posição do texto onde o ambiente figure aparece\n" +"t : Topo - no topo da página de texto\n" +"b : Base - na base da página de texto\n" +"p : Flutuação - em uma página separada, que é uma página sem texto\n" +"O corpo da figura é feito de qualquer texto, de comandos do LaTeX, etc., do " +"que desejar.\n" +"O comando \\caption permite a você colocar título em sua figura." + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Título da página - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"texto\n" +"\\end{titlepage}\n" +"O comando titlepage cria uma página de título, isto é, uma página sem o " +"número ou cabeçalho impresso." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Itálico - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{texto Itálico}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "\\textsl{texto inclinado}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{texto inclinado}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "\\textbf{texto em negrito}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{texto em negrito}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "\\texttt{máquina de escrever}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{máquina de escrever}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Texto em minúsculo - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{texto em minúsculo}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[nome_item] Olá!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"O ambiente de tabulação fornece um modo de alinhamento do texto em colunas.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"texto \\= mais texto \\= ainda mais texto \\= último texto \\\\\n" +"segunda linha\\> \\> mais \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Comandos :\n" +"\\= Configura a parada da posição atual.\n" +"\\> Avança para a próxima parada.\n" +"\\< Permite a você colocar algo para esquerda da margem local sem mudar a " +"margem. Pode somente ser usado no início de linha..\n" +"\\+ Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma " +"célula para a direita\n" +"\\- Move a margem esquerda da próxima de todas as células seguintes uma " +"célula para a esquerda \n" +"\\' Move tudo que você digitou na coluna atual para a direita da coluna " +"anterior, indo contra a parada da coluna atual. \n" +"\\` Permite a você colocar o texto na direita de qualquer parada, incluindo " +"a célula de parada\n" +"\\kill Ajusta as paradas sem produzir texto.\n" +"\\a neste ambiente, os comandos \\=, \\' e \\` não produzem acentos como " +"normalmente. Em vez disso, os comandos \\a=, \\a' e \\a` são usados. " + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Especifica a posição vertical; o padrão é o alinhamento centralizado " +"do ambiente.\n" +" t - alinha na linha do topo \n" +" b - alinha na linha da base\n" +"cols : Especifica a formatação da coluna.\n" +" l - Uma coluna de itens alinhados à esquerda r - Uma coluna de " +"itens alinhados à direita.\n" +" c - Uma coluna de itens alinhados no centro.\n" +" | - Uma linha vertical com a latura e profundidade totais do ambiente.\n" +" @{texto} - insere o texto em cada linha.\n" +"O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela.\n" +"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas " +"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na j. \n" +"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e " +"profundidade totais de suas linhas." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{texto}\n" +"col, especifica o número de colunas para juntar.\n" +"pos especifica a formatação da entrada: c para centralizada, l para a " +"esquerda e r para a direita.\n" +"texto especifica qual texto é criado na entrada." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Linha Horizontal - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "O comando \\hline desenha uma linha horizontal da largura da tabela." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Linha Vertical - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"O comando \\vline desenha uma linha vertical estendendo a altura e " +"profundidade totais de suas linhas." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Linha horizontal através de colunas - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"O comando \\cline{i-j} desenha linhas horizontais pelas colunas " +"especificadas, iniciando na coluna i e finalizando na coluna j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nova página - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "O comando \\newpage finaliza a página atual" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Quebra de Linha - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"O comando \\linebreak diz ao LaTeX para quebrar a linha atual no ponto do " +"comando." + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Quebra de Página - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"O comando \\pagebreak diz ao LaTeX para quebrar a página atual no ponto do " +"comando." + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Grande (\"big\") espaço vertical - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "O comando \\bigskip adiciona um espaço vertical 'grande'." + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Espaço vertical médio (\"medium\")- \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "O comando \\medskip adiciona um espaço vertical 'médio'." + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inserção de Imagem - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Inclusão personada de arquivo - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{arq}\n" +"O comando \\include é usado na conjunção com o comando \\includeonly para a " +"inclusão seletiva de arquivos." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Digite ou selecione um arquivo:" + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inclusão de arquivo - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{arq} O comando \\input faz com que o arquivo indicado seja lido e " +"processado, exatametne como se seu conteúdo fosse inserido no arquivo atual " +"naquele ponto." + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Seleção do estilo de bibliografia - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"O argumento para \\bibliographystyle refere-se ao arquivo style.bst, que " +"define como suas citações aparecerão.\n" +"Os estilos padrão distribuídos com o BibTeX são:\n" +"alpha: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são formados do nome do autor e " +"do ano da publicação.\n" +"plain: ordenado alfabeticamente. Os rótulos são numéricos.\n" +"unsrt: como texto, mas as entradas estão em ordem de citação.\n" +"abbrv: como texto, porém mais rótulos compactos." + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Geração de bibliografia - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"O argumento para \\bibliography refere-se ao arquivo bib (sem extensão)\n" +"que deve conter sua base de dados no formato BibTeX.\n" +"O Kile insere automaticamente o nome da base no arquivo TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{título}\n" +"\\part*{título} : não inclui um número e não cria uma entrada no índice\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Part" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Sem Numeração" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{título}\n" +"\\chapter*{título}: não inclui um número e não constrói uma entrada no " +"índice\n" +"Somente para as classes 'report' e 'book'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Capítulo" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{título}\n" +"\\section*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Seção" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{título}\n" +"\\subsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "Su&bSeção" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{título}\n" +"\\subsubsection*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada " +"no índice" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Sub-subs&eção" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{título}\n" +"\\paragraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "Pa&rágrafo" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{título}\n" +"\\subparagraph*{título} : não inclui um número e não constrói uma entrada no " +"índice" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Sub-&parágrafo" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "minúsculo" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "tamanho de script" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "nota de rodapé" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "pequena" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normal" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "grande" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "GRANDE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "enorme" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Enorme" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Outros" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{tecla}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{palavra}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Este comando gera uma citação no texto para referência associada com a " +"entrada ref no arquivo bib\n" +"Você pode abrir o arquivo bib com o Kile para ver todas as referências " +"disponíveis." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Sublinhado - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nova Linha Modo Inteligente" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabulador padrão:" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Reusmo - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"texto\n" +"\\end{abstract}\n" +"O comando abstract cria uma página de título, isto é, uma página sem o " +"número ou cabeçalho impresso." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{largura}[pos]{cols}\n" +"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Esta é uma versão estendida do ambiente de tabulação, com um parâmetro extra " +"para a largura. Deve existir um espaço \"elástico\" entre as colunas, que " +"serve para esticar e preenchê-las para a largura especificada." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipágina - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"O ambiente do minipage é similar ao comando \\parbox. Ele pega o mesmo " +"argumento de posição opcional e o argumento de largura obrigatório. Você " +"pode usar outros ambientes de parágrafo dentro de uma minipágina." + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Tabela de figuras - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Coloque este comando onde deseja que a lista de figuras fique" + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabela de tabelas - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Coloque este comando onde deseja que a lista de tabelas fique" + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Gerar índice - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice bruto seja gerado." + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Imprimir o índice - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Coloque este comando onde deseja que o índice formatado seja impresso." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Glossário - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Coloque este comando onde deseja que o glossário seja impresso." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{rótulo mais largo}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"rótulo mais largo: é o texto que, quando impresso, é aproximadamente o texto " +"mais largo produzido pelos comandos \\bibitem para o índice\n" +"\\bibitem: especifica um item da bibliografia" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Verbatim (mostrar espaços) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"O ambiente que o LaTeX obtém para imprimir exatamente o que você digitou. " +"Nesta variante, espaços são impressos de uma maneira especial." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Código embutido - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Código Embutido (mostra espaços) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Espaço vertical pequeno (\"small\") - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "O comando \\smallskip adiciona um espaço vertical 'pequeno'." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Espaço horizontal variável - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"O comando de prenchimento \\hfill produz um \"comprimento elástico\", que " +"pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com espaços." + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Pontos horizontais - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"O comando \\dotfill produz um \"comprimento elástico\", que pode produz " +"pontos, em vez de espaços." + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Linha Horizontal - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"O comando de prenchimento \\hrulefill produz um \"comprimento elástico\", " +"que pode esticar ou diminuir horizontalmente, e será preenchido com uma " +"linha horizontal." + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Espaço vertical variável - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"O comando de prenchimento \\vfill produz um \"comprimento elástico\", que " +"pode esticar ou diminuir verticalmente." + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Espaço horizontal - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"O comando \\hspace adiciona um espaço horizontal. O comprimento deste espaço " +"pode ser expresso de qualquer modo que o LaTeX compreenda, isto é, em " +"pontos, polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto " +"positivos com este comando, sendo que valores negativos causam o retorno de " +"caracteres (como a ação da tecla backspace)." + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Espaço Horizontal (forçado) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"O comando \\hspace* adiciona o espaço horizontal, assim como o comando " +"\\hspace. O LaTeX remove o espaço horizontal que vem no final da linha, e se " +"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *." + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Espaço vertical - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"O comando \\vspace adiciona o espaço vertical. O comprimento do espáco pode " +"ser expresso em qualquer unidade que o LaTeX compreenda, isto é, pontos, " +"polegadas, etc. Você pode adicionar valores tanto negativos quanto " +"positivos com este comando." + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Espaço vertical (forçado) \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"O comando \\vspace* adiciona o espaço vertical, assim como o comando " +"\\vspace. O LaTeX remove o espaço vertical que vem no final da página, e se " +"você não quiser que o LaTeX remova este espaço, inclua o argumento *." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Enfatizar - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{texto com ênfase}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{texto}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artigo no Diário" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos do Bib - Artigo do Diário\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artigo nos Eventos da Conferência" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Artigo nos Eventos da Conferência\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artigo na Coleção" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Artigo de uma Coleção\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Capítulo ou Páginas do Livro" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Capítulo ou Páginas em um Livro\n" +"ALT......: você tem que escolher entre estes dois campos\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Eventos da Conferência" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Eventos de uma Conferência\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Livro" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Livro\n" +"ALT.... : você tem que escolher entre estes dois campos\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Livreto" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Livreto\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Tese de PhD" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Tese de PhD.\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Tese de Mestrado" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Tese de Mestrado\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Relatório técnico" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Relatório técnico\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Manual Técnico" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Manual Técnico\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Inédito" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Inédito\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Campos de Bib - Outros\n" +"OPT.... : campos opcionais (use o comando 'Limpar' para removê-los)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "média" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Modo matemático - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Equação - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Subscrito - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Superscrito - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Estilo de exibição - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Raiz quadrada - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Vetor - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"coluna 1 entrada & coluna 2 entrada ... & coluna n entrada \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Cada coluna, coln, é especicada por uma única letra, que diz como os itens " +"daquela linha devem ser formatados.\n" +" c -- centralizado\n" +" l -- alinhamento esquerdo \n" +" r -- alinhamento direito\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Delimitador Esquerdo" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Delimitador direito" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Estilo de texto - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Estilo de exibição - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Estilo de texto - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "raiz enésima - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Seta à esquerda extensível - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Seta à direita extensível - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Fórmula em caixa- \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Texto em máquina de escrever - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertexto - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Exibição matemática - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Equação (não numerada) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multilinha - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multilinha* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Divisão - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Junção (gather) - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Junção/recolhimento (gather*) - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Alinhamento - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Alinhamento* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Alinhamento flutuante - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Alinhamento flutuante* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alinhamento nat. - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alinhamento nat.* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Alinhado - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Recolhido - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Casos - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n erro\n" +"%n erros" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n aviso\n" +"%n avisos" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n caixa de erro\n" +"%n caixa de erros" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Selecione uma Bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Selecione uma Bibliografia" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nenhuma bibliografia selecionada." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nenhuma bibliografia encontrada." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Incapaz de encontrar %1 ou %2; se você está tentando ver algum outro arquivo " +"HTML, vá para Configurações -> Configurar Kile -> Ferramentas -> Ver HTML -> " +"Avançado." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "linha" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Rótulo:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Sem \"estrutura de dados\" para exibir." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referência LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Referências" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o arquivo incluído. O arquivo não existe, não " +"está disponível para leitura, ou o Kile é incapaz de determinar o caminho " +"correto para ele. O arquivo principal deste erro foi: %1 \n" +"Deseja criar este arquivo ?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo!" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Selecionar" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Co&mando:" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Pré-visualização Rápida" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Inserir Texto" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&Referências" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Referência LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Referência" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Referência LaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Não foi possível mudar para a pasta %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"A pasta %1 não tem permissão de escrita, e assim %2 não será capaz de salvar " +"seus resultados." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O arquivo %1/%2 não existe. Por favor, verifique as permissões do arquivo." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"O arquivo %1/%2 não pode ser lido. Por favor, verifique as permissões do " +"arquivo." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Não foi possível determinar qual arquivo para executar %1, pois não existe " +"documento ativo." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Por favor, salve o arquivo sem título primeiro." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não existe." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Desculpas, o arquivo %1 não pode ser lido." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"O documento %1 não é um documento mestre do LaTeX. Continuar de qualquer " +"jeito?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Continuar?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "O arquivo %2/%3 não existe. Você compilou o arquivo fonte?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"O documento atual não está associado a um projeto. Por favor, ative um " +"documento que está associado ao projeto que deseja arquivar, e então escolha " +"a opção Arquivar novamente." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arquivar Projeto" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ferramenta %1 desconhecida." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Rápido" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Compilar" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Converter" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Executar fora do Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Executar no Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Executar integrado no Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Usar Visualizador HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Executar Seqüência de Ferramentas" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Usar a aba \"Avançado\" para configurar esta ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Tipo de ferramenta desconhecido; seus dados de configuração estão mal-" +"formados.\n" +"Talvez seja uma boa idéia restaurar as configurações padrão." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " +"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nova Configuração" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Digite o nome da nova configuração:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja remover a ferramenta %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja remover esta configuração?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Você precisa, no mínimo, de uma configuração para cada ferramenta." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Não foi possível remover a configuração" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Nenhum factory instalado, contate o autor do Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Interrompido" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar a ferramenta %1 na configuração da base de dados." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Colar como LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Attributes" +msgstr "Limpar atributos" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Nome:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Formulário de macros do ambiente verbatim." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Modo de exibição matemática:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Tabela" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Opção:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Parâmetro:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Comandos LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Comandos LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "A string vazia não é permitida." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Essa classe de documento já existe." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Esse pacote já existe." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Nova Configuração" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Padrão:" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "T&abela" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "&Opção" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parâmetro" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Ambientes" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Comandos &Matemáticos" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Escolha um ambiente." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Não existe ambiente adjacente." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Usar ambiente de figuras" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matemática" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Legenda:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Incluir Gráficos" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Ambientes" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Comando do LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Novo Ambiente" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Ambiente" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Co&mando:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as suas configurações da ferramenta serão sobrescritas pelas " +"configurações padrão; você tem certeza de que deseja continuar?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Ir para linha" + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Abre uma nova janela do Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Arquivo a ser aberto" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Ambiente LaTeX integrado ao KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "pelo Time do Kile (2003-2004)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "mantenedor/desenvolvedor" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "mantenedor/desenvolvedor" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "mantenedor/desenvolvedor" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, várias melhorias e correção de bugs" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integração ao Kate" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Análise de registro" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Diálogo Procurar nos Arquivos" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Traduções" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" +"Por favor, consulte a página web para atualizar os créditos de tradução." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentação" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Tipo" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ícone:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Selecionar..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Modelos-existentes" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Documento: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Falha na criação do modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seleção" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Selecione um modelo existente se você deseja sobrescrevê-lo com seu novo " +"modelo.\n" +"Note que você não pode sobrescrever modelos marcados com um asterisco, \n" +"e se você selecionar como um modelo, um novo modelo \n" +"com o mesmo nome será criado na local onde você possui a permissão de " +"escrita." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Selecione um modelo existente se deseja removê-lo.\n" +"Note que você não pode remover modelos marcados com um asterisco, (são " +"aqueles que você não possui permissão de escrita)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Por favor, salve o arquivo primeiro." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"O arquivo: %1 parece \n" +"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"O arquivo: %1 parece \n" +"não existir. Talvez você esqueceu de salvar o arquivo?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Falha na criação do modelo." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Você não possui permissões para remover este modelo. " + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Você está para remover o modelo %1. Tem certeza disso?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Ambiente matemático" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Sem Numeração:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Número de &linhas:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Comando de espaço para\n" +"separar grupos:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Tabulador padrão:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Modo de exibição matemática:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Usar marcadores:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Escolha um ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Número de linhas da tabela." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Comando de espaço para\n" +"separar grupos:" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Insere marcadores para cada célula. Os atalhos Alt+Ctrl+Right e Alt+Ctrl" +"+Left fazem o movimento rápido de uma célula para outra." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Número de linhas:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Novo Arquivo" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Selecione um Arquivo" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Erro: Já existe uma ferramenta com esse nome." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Erro: o nome não pode conter uma barra (\"/\")." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Erro: o nome não pode conter caracteres (,),[ ou ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Rearranjar arquivo postscript." + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"A conversão de arquivos PS é feito através do comando 'pstops' e " +"'psselect'.\n" +"Certifique-se de chamar o 'dvips' com a opção \n" +"'-t a4'e do pacote hyperref (se necessário) com a opção 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Arquivo de entrada:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Arquifo de saída:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Tarefa:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 Página DIN A5 + página vazia --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Página DIN A5 + duplicar --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páginas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Páginas DIN A5L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 páginas DIN A5 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 páginas DIN A4 + página vazia --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 página DIN A4 + duplicar --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 páginas DIN A4 --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 páginas DIN A4L --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "selecionar páginas pares" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "selecionar páginas ímpares" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "selecionar páginas pares (ordem reversa)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "selecionar páginas ímpares (ordem reversa)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "reverter ordem de todas as páginas" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "copiar todas as páginas (ordenado)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "copiar todas as páginas (desordenado)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: escolha o parâmetro" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: escolha o parâmetro" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parâmetro:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visualizador:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "mostrar arquivo ps com o 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Executar" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Escolha uma das 18 operações para conversão de um arquivo postscript. As " +"últimas quatro operações precisam de parâmetros específicos." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Escolha o arquivo de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Escolha o arquivo de saída." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Arquivo de entrda, que deve ser convertido." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"O nome do arquivo de saída. Esta entrada pode também estar vazia, se você " +"somente querer visualizar o resultado sem salvá-lo. Neste caso, a caixa do " +"visualizador deve estar marcada." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Selecionar Páginas' e 'Parâmetros Livres' são opções que precisam de " +"parâmetros específicos, os quais você pode digitar aqui." + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Quando desejar copiar páginas, precisa digitar o número de cópias" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Faz uma visualização do processo de conversão. O KGhostview será sempre " +"considerado como um visualizador externo." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "rearranjar arquivo ps:" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** ferramenta: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** arquvo de entrada: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** arquivo de saída: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visualizador: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "não" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Ocorreu um erro durante o rearranjamento do arquivo." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|arquivos PS\n" +"*.ps.gz|arquivos PS compactados com zip" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Selecione um Arquivo de Entrada" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|arquivos PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Selecione o nome do arquivo de saída" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Nenhum arquivo de entrada foi fornecido." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Formato de arquivo desconhecido: somente arquivos '.ps' e '.ps.gz' são " +"aceitos como arquivos de entrada." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Este arquivo de entrada não existe." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "O psselect precisa de alguns parâmetros neste modo." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "O pstops precisa de alguns parâmetros neste modo." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Você precisa definir um arquivo de saída ou selecionar o visualizador." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Formato de arquivo desconhecido: somente '.ps' é aceito como arquivo de " +"saída." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Um arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-" +"lo?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Cópias:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                            " +msgstr "
                                                                            " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                            " +msgstr "
                                                                            " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Selecione uma configuração:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Pré-visualização Rápida" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Seleção" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "&Espaçamento" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "&Espaçamento" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "&Espaçamento" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Converter" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Converter a seleção para &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Seleção" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "A&mbiente:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Sub-documento" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Seleção da Pré-visualização &Rápida" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida com '%1'." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Pré-visualização Rápida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opções de &Classe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Propriedades do documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Classe do documento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Adicione o texto atual para esta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Remove o elemento atual desta lista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Tamanho da &face:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Tamanho do &papel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Codificação:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "&Descrição" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "&Opções da classe:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Adiciona uma nova opção de classe (class)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Editar..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Edita a opção de classe atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Apaga&r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Remove a opção de classe atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Pacotes LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Adicionar um pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "A&dicionar Opção..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Adiciona uma nova opção de pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Edita as opções do pacote atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Remove a opção package atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Restaurar para os padrões" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Reinicia esta lista para seus valores padrão." + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Título:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Data:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Configura a orientação do documento para paisagem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "As margens são configuradas para impressão em um lado do papel apenas." + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Páginas esquerda e direita diferem nas margens " + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Marcar \"estouro de hboxes\"na saída, em caixas pretas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Sem marcas especiais para \"estouro de hboxes\"na saída" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Coloca os números no lado esquerdo da fórmula" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Alinhar fórmulas no lado esquerdo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Coloca o título e o resumo em uma página extra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Coloca o título e o resumo na mesma página que o texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Coloca o texto em uma coluna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Coloca o texto em duas colunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formatos da bibliografia em estilo aberto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Capítulos iniciam no topo de cada página" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Capítulos podem iniciar somente no topo de páginas da direita" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Faz com que o cabeçalho seja contado como borda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Faz com que o rodapé seja contado como borda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Faz com que a nota de margem seja contada como corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "A margem normal é usada para a área de nota na margem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Salva o tamanho do papel como especial em um arquivo DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Salva o tamanho do papel como registro de página no pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Usa o mecanismo correto com o PDF- ou DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Habilita o padrão como sendo uma página esquerda vazia" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" +"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo simples de página" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" +"Uma página esquerda vazia será configurada com o estilo vazio de página" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Usar uma linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Não usar linha para separar o cabeçalho do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Usar uma linha para separar o rodapé do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Não usar linha para separar o rodapé do corpo do texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Espaçamento de parágrafo de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo normal, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo normal, sem provisão especial para a última linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Espaçamento de parágrafo de metade de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/3 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, no mínimo 1/4 da última linha fica livre" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" +"Espaçamento de parágrafo 1/2 linha, sem provisão especial para a última linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Sem espaçamento entre parágrafos, identar a primeira linha em 1 medida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Os títulos de uma linha são centralizados, e o de múltiplas linhas ficam " +"alinhados à esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Sem tratamento especial para títulos de uma linha" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Tamanhos de fonte de títulos normais" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Tamanhos de fonte pequenos para títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Menores tamanhos de fonte para títulos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Incluir lista de figuras e tabelas no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Incluir a bibliografia no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Incluir o sumário no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Número de listas de figuras e tabelas no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Número da bibliografia no Índice Geral" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os números e títulos configurados em uma coluna com alinhamento à " +"esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Unidades de seção diferentes possuem identações diferentes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" +"Todos os números e títulos são configurados em uma coluna com alinhamento à " +"esquerda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Todos os números usam um espaço fixo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Numeração de unidades de seção possuem um ponto no final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Numeração de unidades de seção não possuem um ponto no final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "O comando caption age como \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "O comando caption age como \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Títulos do pacote longtable não deve ser redefinidos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Usar linha de separação para o número do título " + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Usar a mesma linha para o título e seu número" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Usar uma linha separadora para o nome do apêndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Sem linha separadora para o nome do apêndice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Incluir o título do resumo (abstract)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Excluir o título do resumo (abstract)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "O arquivo é compilado no modo rascunho" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "O arquivo é compilado no modo final" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Os slides usarão muitas cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Os slides usarão um número restrito de cores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Exibir o número do slide atual e o número total" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Exibir somente o número do slide atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "O fundo do slide é sempre branco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "A cor do fundo do slide depende do estilo atual" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "O arquivo LaTeX é compilado para produzir um arquivo PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algumas macros interpretam seus argumentos no modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Algumas macros não interpretam seus argumentos no modo ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "O arquivo PS é para ser transformado em PDF usando o ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "O arquivo LaTeX é para ser processado com o MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Não adicionar título na base dos slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Colocar texto dos slides no topo (vertical) dos slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Colocar texto dos slides no centro (vertical) dos slides" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Linhas de cabeçalho, de rodapé e barras laterais são substituídas por " +"retângulos cinza" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Tornar todas as barras de navegação tão pequenas quanto possível" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Retira a geração de algumas entradas de informações sobre o pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Desabilita a defnição de blocos padrão como teorema" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Não carrega amsthm e amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Necessário ao usar o pacote CJK para fontes asiáticas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Usar uma fonte sans-serif durante a apresentação" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Usar uma fonte serif durante a apresentação" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Sobrescrever a fonte matemática por uma fonte serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Desativar as substituições de fonte internas por texto matemático" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Criar um folheto PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Para transparência de PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em azul" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em vermelho" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em preto e branco" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Todos os elementos da estrutura são conjuntos em marrom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "As notas não são mostradas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "Incluir notas no arquivo de saída" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "Incluir somente notas e retirar quadros" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' já existe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Coleção de fontes e símbolos para o modo matemático (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definir os nomes do símbolo para todos os símbolos matemáticos em MSAM e " +"MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Configuração do teorema melhorado (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Estender as capacidades do título para figuras e tabelas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Marcas de hipertexto no LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Usar dvips como driver hiperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Usar pdftex como driver hiperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Construir marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Colocar os números da seção nos marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Abrir a árvore de marcadores" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Texto para campo de Autor do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Texto para campo do Criador do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX com pacote hiperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" +"Redimensionar a janela do documento para preencher o tamanho do documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Texto para o campo de palavras-chave do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Texto para o campo do produtor do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Visão de início do documento PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Texto para o campo de assunto do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Texto para o campo de título do PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Usar fonte Palatino como fonte roman (tanto para o modo texto como " +"matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Usar fonte Times como fonte roman (tanto para modo texto como para " +"matemático)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Habilitar geração de índice" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Carregar todos os pacotes pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rotacionar texto" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Habilitar sub-figuras dentro de figuras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Estendendo as facilidades de cores do LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Adicionar suporte específico para o idioma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Usar um esquema de codificação de fontes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Suporte para gráficos inclusos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Especializar em inclusão de gráficos para dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Especializado em inclusão de gráficos para pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Mostrar somente quadros de gráficos" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Classe do Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Por favor, digite a nova classe do do&cumento:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Configurar toda&s as opções desta classe padrão (opcional):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Usar tamanhos de &fonte padrão" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Usar tamanhos de &papel padrão" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" +"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de classes do documento ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Remover Classes do Documento" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Adicionar Tamamnho de Fonte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Por favor, digite os tamanhos de fonte (lista separada por vírgulas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" +"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de fonte?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Remover tamanho de fonte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Adicionar Tamanho de Papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Por favor, digite os tamamhos de &papel (lista separada por vírgulas):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" +"Você realmente gostaria de apagar \"%1\" da lista de tamanhos de papel ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Remover Tamanho de Papel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Adicionar Opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Nome da opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Descrição:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Selecionar essa opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Editar Opção" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta classe de opções ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Adicionar Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pacote:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Selecionar esse pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pacote:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Editável" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Valor padrão:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Valor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Opção:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Editar Pacote" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta opção de pacote ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar este pacote ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta lista de pacotes ?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Reiniciar Lista de Pacotes" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' não é permitido." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Essa classe de documento já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Este não é um nome válido para uma classe de documento." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Esta opção de classe de documento já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Esse pacote já existe." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Não foi possível identificar o nome do pacote." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Esta opção de pacote (package) já existe." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Não existe seleção para compilar." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Não existe ambiente adjacente." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Este trabalho é útil somente com um documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Este não é um sub-documento, mas sim o documento mestre." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Não existe ambiente adjacente." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Não foi possível executar a Pré-visualização Rápida:\n" +"tarefa '%1' desconhecida" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Não há nada para compilar e pré-visualizar." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Não foi possível determinar o documento principal." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Não foi possível encontrar o comando '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "não especificado" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "O arquivo \"%1\" já existe, sobrescrevê-lo?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Criar um Novo Projeto" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Referências" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Co&mando:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pacote:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pacote:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Número de &linhas:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Espaçamento:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Propriedades da célula" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Negrito" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Cor" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Fundo:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Cor do texto:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Alinhamento" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Padrão:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Definido pelo usuário:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preâmbulo" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: insere antes" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: insere depois" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: retirar espaço" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: não retirar espaço" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Alinhamento de colunas ou células." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Usar fontes em negrito." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Usa fontes em itálico." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "O texto será alinhado com a borda esquerda da célula." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "O texto será centralizado." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "O texto será alinhado com a borda direita da célula." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Escolha uma cor de fundo (precisa do pacote de cores)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Escolha uma cor para o texto (precisa do pacote de cores)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Insira o decl diretamente em frente a entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Insira o decl à direita após a entrada da coluna." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Retira o espaço entre colunas e insere o decl diretamente." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Insere o decl, mas não retira o espaço normalmente inserido entre as " +"colunas, em contraste com @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Limpa todas as linhas de borda." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Ajusta as linhas das bordas direita e esquerda." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Ajusta as linhas das bordas superior e inferior." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Ajusta todas as linhas de bordas." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Configura as linhas de borda definidas pelo usuário. Um clique com o mouse " +"nos intervalos das quatro bordas configura ou limpa esta linha de borda " +"especial." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Reinicia todas as configurações para os atributos padrão de célula: " +"alinhamento esquerdo, fontes e formato de fonte normais, cor de fundo branca " +"e de texto preta, e sem bordas." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Alinhar à esquerda" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Centralizar" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Alinhar à direita" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Limpar texto" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Limpar atributos" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Ajustar Multi-colunas" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Quebrar multi-coluna" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Concatenar todo o texto em uma nova célula multi-coluna?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Salvar texto" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Transferir o texto e todos os atributos da célula do tipo multi-coluna para " +"a célula mais à esquerda?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Diminuir multi-coluna" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Ambiente &Tabular" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                            Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +#, fuzzy +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" +"Remover também células e linhas que não estejam vazias, mas perguntar antes" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Usar o pacote booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "Usar estrela" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Centro:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Inserir bullets" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Dados de entrada. Quando pressionar Enter, o curso se moverá para a célula à " +"direita da célula atual. Um clique com o botão direito do mouse em uma " +"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é " +"possível editar e limpar atributos, remover texto ou definir células multi-" +"coluna." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Layout atual do preâmbulo. Um clique com o botão direito do mouse em uma " +"célula ou intervalo de células faz com que um menu seja aberto, onde é " +"possível editar alguns atributos para todas as células que pertençam às " +"colunas selecionadas." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Um clique com o botão direito do mouse abrirá um menu onde é possível editar " +"alguns atributos para todas as células que pertençam às linhas selecionadas." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Parâmetro opcional para o ambiente escolhido." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Número de colunas da tabela." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Se desejar, será perguntado antes se você tem certeza de que quer remover " +"uma linha ou coluna que não esteja vazia." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "O alinhamento será centralizado." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Use os comandos do pacote booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta linha?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Você realmente gostaria de apagar esta coluna?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar uma pasta para salvar %1.\n" +"Verifique se você possui a pasta .kde, com permissões de escrita, em sua " +"pasta de trabalho." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Documento vazio" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Ambiente de tabela" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Não foi possível ler o preâmbulo." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Não foi possível encontrar o modelo: %1" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                            So this dialog is useless." +msgstr "Não foi possível determinar o arquivo mestre para este documento." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Ajuda do usuário" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "O arquivo %1 não existe." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Configurar &Editor" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "Item do menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "Sub-&parágrafo" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "&Menu" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "&Menu" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Filtro:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Ajuda do usuário" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Item do menu:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Saída:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "O arquivo %1 não existe." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Nenhum Nome do Arquivo fornecido" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Essa classe de documento já existe." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Item do menu:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Valor:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Executando Verificação do Sistema" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Verificando se o sistema TeX está corretamente instalado ..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultados" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fechar ambientes" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Número de colunas:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Reabre os arquivos e projetos na inicialização" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Localização pa&drão do projeto:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opções de Salvamento automático" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Salvamento Automático" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Intervalo de &tempo em minutos (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Variáveis do modelo" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Opções para a classe de documento:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Codificação de &entrada:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalhes de limpeza de arquivo" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Deixa o Kile processar os comandos do Lyx enviados pelos visualizadores/" +"editores de bibliografia." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Resolução padrão:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(usada quando a figura não oferece resolução)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Tentar determinar da figura" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(você deve instalar o pacote do ImageMagick para usar esta opção)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Localização da documentação do Tex:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Informe aqui o caminho do diretório de documentação do Tex. Por exemplo /usr/" +"share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Ajuda de contexto" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Usar a documentação do &Tex do seu sistema" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Usar a referência LaTeX do &Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Usar visualizador int&egrado" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Mostrar arquivo de ajuda em uma janela &separada" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Con&figurar" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Versão do arquivo de recurso." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "A largura da janela principal." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "A altura da janela principal." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "O nível de expansão para a visão de estrutura." + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "(Des)Habilita o servidor Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." + +#: kile.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." + +#: kile.kcfg:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Manter a variável de ambiente TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Configure aqui a variável de ambiente TEXINPUTS. Ela deve ser uma lista, " +"separada com vírgulas, de todos os caminhos que o TeX deve procurar para " +"encontrar pacotes e/ou arquivos adicionais. Você não precisa adicionar :" +"$TEXINPUTS no final." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." + +#: kile.kcfg:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra na base." + +#: kile.kcfg:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "(Des)Habilita a exibição da barra lateral." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"(Des)Habilita a exibição de caixas de avisos na visão de mensagens de log." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"(Des)Habilita a exibição de avisos do (La)TeX na visão de mensagens de log." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "O identificador da visão selecionada na área esquerda." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Completar automaticamente \\begin{env} com \\end{env}" + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Habilitar ambiente de multicolunas" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Use a versão de estrela para este ambiente." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centraliza os gráficos." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" +"O nome do arquivo é relativo ao caminho fornecido pelo comando graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Integra os gráficos em um ambiente de figuras." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Tenta determinar a caixa de borda da figura." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "A resolução padrão da iamgem." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "A localização da documentação do Tex." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Usa as referências do TeX para uma ajuda contextual." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Usa o visualizador integrado como ajuda para o usuário." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "A codificação padrão." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Reabre os arquivos e projetos na inicialização." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Salvamento Automático." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Limpa os arquivos automaticamente após fecharem." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "O invervalo para o salvamento automático, em minutos." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "As extensões de arquivos a serem limpos ao sair." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "A variáveis do modelo de autor." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "A variáveis do modelo de documentclass." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "A variáveis de modelo de codificação de entrada." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "A localização padrão, onde os projetos devem ser criados." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "(Des)Habilita a instalação do ImageMagick." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Conver&ter para" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Final do Goto" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Co&mpletar" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Bullets" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Apagar" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Ambien&te" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Grupo Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Construir" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Compilar" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Con&verter" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Outro" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projeto" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Preâmbulo" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabelas e listas" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Seções" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referências" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "A&mbiente" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Ambiente de &Lista" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Ambiente &Tabular" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Ambiente &Flutuante" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Ambiente de &Código" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Comandos &Matemáticos" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Chaves" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Caixas e texto AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Fração AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Expressão binominal AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Setas AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Estilos de &Fonte Matemáticos" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "&Acentos Matemáticos" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "E&spaços Matemáticos" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Ambient&e matemático padrão" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Ambientes Matemáticos &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografia" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Estilos de &Fonte" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Família de Fonte" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Série de Fontes" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Formato de Fontes" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Espaçamento" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Quebras de página e linha" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Espaço" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Comprimentos elásticos" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Assistente" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Documentação do TeTex" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Co&mando:" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Con&figurar" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Comandos e ambientes matemáticos especiais (AMS)" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tipo" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matemática" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Con&verter" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ambientes" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Marque se o documento é um documento raiz do LaTeX, antes de executar o " +"LaTeX." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Pula para o primeiro erro, caso o LaTeX falhe." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Executa automaticamente o BibTeX, MakeIndex e re-executa o LaTeX, quando " +"necessário. " + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opções:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "&Classe da Biblioteca:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteca:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Modelo:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Por favor, selecione o tipo de documento que você deseja criar:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Inicia um Assistente Rápido ao criar um arquivo" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nova ferramenta" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Digite um pequeno nome descritivo para a &ferramenta" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Selecione o comportamento padrão (&classe)\n" +"desta ferramenta. Ela herdará todas as\n" +"propriedades da ferramenta na qual é baseada.\n" +"\n" +"Por exemplo, selecionar \"LaTeX\" fará com que\n" +"sua ferramenta se comporte exatamente como a\n" +"ferramenta \"LaTeX\" padrão." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Co&mando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Ferramenta:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Configuração:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Mover para &baixo" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Mover para &cima" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Descrição" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "&Nível de expansão padrão:" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Valor padrão:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Mostrar barras da ferramenta" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Referências" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Seleção" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Gráficos" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Gráficos" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Abrir selecionado" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Abrir selecionado" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Usar ambiente de figuras" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Modo de exibição matemática:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Número de colunas:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Selecione uma ferramenta:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Remover ferramenta" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nova ferramenta" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Remover config" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Configurações padrão..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nova config..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avançado" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Caminho &relativo" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Arquivo al&vo" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "E&xtensão do arquivo alvo" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Extensão do arquivo &fonte" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Classe" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Fecha o Konsole quando a ferramenta for finalizada." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Estado" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Menu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Adicionar uma ferramenta ao menu &Construir:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Í&cone:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Selecione uma &configuração:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                            ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                            \n" +msgstr "" +"

                                                                            ...que você criar seus próprios modelos? Crie um documento contendo o " +"texto que você usualmente inicia o arquivo e salve-o, então, selecione " +"\"Criar Modelo do Documento\" do menu \"Arquivo\", preencha o diálogo e você " +"conclui a operação: a próxima vez que criar um novo documento, poderá " +"selecionar o modelo da respectiva lista.

                                                                            \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                            ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                            \n" +"

                                                                            Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                            \n" +msgstr "" +"

                                                                            ... que o Kile suporta busca progressiva? Isto habilita você a voltar e " +"verificar lugares no arquivo fonte e suas localizações correspondentes no " +"arquivo DVI. Pare de perder de tempo para encontrar um certo local no " +"arquivo fonte: se você achar um erro ao visualizar o DVI, encontra a " +"localização correta dele somente com um clique do mouse!

                                                                            \n" +"

                                                                            Leia o manual para saber " +"como ativar este recurso.

                                                                            \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                            ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                            \n" +msgstr "" +"

                                                                            ....quea ferramenta de Construção Rápida está agora totalmente " +"configurável? Vá para Configurações -> Configurar Kile ->Construir e " +"selecione a ferramenta Construção Rápida.

                                                                            \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                            ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                            ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                            ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                            \n" +"

                                                                            Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                            \n" +"

                                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                            ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                            \n" +"

                                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                            ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                            \n" +"

                                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                            ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                            ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                            \n" +"

                                                                            You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                            ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                            \n" +"

                                                                            A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                                            ...that Kile can show user defined help files?

                                                                            \n" +"

                                                                            Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                            \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Filtro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Remover ferramenta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Abrir" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Adicionar" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Filtro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "&Opção" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Fechar Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Editar..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Apagar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Con&figurar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda do usuário" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Avançado" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Título" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propriedades da célula" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Salva Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Fechar Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Outros Símbolos" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visualizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Apagar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Altura:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Fechar Tudo" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Saída:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Remover ferramenta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Inserir bullets" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Filtro:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visualizador:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Configurações padrão..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "&Editar..." diff --git a/translations/messages/ro.po b/translations/messages/ro.po new file mode 100644 index 0000000..ec88d1f --- /dev/null +++ b/translations/messages/ro.po @@ -0,0 +1,7398 @@ +# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# Claudiu Costin , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-11-08 18:48+0200\n" +"Last-Translator: Claudiu Costin \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Test Results" +msgstr "&implicit" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                            " +"%1
                                                                            Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                            " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Deschide fişier" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Deschide fişier" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Save Project" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                            Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                            Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                            Possible meta " +"characters are:
                                                                            •  . - Matches any character
                                                                            •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                            •  $ - Matches the end of a line
                                                                            •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                            •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                            The following repetition operators exist:
                                                                            •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                            •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                            •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                            •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                            •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                            •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                            •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                            • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                              There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                              " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Select Folder..." +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Deschide fişier" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Compile" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Salvează fişier" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Salvează fişier" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Salvează fişier" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Salvează fişier" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Salvează fişier" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "Deschide fişier" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Salvează fişier" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Salvează fişier" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                              " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                              " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Salvează fişier" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Salvează fişier" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "Salvează fişier" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&implicit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "&implicit" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "Deschide fişier" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "Deschide fişier" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Salvează fişier" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Salvează fişier" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Salvează fişier" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                              Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Salvează fişier" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                              So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Salvează fişier" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Salvează fişier" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Salvează fişier" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Deschide fişier" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Deschide fişier" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Deschide fişier" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                              ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                                              ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                              \n" +"

                                                                              Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                              ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                              ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                              ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                              ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                              \n" +"

                                                                              Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                              \n" +"

                                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                              ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                              \n" +"

                                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                              ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                              \n" +"

                                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                              ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                              ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                              \n" +"

                                                                              You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                              ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                              \n" +"

                                                                              A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                                              ...that Kile can show user defined help files?

                                                                              \n" +"

                                                                              Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                              \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Deschide fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Deschide fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Deschide fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Salvează fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Salvează fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Salvează fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Salvează fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Deschide fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Salvează fişier" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "&implicit" diff --git a/translations/messages/ru.po b/translations/messages/ru.po new file mode 100644 index 0000000..df33c62 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ru.po @@ -0,0 +1,7791 @@ +# translation of kile.po to +# +# Nick Shaforostoff , 2005, 2006. +# Yuriy V. Vorontsov , 2005, 2006. +# Sergei A. Beilin , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-04 11:07+0000\n" +"Last-Translator: Serg Bormant \n" +"Language-Team: Russian \n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 3.10\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yuriy V. Vorontsov" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yuras7@gmail.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Удалить файлы" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эти файлы?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Готово" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Сбой, но не критический" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Критический сбой, Kile работает не правильно" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Анализ системы" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Завершение анализа вашей системы..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Результаты анализа" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                              " +"%1
                                                                              Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                              " +msgstr "" +"Следующие инструменты не прошли проверку:
                                                                              %1
                                                                              Вы не сможете " +"использовать Kile, пока не исправите ошибки. Внимательно изучите результаты " +"теста, чтобы понять, что нужно исправить.
                                                                              " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Следующие компоненты не прошли все тесты:\n" +" %1\n" +"Вы всё же можете использовать Kile; но не все функции гарантированно будут " +"работать." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Нет найденных проблем, система готова к использованию." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Анализ закончился неожиданно..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Режимы автодополнения" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словарь" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Аббревиатура" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Добавить..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Устанавливать курсор" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Вставлять маркеры" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Закрывать окружения" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Автодополнение" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Автодополнение (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Порог:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Автодополнение (текст)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Аббревиатура" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Автодополнение (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Вставлять маркеры, в место где должны быть вставлены данные." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Закрывать окружение, когда вставлена команда его открытия." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Включить компоненты автодополнения слов." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Файлы автодополнений" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Показать файлы проекта" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Предупреждение автодополнения" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Файл не найден" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Выбрать файл" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Словарь '%1' уже используется." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Автодополнение" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Надписи" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Ссылки" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Сложная графика" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +#, fuzzy +msgid "Sectioning" +msgstr "Разделы документа" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Элементы" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Название" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Видимость" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Узел" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Класс документа:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Уровень" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Команда LaTeX " + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Узел структуры" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Вид структуры" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Класс документа" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Ошибка" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Критическая ошибка" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Программа" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Не найден исполняемый файл для этого инструмента." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Простой тест" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Этот инструмент не работает, проверьте правильность установки." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Версия" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Выполнение в Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile настроен не правильно. Go to Настройка->Настроить Kile... и исправьте " +"проблему или верните настройки по умолчанию." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Окружение" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Иллюстрация" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Т&аблица" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Позиция" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Точно в этом месте:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "На верху страницы:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Внизу страницы:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "На отдельной странице:" + +#: floatdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "По центру:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "За&головок:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Название:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Окружение figure" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Табличное окружение" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Изображение:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Информация:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Вывод:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Расположить по центру" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Путь:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Использовать команду LaTeX \\graphicspath" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Высота:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Угол:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Иллюстрация:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Метка:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Заголовок:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Использовать окружение figure" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графика\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Выбрать файл" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Файл с графикой не задан. Продолжить?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Файл с графикой не существует. Продолжить?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Обнаружены инструменты пользователя" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Строка: 1 Столбец: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Обычный режим" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Открыть файл" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Файлы и проекты" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Структура" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Наведите курсор на изображение, чтобы увидеть соотвествующую команду LaTeX.\n" +"Нажмите, чтобы вставить команду; если удерживать клавишу SHIFT, то вставка " +"будет произведена в \"математическом\" режиме, а с клавишей CTRL -- в " +"фигурных скобках." + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Стрелки" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Выделенное" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "&Разделитель" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "Стрелки AMS " + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Дополнительные символы" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Дополнительные символы" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Скобки" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Греческие" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Специальные символы" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Недопустимые символы" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Заданный пользователем:" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Наведите курсор на изображение, чтобы увидеть соотвествующую команду LaTeX.\n" +"Нажмите, чтобы вставить команду; если удерживать клавишу SHIFT, то вставка " +"будет произведена в \"математическом\" режиме, а с клавишей CTRL -- в " +"фигурных скобках." + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Протокол и сообщения" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Вывод" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Просмотр" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Сохранить все" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Создать шаблон из документа..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Удалить шаблон..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Закрыть всё" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Закрыть все остальные" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Ста&тистика" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Центральная Европа (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Западная Европа (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Выделенное" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Выделенное" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "На&йти в файлах..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Обновить ст&руктру" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Новый проект..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Открыть проект..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Н&едавние проекты" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Добавить файлы в проект..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "О&бновить дерево проекта" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивировать" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "На&стройка проекта" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Закрыть проект" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Показа&ть проекты..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Удалить файлы из проекта..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Показать проекты и файл&ы..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Открыть все файлы &проекта" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Найти &в проекте..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Сбросить" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Просмотр журнала" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Предыдущая ошибка LaTeX " + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Следующая ошибка LaTeX " + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Предыдущее предупреждение LaTeX " + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Следующее предупреждение LaTeX " + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Предыдущий ошибочный блок LaTeX " + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Следующий ошибочный блок LaTeX " + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Стоп" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Редактор" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Следующий документ" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Предыдущий документ" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Переключиться на журнал/сообщения" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Переключиться на вывод" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Переключиться на Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Переключиться на редактор" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Команда (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Следующий маркер" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Предыдущий маркер" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Окружение (внутри)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Окружение (снаружи)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Группа TeX (внутри)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Группа TeX (снаружи)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Группа:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Линия" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Слово TeX " + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ это конец &строки:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "К началу" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "В конец" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Внутрь" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Выделенное" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Поддокумент" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Группа:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Быстрый старт" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Таблица" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Массив" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Табуляция" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Плавающие объекты" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Формула" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Инструменты Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Задать текущий документ как '&Главный документ'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Показать &боковую панель" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Показать панель &сообщений" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Руководство по teTeX " + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX Subject" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Env" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстная справка" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Обозреватель справочной информации" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Справка по LaTeX " + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Анализ системы..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Макросы " + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Редактировать макросы" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Проект: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Проект: %1 (Главный документ: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Обычный режим" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Главный документ: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Задать текущий документ как 'Главный документ'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Нормальный режим (текущий главный документ: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Нет активного документа, или он не сохранён." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Не удалось определить имя пакета." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Вставлять маркеры" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Не удалось определить имя пакета." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Редактировать макросы" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "нет имени" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Чтобы сделать данный документ \"главным\", его нужно сначала сохранить." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Цитаты" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Сохранить текст" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Добавить" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Файлы автодополнения для режима сокращений" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Аббревиатура" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Аббревиатура" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Аббревиатура" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Аббревиатура" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Пустая строка не допустима." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Все файлы" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Инструменты" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Общие" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Общие параметры" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Сборка" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Описание" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Автодополнение кода" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Предварительный просмотр" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Окружения" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "установлен" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "не установлен" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Стрелки" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Открытие проекта..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Просмотр файлов проекта..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Внутренняя структура Kile нарушена (вероятно в Kile закралась ошибка). " +"Выберите Сохранить всё в меню Файл и закройте Kile.\n" +"Группа разработчиков Kile извиняется за доставленные неудобства\n" +"и надеются что вы вышлите отчёт об ошибке." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Не возможно найти шаблон: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Файл не найден" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Сохраните сначала файл." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Откройте/создайте документ сначала." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Создать шаблон из документа" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Удалить шаблон" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Открыть файлы" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Не удалось сохранить файл %1, проверьте права доступа и наличие свободного " +"места!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Автосохранение" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Строк" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Сохранить все" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n" +"Переписать его?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Заменить" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Обновить дерево проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Текущий документ не связан с проектом. Включите этот документ в проект и " +"попробуйте обновить дерево проекта снова." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Невозможно обновить дерево проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Выбрать проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Добавить в проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Файл \"%1\" уже включен в проект %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Файл %1 не может быть добавлен, так как не существует или не может быть " +"прочитан" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Это файл проекта, он содержит всю информацию о нём. Следовательно, его " +"нельзя удалить из этого проекта." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Невозможно удалить файл из проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Проект, который вы пытаетесь открыть, уже открыт. Если вы хотите " +"перезагрузить проект, закройте его сначала." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Проект уже открыт" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Файл проекта не существует или не может быть прочитан. Удалить этот проект " +"из списка последних проектов?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Не удалось загрузить файл проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Проекты Kile\n" +"*|Все файлы" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Открыть проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Сохранить проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Текущий документ не связан ни с одним проектов. Откройте документ, " +"принадлежащий проекту, и снова выберите \"Сохранить проект\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Определён активный проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Добавить файлы в проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Все файлы" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Добавить файлы" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Ни открыто ни одного проекта. Сначала откройте проект, к которому Вы хотите " +"добавить файлы." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Не определён активный проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Параметры перевода для" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Тенкущий документ не связан ни с одним проектом. Сначала откройте документ, " +"принадлежищий нужному проекту, потом снова выберите \"Свойства проекта\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Закрыть проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Текущий документ не связан ни с одним проектом. Сначала откройте документ, " +"принадлежищий проекту, и только потом выберите \"Закрыть проект\"." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Не удалось закрыть проект." + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Нечего очищать для %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "очистка %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Переключить проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Выберите файлы для удаления" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Показать файлы проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Выберите конфигурацию:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Сложная графика" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Открыть все файлы проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "не открыто: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Файлы проекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Ошибка проекта" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Недопустимые символы" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                              Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Имя файла содержит недопустимые символы ($~ #).
                                                                              Задйте\t\t\t\tдругое имя, " +"или нажмите \"Отмена\" чтобы сохраниться позже." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл уже существует" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                              Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Файл с именем %1 уже существует.
                                                                              Выберете \t\t\t\tдругое, или нажмите " +"\"Отменить\" для перезаписи." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Имя файла без расширения; хотите добавить его автоматически?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Неправильное расширение" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Фрейм" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Вид структуры" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Невозможно открыть файл журнала; LaTeX выполняется?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Поиск ошибок (%1), подождите ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Ошибок LaTeX не обнаружено." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX Файлы" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Пакеты LaTe&X:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX Файлы" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Команды MetaPost" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Выбрать файл" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Файлы проекта" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Открыть выделеное" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Установить кодировку" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Проект" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Имя:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Папка:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Поиск" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Поиск:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Обычный" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Команда[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Изображение" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Надпись" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Ссылка" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Параметры каталога" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Фильтр:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Просмотр папок рекурсивно" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Поиск" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Сбросить" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Закрыть всё" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                              Possible meta " +"characters are:
                                                                              •  . - Matches any character
                                                                              •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                              •  $ - Matches the end of a line
                                                                              •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                              •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                              The following repetition operators exist:
                                                                              •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                              •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                              •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                              •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                              •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                              •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                              •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                              • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Введите сюда регулярное выражение для поиска.
                                                                                Возможные метасимволы:" +"
                                                                                . - Соответствует любому символу
                                                                                ^ - Соответствует " +"началу строки
                                                                                $ - Соответствует концу строки
                                                                                \\\\\\< " +"- Соответствует началу слова
                                                                                \\\\\\> - Соответствует концу " +"слова

                                                                                Операторы повторения включают:
                                                                                ? - Соответствующий " +"элемент встречается один раз
                                                                                * - Соответствующий элемент " +"встречается много раз или отсутствует
                                                                                + - Соответствующий элемент " +"встречается один, или больше раз
                                                                                {n} - Соответствующий " +"элемент встречается ровно n раз
                                                                                {n,} - " +"Соответствующий элемент встречается n, или больше раз
                                                                                {,n} - Соответствующий элемент встречается болше n " +"раз
                                                                                {n,m} - Соответствующий элемент встречается " +"меньше n,
                                                                                но больше m раз.

                                                                                Кроме того, " +"backreferences заключенные в скобки, являются подвыражением
                                                                                доступно " +"через нотацию \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Введите шаблон для поиска файла. Вы можете задать несколько шаблонов, " +"разделив их запятыми." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Можно использовать готовые образцы шаблонов из списка и редактировать их. " +"Строка %s в образце будет заменена на ваш шаблон, тем самым будет " +"осуществляться поиск регулярного выражения." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Задайте папку в которой вы хотите искать файлы." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Выберите это, чтобы искать в подпапках." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Результаты выполнения команды grep будут показаны здесь. Выберите имя " +"файла / строку и нажмите Enter или дважды щёлкните мышкой, чтобы открыть это " +"место в редакторе." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Поиск в файлах" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Найти в проекте" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "нет открытых проектов" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                " +msgstr "Ошибка:

                                                                                " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Ошибка утилиты grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Некорректное регулярное выражение: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Нет справки для %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Заданный пользователем:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Сохранить текст" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "TeX Файлы" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Описание" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Значение" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Параметр" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Версия" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " вывод:\n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Запуск не удался, диагностика:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "В пути поиска нет исполняемого файла \"%1\"." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "У вас нет прав на запуск %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Диагностика не обнаружила явных проблем." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "завершение с кодом %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "неожиданное завершение" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Не найдена библиотека %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Не удалось создать компонент %1 из библиотеки %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Не показывать предупреждения (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Название" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Поместите сюда короткое, наглядное имя вашего проекта." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Укажите главный документ по умолчанию. Оставьте пустым для автоопределения." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(использовать глобальные настройки)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Название &проекта" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Неправильное расширение" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Показать файлы проекта" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Пакеты" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX Файлы" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Заданный пользователем:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Недопустимое расширение" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Некорректное регулярное выражение: %1" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Создать новый проект" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Файл проекта" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Выбрать каталог" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Создать новый файл и добавить его в этот проект" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Имя файла (относительно файла проекта)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Вы не задали имя проекта, если вы продолжите имя проекта будет установлено " +"как: Безымянный." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Не задано имя" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Введите путь, куда может быть сохранён файл проекта. Убедитесь, что он " +"оканчивается на .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Пустой путь" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Расширение файла проекта не равно .kilepr , исправьте его" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Недопустимое расширение" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Путь к файлу проекта не является абсолютным. Абсолютный путь всегда " +"начинается с /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Относительный путь" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Невозможно создать папку проекта, проверьте права доступа." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Невозможна запись в папку проекта, проверьте права доступа." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Введите имя файла, который необходимо добавить к проекту." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Нет файла с таким именем" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Файл \"%1\" уже существует, перезаписать его?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Такой файл проекта уже существует, выберете другое имя. Удалите расширение " +"файла проекта, если вы хотите перезаписать его." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Файл проекта уже существует" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Параметры проекта" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Главный документ:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(авто-определение)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Настройка быстрой сборки:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Параметры для создания &индекса" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Файлы и проекты" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Добавить в архив" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Другие..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Открыть &в" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Открыть" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Добавить в проект" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "Добав&ить в архив" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Удалить из проекта" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Добавить фа&йлы..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Файл проекта" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "пакеты" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "изображения" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "другое" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Скопировать как LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Статистика для %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Статистика для проекта %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "Для получения статистики по всем файлам проекта, откройте их все." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ВНИМАНИЕ: Эта статистика только по выделенному тексту." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Символов" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Строк" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Статистика для проекта %1, файл %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Статистика по проекту %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Статистика для Безымянного" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Слов и чисел:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Команды и окружения LaTeX " + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Знаков препинания, разделителей и пробелов:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Всего символов:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Слов:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Команд LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Окружения LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Всего строк:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Класс документа - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Использовать пакет - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Пакеты AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Начало тела документа - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Вставить заголовок документа - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Оглавление - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Задать название документа - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Задать автора - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "По центру - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Выравнивание по левому краю - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Выравнивание по правому краю - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Цитата - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Цитата - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Стихи - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Дословно - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Ненумерованный список - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Нумерованный список - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Описания - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Таблица - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Иллюстрация - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Титульная страница - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Италик - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Наклонный - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Жирный - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Шрифт пишущей машинки - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Капитель - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Горизонтальная линия - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Вертикальная линия - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Новая страница - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Разделитель строк - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Разделитель страниц - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Вставка изображения - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Настраиваемое включение файла - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Включение файла - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Выбор стиля библиографии - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Вставка библиографического списка - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "&Часть" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Глава" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Раздел" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Подраздел" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Подподраздел" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "Параграф" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Подпараграф" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Размер" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "крошечный " + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "маленький" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "нормальный" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "большой" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Большой" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "БОЛЬШОЙ" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "огромный" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Огромный" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Другой" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Подчеркивание - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Аннотация - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Список иллюстраций - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Список таблиц - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Дословно (с показом пробелов) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Статья в журнал" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Статья в труды конференции" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Статья в сборник статей" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Глава или страницы для книги" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Труды конференции" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Книга" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Буклет" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Диссертация" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Дипломная работа" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Технический отчёт" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Техническое руководство" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Математический режим - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Уравнение - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Нижний индекс - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Верхний индекс - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Дробь - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Дробь в строку - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Квадратный корень - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Левый предел" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Правый предел" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Текст внутри мат.режима - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Мат.режим - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Уравнение (без номера) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Многострочная формула - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Многострочная формула (без номера) - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n ошибка\n" +"%n ошибки\n" +"%n ошибок" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n предупреждение\n" +"%n предупреждения\n" +"%n предупреждений" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n ошибочный блок\n" +"%n ошибочных блока\n" +"%n ошибочных блоков" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Выберите библиографию" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Выберите библиографию" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Нет выбранных библиографий." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Библиографии не найдены." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Невозможно найти %1 или %2; если вы попробуете для просмотра другой HTML " +"файл,зайдите в Настройка->Настроить Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "строка" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Метка:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Справка по BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "\"Битые\" ссылки" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Невозможно найти файл" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Вы&бор" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Команда" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Предпросмотр" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Вставлять маркеры" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Как &ссылку" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Как ссылку на страницу" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Только метку" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Скопировать метку в буфер обмена" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Как ссылку" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Как ссылку на страницу" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Не удалось перейти в каталог %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "Папка %1 не доступна для записи, по этому %2 не может быть сохранён." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Файл %1/%2 не существует. Проверьте права доступа." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Файл %1/%2 не читается. Проверьте права доступа." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Непонятно, к какому файлу применить команду \"%1\", так как нет ни одного " +"активного документа." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Не удалось определить главный файл для этого документа." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Сохраните не завершённый документ сначала." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Файл %1 не существует." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Файл %1 не читается." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Документ %1 не является корневым документом LaTeXt; продолжить?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Продолжить?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Файл %2/%3 не существует; вы компилировали исходный файл?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Текущий документ не связан ни с одним проектов. Сначала откройте документ, " +"принадлежащий проекту." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Архивировать проект" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Неизвестный инструмент %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Компилировать" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "Преобразовать" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Запустить в Konsole" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Запустить последовательность инструментов" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Новая конфигурация" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Задайте имя для новой конфигурации:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить инструмент %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Вы уверены, что хотите удалить эту конфигурацию?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Для каждого инструмента должы быть задана хотя бы одна конфигурация." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Невозможно удалить конфигурацию" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Не установлен factory, свяжитесь с автором Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Прервано" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Не удалось найти инструмент %1 в базе данных настроек." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Вставить как LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Конвертировать выделенное в &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Предпро&смотр выбранного" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибуты" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Группа:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Имя:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Версия \"со звездочкой\"" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Название группы, к которой принадлежит это окружение или команда." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Имя нового окружения или команды." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Имя окружения или команды для изменения." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Есть ли у этого окружения или команды также версия \"со звездочкой\"?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ это конец &строки:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Обязательный режим &формулы" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Табулятор:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Вставить 'Умную новую строку' \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Этому окружению необходим режим формулы?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Задать обычный табулятор для этого режима." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Параметр:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Задать дополнительный выравнивающий параметр." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Этой команде необходим дополнительный параметр." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Параметр:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Возможно этому окружению необходим дополнительный параметр, как {n} для " +"целого числа, {w} для ширины, или { } для других параметров?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Этой команде необходим аргумент?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Задайте новое окружение LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Задайте новую команду LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Измените окружение LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Измените команду LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Пустая строка не допустима." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Такое окружение уже существует." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Такая команда уже существует." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Конфигурация LaTeX " + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Определение окружения и команды LaTeX для Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "По&казать только заданные пользователем окружения и команды" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Версия \"со звездочкой\"" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Окружения" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команды" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Добавить..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Изменить..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Список известных окружений с обширной дополнительной информацией, которые " +"Kile предоставляет для использования. Вы можете добавлять свои окружения, " +"который будут поддерживаться автодополнением, 'Умными новыми строками' и " +"'Умными табуляторами'. Вы можете изменять и удалять только свои окружения." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Добавить новое окружение." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Удалить окружение пользователя." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Изменить окружение пользователя." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Формула" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Списки" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Дословно (verbatim)" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Цитаты" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Индекс" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Окружения LaTeX " + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Команды LaTeX " + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Удалить это окружение?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Удалить эту команду?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Окружение LaTeX " + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'окружение'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'команда'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Все ваши %1 настройки будут переписаны значениями по умолчанию, продолжить?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Перейти к строке" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Открыть новое окно Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Открыть файл" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Интегрированная среда LaTeX для KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "команда разработчиков Kile (2003 - 2006)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "сопровождающий/разработчик" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "сопровождающий/разработчик" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "сопровождающий/разработчик" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, различные улучшения и исправления ошибок" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Интеграция KatePart " + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Разборка журнала" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Диалог поиска в файлах" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Переводчики" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Посетите веб сайт для уточнения списка переводчиков." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Документация" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Тип:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Значок:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Выбрать..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Готовые шаблоны" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Документ: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Ошибка создания шаблона" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Выделенное" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Выберите готовый шаблон, если вы хотите перезаписать его новым шаблоном.\n" +"Вы не можете перезаписывать шаблоны помеченные звёздочкой:\n" +"если вы выберите такой шаблон, то новый шаблон с тем же именем \n" +"будет создан в месте к которому вы имеете доступ на запись." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Выберите готовый шаблон, если вы хотите удалить его.\n" +"Вы не можете удалять шаблоны помеченные звёздочкой \n" +"(те к которым вы не имеете доступа на запись)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Сохраните сначала файл." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "Файл %1 не существует. Возможно вы забыли сохранить файл?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "Файл %1 не существует. Возможно вы забыли сохранить файл?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон %1; вы уверены?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Ошибка создания шаблона" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "У вас не хватает прав чтобы удалить этот шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Вы собираетесь удалить шаблон %1; вы уверены?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "&Окружения формул" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Без нумерации:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Количество &строк:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Количество &колонок:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Выберите окружение." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Использовать версию этого окружения \"со свездочкой\"" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Выберите количество строк в таблице." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Вставьте маркеры в каждую ячейку. Alt+Ctrl+вправо и Alt+Ctrl+влево чтобы " +"быстро перемещаться от одной ячейки к другой." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Количество групп:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Новый файл" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Пустой документ" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Пустой документ" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Выбрать файл" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Ошибка: Инструмент с таким именем уже существует." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Ошибка: Имя не должно содержать символ слэш '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Ошибка: Имя не должно содержать символы (,),[ или ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Трансформация файла Postscript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Конвертация файла Postscript осуществляется при помощи 'pstops' и " +"'psselect'.\n" +"Убедитесь, что 'dvips' вызывается с опцией '-t a4',\n" +"а пакет hyperref (если необходимо) - с опцией 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Исходный файл:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Выходной файл:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Задание:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 лист + пустой лист --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 лист + копия --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 листа --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L листа --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 листа --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 лист + пустой лист --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 лист + копия --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 листа --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L листа --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Выбрать чётные страницы" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Выбрать нечётные страницы" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Выбрать чётные страницы (в обратном порядке)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Выбрать нечётные страницы (в обратном порядке)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Изменить порядок всех страниц" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Копировать все страницы (с сортировкой)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Копировать все страницы (без сортировки)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: выберите параметр" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: выберите параметр" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Параметр:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Средство просмотра:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Показать файл Postscript при помощи 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Выполнить" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** инструмент: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** исходный файл: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** файл вывода: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** просмотрщик: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "нет" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Во время переформатирования файла, произошла ошибка." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|Файлы PostScript\n" +"*.ps.gz|Сжатые файлы PostScript" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Выбор исходного файла" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Файлы PostScript" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Выбор имени файла вывода" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Нет заданных исходных файлов." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Неизвестный формат файла: только '.ps' и '.ps.gz' могут быть исходными " +"файлами." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Этот исходный файл не существует." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Вам необходимо задать файл вывода, или выбрать просмотрщик." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Неизвестный формат файла:только '.ps' может быть выходным файлом." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Документ с именем \"%1\" уже существует.\n" +"Переписать его?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Копии:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                " +msgstr "
                                                                                " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                " +msgstr "
                                                                                " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Показывать справку в &отдельном окне" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Выберите конфигурацию:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Предварительный просмотр" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Разрешение:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(допустимые значниея: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Преобразовать" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Конвертировать выделенное в &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Выделенное" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Окружение" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Группа:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Поддокумент" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Показывать справку в &отдельном окне" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Предпро&смотр при помощи dvipng" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Показывать справку в &отдельном окне" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Предварительный просмотр уже запущен. Сначала закройте его, прежде чем " +"открыть этот." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Невозможно выполнить '%1' для предпросмотра." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Предпросмотр" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "<По умолчанию>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<пусто>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Па&раметры класса" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Пакеты" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Свойства документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Класс документа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Добавление текста в список" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Удаление элемента из списка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Размер &шрифта:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Размер страницы:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодировка:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Описание" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Пара&метры класса:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Добавление нового параметра класса" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Изм&енить..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Изменение текущего параметра класса" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "&Удалить" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Удаление текущего параметра класса" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Пакеты LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Значение" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Добавить новый пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Добавить &параметр..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Добавление нового параметра пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Изменение текущего параметра пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Удаление текущего параметра пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Восстановить значения по умолчанию" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Восстановление списка пакетов" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Дата:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Тема:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Устанавливает \"ландшафтную\" ориентацию страниц для этого документа." + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Границы установлены для односторонней печати." + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Границы у левых и правых страницы различные." + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Помечает слишком длинные строки черными прямоугольниками на полях." + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Слишком длинные строки не помечаются." + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Вставлять номера формул слева" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Выравнивать формулы по левому краю" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Размещает название и аннотацию на отдельной странице." + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" +"Размещает название и аннотацию на той же странице, что и основной текст." + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Вставлять текст в одну колонку" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Вставлять текст в две колонки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Глава начинается наверху любой страницы." + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Глава начинается с правой страницы." + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Включать в оглавление список таблиц и иллюстраций" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Включать библиографию в оглавление " + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PostScript." + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Файл LaTeX компилируется для создания файла PDF." + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Создать пробный PDF " + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Для прозрачности PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' уже существуют." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Специальные математические окружения и команды (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Коллекция шрифтов и символов для математического режима (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Расширенные теоремы (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Создать закладки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Вставлять номер раздела в закладки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Текст для поля 'Author' PDF " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Текст для поля 'Creator' PDF " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX с пакетом hyperref " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Текст для поля 'Keywords' PDF " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Текст для поля 'Producer' PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Текст для поля 'Subject' PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Текст для поля 'Title' PDF " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Класс документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Введите новый к&ласс документа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Использовать стандартный размер шрифта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Использовать стандартный размер бумаги" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Удалить \"%1\" из списка классов документа?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Удаление класса документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Добавить размер шрифта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Введите &размеры шрифта (запятая-разделитель списка):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Удалить \"%1\" из списка размеров шрифта?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Удаление размера шрифта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Добавление размера листа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Введите раз&меры листа (запятая-разделитель списка):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Удалить \"%1\" из списка размеров листов?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Удаление размера листа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Добавление параметра" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Имя параметра:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Описание:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Выбрать этот параметр" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Изменение параметра" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Удалить параметр класса?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Добавление пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Выбрать этот пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Па&раметр:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Изменяемый" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Значение по &умолчанию:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Значение:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Па&раметр:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Редактирование пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Удалить параметр пакета?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Удалить пакет?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Восстановить список пакетов?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Восстановление списка пакетов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' не допустимо." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Такой класс документа уже существует." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Это не допустимое имя для класса документа." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Этот параметр класса документа уже существует." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Этот пакет уже существует." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Не удалось определить имя пакета." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Этот параметр пакета уже существует." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Нет выбранного фрагмента для компиляции." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Это действие возможно, только для главного документа." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Это главный документ." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Невозможно запустить предпросмотр:\n" +"неизвестная задача '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Отсутствует материал для компиляции и предпросмотра." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Невозможно создать временный файл." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Не найдено начало тела документа (команда '\\begin{document}')." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Не указано" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Файл \"%1\" уже включен в проект %2" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Создать новый проект" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Ссылки" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Ко&манда:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Пакет:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Пакет:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Число столбцов:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Число с&трок:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Свойства ячейки" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Жирный" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Цвет" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Фон:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Цвет текста:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Выравнивание" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Стандарт:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Заданный пользователем:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Преамбула" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: вставить перед" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: вставить после" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: подавить пробел" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: не подолять пробел" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Выравнивание колонки, или ячейки." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Задать жирный шрифт." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Задать курсивный шрифт." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Текст будет выравнен по левой границе ячейки." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Текст будет выровнен по центру." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Тест будет выравнен по правой границе ячейки." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Выберите цвет фона (нужен пакет color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Выберите цвет текста (нужен пакет color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Сбросить все линии границ." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Задать левую и правую линию границы." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Задать верхнюю и нижнюю линию границы." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Задать все линии границ." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Изменить..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "По левому краю" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "По центру" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "По правому краю" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Сбросить текст" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Сбросить атрибуты" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Сохранить текст" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Табличные окружения" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Удалить, также, не пустые строки, или колонки, но спросить" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Использовать пакет boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Использовать версию \"со звездочкой\"" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "По &центру" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Вставить &маркеры" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Необязательный параметр для выбранного окружения." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Выберите количество столбцов в таблице." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Таблица будет выравнена по центру." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Вы хотите удалить эту строку?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Вы хотите удалить этот столбец?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Не найдена папка для сохранения %1.\n" +"Проверьте ваши права на запись в папку .kde в вашей домашней папке." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Пустой документ" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Пустой документ" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Пустой документ" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Оглавление" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ключевое слово:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Начать поиск по выбранному ключевому слову." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Невозможно открыть 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Невозможно открыть файл стиля." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Не найдена служба KDE для этого файла." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Не найден '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Нет заданного ключевого слова." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Поиск для ключевого слова '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Не найдено документов для ключевого слова '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Диалог TexDoc " + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Справка пользователя" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Файл %1 не существует." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Настроить справку пользователя" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "Пункт &меню:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Разделитель" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Вв&ерх" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "В&низ" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Добавить файл справки пользователя" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Пункт &меню:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Файл &Помощи" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Пункт меню для этого файла справки." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Имя локального файла справки, или правильный WEB url." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Файл %1 не существует." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Элемент меню:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Значение:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Выполняется проверка системы" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Проверка правильности установки системы TeX..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Результаты" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Дополнительно" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Полные окружения" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Автоматически дополнять \\begin{env} \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Автоотступ внутри окружений" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Включено" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Включить автоотступ внутри окружений" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Отступы пробелами вместо символов табуляции внутри окружений" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Количество &строк:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Количество пробелов для автоотступа в окружениях:" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Открывать заново файлы и проекты при запуске" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Путь к проекту по умолчанию:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Параметры автосохранения" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Автосохранение" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Интервал в минутах (1 - 9999)" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Переменные шаблонов" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Опции класса документа:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Входная кодировка:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Очистка файлов" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Автоматически очищать файлы при выходе" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "При открытии этого диалога, разворачивать все элементы дерева настроек" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Разрешить Kile обрабатывать команды LyX" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Разрешение по умолчанию:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(используется, если изображение не содержит информации о разрешении)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Пытаться определить из изображения" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(для использования этой возможности, установите пакет ImageMagick)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "Расположение документации по TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Вставьте путь к документации по TeX. Как правило, это /usr/share/texmf/doc" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Контекстная справка" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Использовать документацию Вашей системы TeX" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Использовать справку по LaTeX, поставляемую с Kile" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Использовать &встроенный просмотрщик" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Показывать справку в &отдельном окне" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Настро&ить..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Разрешение изображения по умолчанию." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Кодировка по умолчанию." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Автоматически открыть последние файлы и проекты при запуске" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Автосохранение." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Интервал автосохранения, в минутах" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Если установлен Dvipng." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Если установлен Dvipng." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "По&казать только заданные пользователем окружения и команды" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Ко&нвертировать" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "В конец" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Дополнить" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Маркеры" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Удалить" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Окру&жение" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Групп&а TeX " + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "С&борка" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Компилировать" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "К&онвертировать" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Прочее" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Преамбула" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Таблицы и списки" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Разбивка на части" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Перекрёстные &ссылки" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Окружения" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Сп&исочные окружения" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Табличные окружения" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "П&лавающие окружения" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Окружения &кода " + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Команды формул" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Фигурные скобки" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Текст и блоки AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Дроби AMS " + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Биномиальные выражения AMS " + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Стрелки AMS " + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Стандартные окружения формул" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS окружения формул" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Библиография" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Стиль &шрифта" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнитура" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Разделители страниц и строк" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробел" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Мастер" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Документация TeTeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Основной" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Команды" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Настроить..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Настроить окружения и команды LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Двойные кавычки" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Автоматически вставлять парные кавычки LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Формула" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Переменные окружения" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Переходить к первой ошибке, если LaTeX завершился неудачно" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Если это необходимо, то автоматически запускать BibTeX, MakeIndex, и " +"перезапускать LaTeX" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Параметры:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Библиотека:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Шаблон:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Выберите тип документа, который вы хотите создать:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Новый инструмент" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Имя" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Поместите сюда короткое, наглядное имя инструмента:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Поведение" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Инструмент:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Конфигурация:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "В&низ" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Ввер&х" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Описание" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Глубина показа" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Значение по &умолчанию:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Показывать надписи" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Показывать \"битые\" ссылки" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Выделенное" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Показать файл&ы изображений" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Показать файл&ы изображений" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Показывать элементы библиографии" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Открыть выделеное" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Показывать окружение figure и table" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Количество &колонок:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Выберите &инструмент" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Удалить инструмент" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Новый инструмент..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Удалить настройки" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Настройки по &умолчанию:" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Новые настройки..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Общие" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Дополнительно" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Относительный путь:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "&Целевой файл:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Целево&е расширение:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Состояние:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Ме&ню" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Добавить инструмент в меню \"Сборка\"" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Значок:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                ...что вы можете создавать свои шаблоны? Создайте документ, содержащий " +"текст, который который вы часто используете и сохраните его; затем выберите " +"\"Создать шаблон из документа...\" из меню \"Файл\", заполните диалог и " +"шаблон готов: в следующий раз, создавая новый документ, вы сможете выбрать " +"ваш шаблон из списка.

                                                                                \n" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                                                ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                \n" +"

                                                                                Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                ...что инструмент 'Быстрая сборка' теперь полностью настраеваемый? " +"Перейдите в Настройка->Настроить Kile->Сборка и выберите инструмент " +"Быстрая сборка.

                                                                                \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                                ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                \n" +"

                                                                                Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                \n" +"

                                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                                ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                \n" +"

                                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                                ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                \n" +"

                                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                                ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                \n" +"

                                                                                You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                                ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                \n" +"

                                                                                A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                \n" +"

                                                                                Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                ...что Kile может показывать файлы справки пользователя?

                                                                                \n" +"

                                                                                Перейдите в Настройка->Настроить Kile->Справка и настройте ваши " +"файлы справки, которые интегрируются в меню справка.

                                                                                \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Удалить инструмент" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Открыть" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Добавить" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметр" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрыть всё" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Изменить..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Настроить..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Справка пользователя" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Дополнительно" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Название" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Свойства ячейки" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Сохранить все" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Закрыть всё" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Дополнительные символы" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Средство просмотра:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "По центру:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Высота:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Закрыть всё" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Файл &Помощи" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Удалить инструмент" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Вставлять маркеры" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Средство просмотра:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Строк" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редактор" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Документ: %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Система уравнений - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Система уравнений (без номера) - \\begin{eqnarray*}" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Фрейм" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Невозможно удалить шаблон." + +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "разработчик" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Исправленно %n слово.\n" +#~ "Исправленно %n слова.\n" +#~ "Исправленно %n слов." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Проверка правописания завершена" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Проверка правописания" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Исправлено %n слово.\n" +#~ "Исправлено %n слова.\n" +#~ "Исправлено %n слов." + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I(A)Spell не смог запустится." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "Возможно I(A)Spell рухнул." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Вы должны включить '\\usepackage{amsmath}' чтобы использовать AMS команды." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS информация" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "Предупреждение пакета amsmath " + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Файлы автодополнения для режима TeX/LaTeX " + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Файлы автодополнения для словарного режима" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Файлы автодополнения для режима сокращений" + +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Пропустить" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Возможно вы сменили папку?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "TeX Файлы" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Расширения для исходных файлов" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Расширения для файлов пакетов" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Расширения для файлов изображений" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Использовать список расширений, как регулярное выражение" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Справка по teTeX " + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "не определено" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Нет справки для %1." + +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "" +#~ "(Для такого типа предварительного просмотра необходимо установить пакет " +#~ "'dvipng')" + +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Глубина показа по умолчанию (1 - часть/part, 5 - подподраздел/" +#~ "subsubsection)" diff --git a/translations/messages/rw.po b/translations/messages/rw.po new file mode 100644 index 0000000..3c010dd --- /dev/null +++ b/translations/messages/rw.po @@ -0,0 +1,9212 @@ +# translation of kile to Kinyarwanda. +# Copyright (C) +# This file is distributed under the same license as the kile package. +# Steve Murphy , 2005. +# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: +# Philibert Ndandali , 2005. +# Viateur MUGENZI , 2005. +# Noëlla Mupole , 2005. +# Carole Karema , 2005. +# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. +# Augustin KIBERWA , 2005. +# Donatien NSENGIYUMVA , 2005. +# Antoine Bigirimana , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile 3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:55-0600\n" +"Last-Translator: Steve Murphy \n" +"Language-Team: Kinyarwanda \n" +"Language: rw\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " +"NSENGIYUMVA" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " +"ndonatienuk@yahoo.co.uk" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Siba ama dosiye" + +#: cleandialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Kuri Gusiba Idosiye ? " + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Passed" +msgstr "Mu karuhuko" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Failed, but not critical" +msgstr ", OYA Ibyangombwa " + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr ", OYA Umumaro " + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +#, fuzzy +msgid "System Check" +msgstr "Insanganyamatsiko sisitemu" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Igerageza, ... Sisitemu ... " + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Test Results" +msgstr "Ibisubizo" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                " +"%1
                                                                                Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                " +msgstr "" +" Ibikoresho OYA Byose Ibyangombwa :
                                                                                %1
                                                                                Sisitemu ni " +"OYA Cyiteguye Kuri Koresha . i ibisubizo Kuri Gushaka Inyuma Kuri .
                                                                                " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Ibikoresho OYA Byose : \n" +"%1 \n" +"Kuri Koresha ; , OYA Byose Ibiranga Kuri Akazi . " + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr ", Sisitemu ni Cyiteguye Kuri Koresha . " + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Byarangiye ... " + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "kuzuza amagambo" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Inkoranyamagambo" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Impine" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ongera..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Place cursor" +msgstr "indanga " + +#: configcodecompletion.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Insert bullets" +msgstr "Utudomo " + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "Funga " + +#: configcodecompletion.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Use complete" +msgstr "Byuzuye " + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Nyamwirangiza" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Ibaruwa ya Leta" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "( Umwandiko ) " + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Impine" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Nyamwirangiza" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Kuri i indanga . " + +#: configcodecompletion.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Utudomo , i Umukoresha Iyinjiza Ibyatanzwe . " + +#: configcodecompletion.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Gufunga , Ryari: Gufungura %S command ni Byinjijwemo . " + +#: configcodecompletion.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Bya ijambo . " + +#: configcodecompletion.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Cyangwa Byirambuye - Na: /Amabwiriza , in Byose Byahiswemo ijambo Intonde . " +"Ubwoko Byahiswemo , NIBA Oya Ikindi Gucomeka: ya: Nyamwirangiza ni Gikora . " + +#: configcodecompletion.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Cyangwa Byirambuye - Kuva: Amagambo in i KIGEZWEHO Inyandiko . Ubwoko " +"Byahiswemo , NIBA Oya Ikindi Gucomeka: ya: Nyamwirangiza ni Gikora . " + +#: configcodecompletion.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Herekana %S A Urutonde Bya /Amabwiriza , Ryari: i ijambo iyi Uburebure . " + +#: configcodecompletion.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Herekana %S A Urutonde , Ryari: i ijambo iyi Uburebure . " + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Siba ama dosiye" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Siba ama dosiye" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Bikora i - ya: ijambo , iyi Na: i Ikiyega Bya . Rimwe Bya Byakoreshejwe , " +"Kuri Koresha i - na OYA i Nyamwirangiza Bya . Kuri iyi ? " + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Iburira " + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Dosiye ntibonetse" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Guhitamo idosiye" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Byuzuye" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Uturango" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Indango" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Umubarendanga" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Ibishushanyo" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +#, fuzzy +msgid "Sectioning" +msgstr "Icyiciro" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Ibyinjizwa" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Umutwe" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "kigaragara" + +#: configstructure.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Node" +msgstr "Nta na kimwe" + +#: configstructure.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Document class:" +msgstr "Urwego: : " + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "urwego" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Ibwirizwa Rishya" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "Imiterere" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Imiterere" + +#: configstructure.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "urwego : " + +#: configstructure.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Document Classes" +msgstr "Izina ry'Inyandiko" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Byanze" + +#: configtester.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Critical failure" +msgstr "Umubare watangiye:" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Nyabibiri" + +#: configtester.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "OYA Gushaka i Nyabibiri ya: iyi . " + +#: configtester.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Simple Test" +msgstr "Ibifashi byorohereje" + +#: configtester.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "OYA Akazi Ku Byose , Kugenzura iyinjizaporogaramu . " + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Verisiyo" + +#: configtester.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Running in Kile" +msgstr "in " + +#: configtester.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"ni OYA . Kuri - > - > na i Cyangwa Guhindura... Kuri i Mburabuzi " +"Igenamiterere . " + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +", Koresha i ' Iboneza ya: ( ) na ( ) Kuri Ikiyega - Gushoboza na Imbere " +"Shakisha . " + +#: configtester.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr ", Koresha i Porogaramu Kuri Gushoboza i na Imbere Shakisha . " + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +#, fuzzy +msgid "Environment" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "kwerekana imiterere" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "Imbonerahamwe" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Ibirindiro" + +#: floatdialog.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "Here exact:" +msgstr "NYACYO : " + +#: floatdialog.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Top of page:" +msgstr "Bya Ipaji: : " + +#: floatdialog.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Bya Ipaji: : " + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "Ipaji: : " + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Hagati:" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Akarango:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "Akayobozi:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Itondeka ry'imbonerahamwe" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Kongeramo ibishushanyo" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "Picture:" +msgstr "Ishusho..." + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Amakuru:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Ibisohoka" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "(%PRODUCTNAME) y'Ishusho " + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Inzira:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "\\g command Bya " + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Ubugari:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Ubuhagarike:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "Angle:" +msgstr "Imfuruka" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Agasanduku : " + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Umukono:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label:" +msgstr "Akayobozi:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Caption:" +msgstr "Akarango:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "Gukoresha ibikikije igihekora bya Java" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png. jpg." + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png. jpg." + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Select File" +msgstr "Guhitamo idosiye" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Gukomezantacyobitwaye." + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Gukomezantacyobitwaye." + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Ibikoresho in i Ibikubiyemo . NONEAHA ku Ibikoresho Bihari Kuva: i - > " +"Ibikubiyemo na in i Iboneza Ikiganiro ( Gyayo Kuri i Ibikubiyemo na " +"Hitamo... ) . ; Ibikoresho NONEAHA Byakoreshejwe in A command NIBA . " + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Urubariro rwahanaguwe" + +#: kile.cpp:248 +#, fuzzy +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr ": 1 : 1 " + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Ubwoko " + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Gufungura Dosiye" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "ibiranga/ibigize dosiye" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Imiterere" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "umukono" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Imisusire y'akambi" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Ihitamo" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "Mutandukanya" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "Utwambi" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Ibimenyetso bindi bibonetse" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Ibimenyetso bindi bibonetse" + +#: kile.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Delimiters" +msgstr "Itangwa" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Inyuguti zidasanzwe" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Inyuguti " + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Mukoresha yagenywe" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Ubutumwa" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Ibisohoka" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Igaragazambere" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Gushyingura Byose" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +#, fuzzy +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Guhanga inyandiko ngenga" + +#: kile.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Kuzana Inyandirugero..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "funga byose" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "funga byose" + +#: kile.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "S&tatistics" +msgstr "Sitatisitiki" + +#: kile.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "&ASCII" +msgstr "ASCII" + +#: kile.cpp:510 +#, fuzzy +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "- &1 ( - 1 ) " + +#: kile.cpp:511 +#, fuzzy +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "- &2 ( - 2 ) " + +#: kile.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "- &3 ( - 3 ) " + +#: kile.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "- &4 ( - 4 ) " + +#: kile.cpp:514 +#, fuzzy +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "- &5 ( - 5 ) " + +#: kile.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "- ( - 9 ) " + +#: kile.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "By'uburayi bwo hagati (Windows-1250)" + +#: kile.cpp:517 +#, fuzzy +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "By'Uburayi bw'Uburengerazuba" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Ihitamo" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Ihitamo" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Igika" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Igika" + +#: kile.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Gushakira mu Madosiye" + +#: kile.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Kuvugurura Ibishushanyo" + +#: kile.cpp:531 +#, fuzzy +msgid "&New Project..." +msgstr "Ibijyana Bishya..." + +#: kile.cpp:532 +#, fuzzy +msgid "&Open Project..." +msgstr "Gufungura ... " + +#: kile.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Gufungura " + +#: kile.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Kuri ... " + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Kuvugurura Ubuso bw'Ibyatanzwe" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "&Archive" +msgstr "Ubushyinguro" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Project &Options" +msgstr "Amahitamo yo gucapa" + +#: kile.cpp:542 +#, fuzzy +msgid "&Close Project" +msgstr "Funga " + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Kurinda" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Kuva: ... " + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Hitamo Idosiye..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Gufungura " + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Gushakira mu Madosiye" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Clean" +msgstr "GUSUKURA" + +#: kile.cpp:554 +#, fuzzy +msgid "View Log File" +msgstr "Idosiye " + +#: kile.cpp:555 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Ikosa " + +#: kile.cpp:556 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Ikosa " + +#: kile.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Umutwe ubanza" + +#: kile.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Umutwe ukurikira" + +#: kile.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Umutwe ubanza" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "Guhagarara" + +#: kile.cpp:564 +#, fuzzy +msgid "Editor View" +msgstr "Guhindura Igaragaza 3D" + +#: kile.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Next Document" +msgstr "Inyandiko Mwandiko" + +#: kile.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "Previous Document" +msgstr "inyandiko y'iposita " + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Kunoza igaragaza ry'umutumwa" + +#: kile.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Focus Output View" +msgstr "Koresha Idosiye y'Igisohoka " + +#: kile.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Igaragaza ry'Igikoresho Kibanza" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Guhindura Igaragaza 3D" + +#: kile.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Ibwirizwa Rishya" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Akamenyetso" + +#: kile.cpp:578 +#, fuzzy +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Akamenyetso" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Environment (inside)" +msgstr "( Mo Imbere ) " + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Environment (outside)" +msgstr "( Hanze ) " + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "( Mo Imbere ) " + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "( Hanze ) " + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Itsinda:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Igika" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Umurongo" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +#, fuzzy +msgid "TeX Word" +msgstr "IsikuriInterineti" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ ni Impera Bya Umurongo: : " + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Goto Begin" +msgstr "Gya kumurongo" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Goto End" +msgstr "Impera " + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "BIHUYE" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Ihitamo" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "Inyandiko Sfx" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Itsinda:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +#, fuzzy +msgid "Quick Start" +msgstr "Gutangira " + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "by'imbonerahamwe" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Imbonerahamwe" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +#, fuzzy +msgid "Tabbing" +msgstr "Ishakisha ririho isimbuka" + +#: kile.cpp:624 +#, fuzzy +msgid "Floats" +msgstr "Kureremba" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Imibare" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Ibikoresho " + +#: kile.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Nka ' " + +#: kile.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Kwerekana Umwanya w'Ibikubiyemo" + +#: kile.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Erekana ubutumwa" + +#: kile.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Idosiye " + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Agatabo k'imikorere k'Ukoresha" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "Igihe nyobozi" + +#: kile.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "hisha ikivagwaho" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Ibahasha DL" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Ifashayobora bijyanye" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Inyandiko" + +#: kile.cpp:665 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Ku kiranga" + +#: kile.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "&System Check..." +msgstr "Insanganyamatsiko sisitemu" + +#: kile.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "User Tags" +msgstr "Amashusho y'Ukoresha" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Kwandika Ibice byo Gucapa" + +#: kile.cpp:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Umushinga" + +#: kile.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr ": %1 ( Inyandiko : %2 ) " + +#: kile.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Normal mode" +msgstr "Ubwoko " + +#: kile.cpp:927 +#, fuzzy, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Inyandiko Ngenga" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Nka ' " + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +#, fuzzy +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Ubwoko ( KIGEZWEHO Mugenga Inyandiko : %1 ) " + +#: kile.cpp:1583 +#, fuzzy +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "ni Oya Gikora Inyandiko Cyangwa ni OYA . " + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "OYA Kugaragaza i Porogaramu Izina: . " + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Utudomo " + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "OYA Kugaragaza i Porogaramu Izina: . " + +#: kile.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Kwandika Ibice byo Gucapa" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "no name" +msgstr "Oya Izina: " + +#: kile.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Itondekanya Kuri Kugaragaza... i KIGEZWEHO Inyandiko Nka A Mugenga " +"Inyandiko , Kuri Itangira " + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Iyerekana" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Kubika Umwandiko " + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ongera" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "ya: " + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Impine" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Impine" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Impine" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Impine" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "ubusa Ikurikiranyanyuguti ni OYA . " + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Amadosiye yose" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Idosiye:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Ibikoresho" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Kwandika" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Rusange" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Amaboneza mburabuzi" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Buhid" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Isobanuramiterere" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Byuzuye" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview" +msgstr "Igaragazambere ry'igitabo" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "Oya Izina: " + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Imisusire y'akambi" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Open Project..." +msgstr "Gufungura ... " + +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Umushinga Idosiye ... " + +#: kiledocmanager.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"By'imbere Imiterere Bya ni ( Kuri A in ) . Guhitamo Kubika Kuva: i Idosiye " +"Ibikubiyemo na Gufunga . \n" +"ya: Icyo ari cyo cyose na A Icyegeranyo . " + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "OYA Gushaka Nyandiko-rugero : %1 " + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Dosiye ntibonetse" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +#, fuzzy +msgid "Please save the file first." +msgstr "Kubika i Idosiye Itangira . " + +#: kiledocmanager.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Gufungura /Kurema A Inyandiko Itangira . " + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Guhitamo i Ubwoko: Bya Inyandiko Kuri Kurema : " + +#: kiledocmanager.cpp:651 +#, fuzzy +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Guhanga inyandiko ngenga" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Remove Template" +msgstr "Kuvanamo Insanganyamatsiko" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Gufungura " + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "NyaMwishyingura" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Gutandukanya" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Gushyingura Byose" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Kuvugurura Ubuso bw'Ibyatanzwe" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"KIGEZWEHO Inyandiko ni OYA Kuri A Umushinga . Kureka bigakora A Inyandiko ni " +"Kuri i Umushinga Kuri i &Igiti ya: , Hanyuma Hitamo... Nanone . " + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Ntibyashobotse Gukuramo Ububiko" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "Hitamo ikiranga" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "Kuri " + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Idosiye \" %1 \" , Guhindura ? " + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +#, fuzzy +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Idosiye ni i Umushinga Idosiye , Byose i Ibisobanuro: Bigyanye Umushinga . " +"ni OYA Kuri Gukuraho iyi Idosiye Kuva: Umushinga . " + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Idosiye " + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Umushinga Kuri Gufungura ni . Kuri Kongera Gutangiza i Umushinga , Gufunga i " +"Umushinga Mbere - Gufungura . " + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "Gufungura " + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Umushinga Idosiye ya: iyi Umushinga OYA Cyangwa ni OYA . iyi Umushinga " +"Kuva: i Imishinga Urutonde ? " + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Idosiye " + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Open Project" +msgstr "Gufungura " + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Save Project" +msgstr "Kubika " + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"KIGEZWEHO Inyandiko ni OYA Kuri A Umushinga . Kureka bigakora A Inyandiko ni " +"Kuri i Umushinga Kuri Kubika , Hanyuma Hitamo... Kubika Nanone . " + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Ntibyashobotse Gushaka Imiterere y'Ibikorana" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Kuri " + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Idosiye zose" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Kongeraho idosiye" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +#, fuzzy +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Oya Imishinga . Gufungura i Umushinga Kuri &Ongera Idosiye Kuri , Hanyuma " +"Hitamo... Nanone . " + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Ntibyashobotse Gushaka Imiterere y'Ibikorana" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Project Options For" +msgstr "Amahitamo yo gucapa" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"KIGEZWEHO Inyandiko ni OYA Kuri A Umushinga . Kureka bigakora A Inyandiko ni " +"Kuri i Umushinga Kuri Guhindura , Hanyuma Hitamo... Nanone . " + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "Funga " + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"KIGEZWEHO Inyandiko ni OYA Kuri A Umushinga . Kureka bigakora A Inyandiko ni " +"Kuri i Umushinga Kuri Gufunga , Hanyuma Hitamo... Funga Nanone . " + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Funga " + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, fuzzy, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Kuri GUSUKURA ya: %1 " + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Irengayobora, Umurongo %1: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Umushinga " + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "A Idosiye Kuri Gukuraho " + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Hitamo Idosiye..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "A Iboneza : " + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Ibishushanyo" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Gufungura " + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Idosiye " + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "OYA i Byahiswemo Idosiye . " + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "Ikosa " + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Inyuguti " + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Izina ry'idosiye: ifite Bitemewe Inyuguti ( $ ~ # ) .
                                                                                Rimwe , Cyangwa " +"Kanda ku \" \" Kuri Kubika . " + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Idosiye isanzwe ihari" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"A Idosiye Na: Izina ry'idosiye: %1 .
                                                                                Rimwe , Cyangwa Kanda ku \" \" " +"Kuri Guhindura . " + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Izina ry'idosiye: Oya Umugereka: ; Rimwe Kuri mu buryo bwikora: Kyongewe ? " + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Umugereka: " + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Ikadiri" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Imiterere" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Gufungura LOG Idosiye ; Gukoresha ? " + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Amakosa ( %1 ) , Tegereza ... " + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Gufunga" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Byakozwe." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Amakosa . " + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Amadosiye y'inyandiko" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Gushakisha muri porogaramu" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Amadosiye y'inyandiko" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Amabwiriza y'Ukoresha" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Guhitamo idosiye" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Idosiye " + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Gufungura Byahiswemo " + +#: kilefileselect.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Set encoding" +msgstr "Gushyiraho Isobeka" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "Umushinga" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Izina:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Directory:" +msgstr "bushyinguro" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Gushaka" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Ishusho:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Inyandikorugero" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Bisanzwe" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Icyo wifuza" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Icyo wifuza" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "Ishusho" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Akarango" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Indango" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Amahitamo yo gucapa" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Muyunguruzi:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "ububiko bw'amaderese Cyisubiramo " + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "Shakisha" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "Gusiba" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "funga byose" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                Possible meta " +"characters are:
                                                                                •  . - Matches any character
                                                                                •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                •  $ - Matches the end of a line
                                                                                •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                The following repetition operators exist:
                                                                                •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Inyugutintimazishobokani. " +"Ijyanan'inyugutiiyoariyoyoseIjyanan'intangiriroy'umurongoIjyanan'imperay'umurongoltIjyanan'intangiriroy'ijambogtIjyanan'imperay'ijamboMukoreshaz'isubiramozikurikiraziriho. " +"IkintukibanzakiringanyizwabitarenzerimweIkintukibanzakiringanyizwainshuronyinshicyangwantikiringanyizweIkintukibanzakiringanyizwarimwecyangwakenshinIkintukibanzakiringanyizwanyabyontimesnIkintukibanzakiringanyizwarimwencyangwakenshinIkintukibanzakiringanyizwakenshiatmostngashobokanmIkintukibanzakizaringanyizwagakegashobokanarikokenshimgashoboka." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Injiza ishusho ry'izina ry'idosiye ry'amadosiye kugira ngo ushake hano.\n" +" Ushobora gutanga amashusho menshi atandukanyijwe n'utwitso." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                  There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Ushobora guhitamo inyandikorugero igenewe ishusho ivuye mu gasanduku ka " +"kombo\n" +"maze ukayihindurira hano. Igicenteruro %s kiri mu nyandikorugero gisimburwa\n" +"n'umwanya w'ishusho yinjizwa, bikavamo imvugo iboneye\n" +" igomba gushakwa." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "i Ububiko ifite i Idosiye Kuri Shakisha in . " + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "iyi Agasanduku Kuri Shakisha in Byose Ububiko bwungirije . " + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Urutonde rw'ibitangwa n'itangiza rya grep ruri hano. Hitamo \n" +"izinadosiye/ikomatanya rya nomero z'imirongo maze ukande Enter cyangwa " +"ukande kabiri\n" +"ku kintu kugira ngo werekane umurongo bijyanye muri muhinduzi." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Gushakira mu Madosiye" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "ibiranga/ibigize dosiye" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "Umushinga" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                  " +msgstr "Ikosa:

                                                                                  " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Ikosa ry'Igikoresho cya Grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Umugereka: Urutonde Nka A Ibisanzwe imvugo " + +#: kilehelp.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr ", OYA Gushaka i Inyandiko Ku %1 ; Gushyiraho i Inzira: in - > - > . " + +#: kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr ", Oya Ifashayobora Bihari ya: %1 . " + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Mukoresha yagenywe" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Kubika Umwandiko " + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "Amadosiye y'inyandiko" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "umukono" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Agaciro" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Ihitamo" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Verisiyo" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#, fuzzy +msgid " output: \n" +msgstr "Ibisohoka" + +#: kilelauncher.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Byanze , : " + +#: kilelauncher.cpp:175 +#, fuzzy +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "ni Oya &Bitangizwa: &Cyitwa: \" %1 \" in Inzira: . " + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "OYA Kuri Gukoresha %1 . " + +#: kilelauncher.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "OYA Gushaka Icyo ari cyo cyose . " + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, fuzzy, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "Byarangiye Na: &Kuvamo Imimerere %1 " + +#: kilelauncher.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "finished abruptly" +msgstr "Byarangiye " + +#: kilelauncher.cpp:285 +#, fuzzy +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "OYA Gushaka i %1 Isomero . " + +#: kilelauncher.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "OYA Kurema %1 Kuva: i Isomero %2 . " + +#: kilelogwidget.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Guhisha Impera z'Agashushondanga" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Guhisha ibimenyetso" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Umutwe" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "A Bigufi Izina: Bya Umushinga . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +#, fuzzy +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"i Inzira: Kuri Umushinga Idosiye . iyi Idosiye OYA , Byaremwe . Izina " +"ry'idosiye: i Umugereka: : . . Koresha i Gushakisha Akabuto Kuri Ongeramo A " +"Izina ry'idosiye: . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "i Mburabuzi Mugenga Inyandiko . ubusa ya: Ikiyega . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "(use global setting)" +msgstr "( Koresha &Rusange Igenamiterere ) " + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Project &title:" +msgstr "Umutwe: : " + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Umugereka: " + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Siba ama dosiye" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "Porogaramu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Amadosiye y'inyandiko" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Mukoresha yagenywe" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Umugereka w'izinadosiye:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Umugereka: Urutonde Nka A Ibisanzwe imvugo " + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Create New Project" +msgstr "Guhanga ububiko bushya" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Project &file:" +msgstr "Idosiye : " + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Select Folder..." +msgstr "Guhitamo Ububiko" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "A Gishya Idosiye na &Ongera Kuri iyi Umushinga " + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "( Bifitanye isano Kuri i Umushinga Idosiye ni ) : " + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kuri Kurema A Gishya Idosiye na &Ongera Kuri i Umushinga , Hanyuma Kugenzura " +"iyi Ihitamo na Guhitamo A Nyandiko-rugero Kuva: i Urutonde Kugaragara " +"munsi . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"OYA Injiza A Umushinga Izina: , NIBA Gukomeza i Umushinga Izina: Gushyiraho " +"Kuri : . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "No Name" +msgstr "Izina ry'Igikorwa" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Injiza i Indanganturo i Umushinga Idosiye Kubika Kuri . Ubwoko Na: . . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Empty Location" +msgstr "Gufungura Umwanya" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Umugereka: Bya i Umushinga Izina ry'idosiye: ni OYA . , i Umugereka: " + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Umugereka w'izinadosiye:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Inzira: ya: i Umushinga Idosiye ni OYA Inzira: , Inzira Buri gihe Na: /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Relative Path" +msgstr "Bifitanye isano" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +#, fuzzy +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "OYA Kurema i Umushinga Ububiko... , Kugenzura Uruhushya . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Umushinga Ububiko... ni OYA , Kugenzura Uruhushya . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#, fuzzy +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Injiza A Izina ry'idosiye: ya: i Idosiye Kyongewe Kuri iyi Umushinga . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "No File Name Given" +msgstr "Idosiye " + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +#, fuzzy +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Idosiye \" %1 \" , Guhindura ? " + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Umushinga Idosiye , Guhitamo Izina: . i Umushinga Idosiye NIBA Kuri " +"Guhindura . " + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Idosiye " + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Amahitamo yo gucapa" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "&Master document:" +msgstr "Inyandiko Ngenga" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +#, fuzzy +msgid "(auto-detect)" +msgstr "( Ikiyega - &Gutahura ) " + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Iboneza : " + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Amahitamo " + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "ibiranga/ibigize dosiye" + +#: kileprojectview.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Include in Archive" +msgstr "in " + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Ikindi..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Gufungura Na" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Gufungura" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "Kuri " + +#: kileprojectview.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "&Include in Archive" +msgstr "in " + +#: kileprojectview.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Kuvana Mu Mwanya" + +#: kileprojectview.cpp:313 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Kongeraho Umwanya..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Idosiye : " + +#: kileprojectview.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "packages" +msgstr "Porogaramu" + +#: kileprojectview.cpp:387 +#, fuzzy +msgid "images" +msgstr "Ishusho" + +#: kileprojectview.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "other" +msgstr "Ikindi" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Nka " + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Sitatisitiki" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Umushinga " + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr ": i Sitatisitiki ya: i Byahiswemo Umwandiko . " + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Inyuguti zidasanzwe" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Umushinga " + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Umushinga " + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Sitatisitiki" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Inyuguti " + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Amagambo:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Amabwiriza : " + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Igiteranyo:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Urwego: Ihitamo - \\d { } " + +#: kilestdactions.cpp:36 +#, fuzzy +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\d [ Amahitamo ] { Urwego: } \n" +"Urwego: : Ingingo , Icyegeranyo , Igitabo , Amahitamo : , , Ingano: " +"Amahitamo : , , , , , Amahitamo : \n" +"Intambike - - Intambike Imiterere ; Mburabuzi ni Mpagarike . \n" +", - - NIBA A Umutwe: Ipaji: . \n" +"- - Kugaragaza: Umubare ku Ibumoso: Bya ; Mburabuzi ni Iburyo: . \n" +"- - Kugaragaza: Ibumoso: ; Mburabuzi ni Bishyizwe hagati . \n" +", - - Rimwe Cyangwa Kabiri Inkingi: ; Mburabuzi Kuri Rimwe , - - Rimwe - " +"Cyangwa Kabiri - Imigaragarire . \n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Kuzana - \\u { } " + +#: kilestdactions.cpp:41 +#, fuzzy +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Amahitamo in i \\d command Kitazwi ku i Byahiswemo Inyandiko ku Kuri i Na: " +"\\u . " + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "AMS Packages" +msgstr "Porogaramu Zanjye" + +#: kilestdactions.cpp:44 +#, fuzzy +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Umutahe " + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Gutangira Inyandiko Umubiri - \\b { Inyandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"ni hagati \\b { Inyandiko } na \\e { Inyandiko } . \n" +"' ( Mbere \\b { Inyandiko } ) Gicurasi . " + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Umutwe: - \\m " + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"command A Umutwe: ku A Umutwe: - in i Ingingo Urwego: , i Umutwe: Ku i " +"Hejuru: Bya i Itangira Ipaji: . " + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Bya Ibigize - \\t " + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "iyi command i Imbonerahamwe Bya Ibigize Kuri Gyayo " + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Insobanuro - \\t { } " + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\t { Umwandiko } \n" +"\\t command Umwandiko Kuri i Umutwe: . \n" +"\\\\ Kuri Kuri Tangira &vendorShortName; A Gishya Umurongo: in A Birebire " +"Umutwe: . " + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Insobanuro - \\a { } " + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\a { Amazina } \n" +"\\a command i Umwanditsi: ( S ) , Amazina ni A Urutonde Bya Abahanzi ku \\a " +"Amabwiriza . " + +#: kilestdactions.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "- \\b { Hagati } " + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Umurongo: Na: i Ikurikiranyanyuguti \\\\ . " + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Ibumoso: - \\b { } " + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Iburyo: - \\b { } " + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "- \\b { Gushyiraho akugarizo } " + +#: kilestdactions.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Umwandiko ni Biringaniye Ku Byombi Marije . \n" +"A Ahatanditseho Umurongo: hagati Umwandiko A Gishya Igika . " + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "- \\b { Gusubiramo ibyavuzwe } " + +#: kilestdactions.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Umwandiko ni Biringaniye Ku Byombi Marije na ni Igika Isunika . \n" +"A Ahatanditseho Umurongo: hagati Umwandiko A Gishya Igika . " + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"ni ya: . \n" +"i Imirongo Bya Na: \\\\ , na Koresha Rimwe Cyangwa Birenzeho Ahatanditseho " +"Imirongo Kuri i . " + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Kuri &Shyira ku rupapuro... Ubwoko: in . " + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Urutonde - \\b { } " + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"A ' Urutonde . \n" +"Ikintu Bya Urutonde Na: \\i command . " + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"A Iriho Imibare Urutonde . \n" +"Ikintu Bya Urutonde Na: \\i command . " + +#: kilestdactions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "- \\b { Umwirondoro: } " + +#: kilestdactions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Umwirondoro: ni Byakoreshejwe Kuri Ubwoko Intonde . \n" +"Ikintu Bya i Urutonde Na: \\i [ Akarango ] command . \n" +"' ni Bitsindagiye isura na Iburyo: . " + +#: kilestdactions.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "- \\b { Imbonerahamwe } " + +#: kilestdactions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\b { Imbonerahamwe } [ Ishyira mu mwanya ] \n" +"Umubiri Bya i \\c { Imbonerahamwe Umutwe: } \n" +"\\e { Imbonerahamwe } \n" +"Ibintu OYA Inzira %s Bya i Bisanzwe Umwandiko , na Kuri A Bitari ngombwa " +"[ Ishyira mu mwanya ] Kugerageza Kuri : - Ku i Ibirindiro: in i Umwandiko i " +"Imbonerahamwe : - Ku i Hejuru: Bya A Umwandiko : - Ku i Hasi: Bya A " +"Umwandiko : Bya - ku A Kureremba Ipaji: , ni A Ipaji: Oya Umwandiko , " +"Umubiri Bya i Imbonerahamwe ni Hejuru Bya Umwandiko , Amabwiriza , . , . \n" +"\\c command Kuri Umutwe: Imbonerahamwe . " + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\b { } [ Ishyira mu mwanya ] \n" +"Umubiri Bya i \\c { Umutwe: } \n" +"\\e { } \n" +"Ibintu OYA Inzira %s Bya i Bisanzwe Umwandiko , na Kuri A Bitari ngombwa " +"[ Ishyira mu mwanya ] Kugerageza Kuri : - Ku i Ibirindiro: in i Umwandiko " +"i : - Ku i Hejuru: Bya A Umwandiko : - Ku i Hasi: Bya A Umwandiko : Bya - ku " +"A Kureremba Ipaji: , ni A Ipaji: Oya Umwandiko , Umubiri Bya i ni Hejuru Bya " +"Umwandiko , Amabwiriza , . , . \n" +"\\c command Kuri Umutwe: . " + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Ipaji: - \\b { } " + +#: kilestdactions.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "\\be." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\t { Biberamye Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Umwandiko watoranyijwe" + +#: kilestdactions.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\t { Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\t { Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\t { Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Inyuguti nkuru - \\t { } " + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\t { Gitoya Inyuguti nkuru Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\i [ Akarango ] ! " + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"A Kuri Itunganya Umwandiko in Inkingi: . \n" +"\\b { } \n" +"Umwandiko \\= Birenzeho Umwandiko \\= Birenzeho Umwandiko \\= Iheruka " +"Umwandiko \\\\ \n" +"ISEGONDA Urubariro \\> \\> Birenzeho \\\\ \n" +"\\e { } \n" +": \n" +"\\= A tab Guhagarara Ku i KIGEZWEHO Ibirindiro: . \n" +"\\> Kuri i Ibikurikira > tab Guhagarara . \n" +"\\< Kuri Gushyira Kuri i Ibumoso: Bya i Bya hafi Marije i Marije . " +"Byakoreshejwe Ku i Tangira &vendorShortName; Bya i Umurongo: . \n" +"\\+ i Ibumoso: Marije Bya i Ibikurikira > na Byose i Amabwiriza Rimwe tab " +"Guhagarara Kuri i \\- i Ibumoso: Marije Bya i Ibikurikira > na Byose i " +"Amabwiriza Rimwe tab Guhagarara Kuri i \\' Far in i KIGEZWEHO Inkingi Kuri i " +"Iburyo: Bya i Ibanjirije Inkingi , i KIGEZWEHO tab Guhagarara . \n" +"\\` Kuri Gushyira Umwandiko Iburyo: Icyo ari cyo cyose tab Guhagarara , tab " +"Guhagarara \\k tab Umwandiko . \n" +"\\a A , i Amabwiriza \\= , \\' na \\` OYA Nka Bisanzwe . , i Amabwiriza \\a " +"= , \\a ' na \\a ` Byakoreshejwe . " + +#: kilestdactions.cpp:85 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\b { Nyambonerahamwe } [ ] { } \n" +"Inkingi 1 Icyinjijwe & Inkingi 2 Icyinjijwe ... & Inkingi n Icyinjijwe \\" +"\\ \n" +"... \n" +"\\e { Nyambonerahamwe } \n" +": i Uhagaritse: Ibirindiro: ; Mburabuzi ni Itunganya ku i Hagati Bya i . \n" +"T - Itunganya ku Hejuru: b - Itunganya ku Hasi: : i Inkingi " +"Ihinduramiterere . \n" +"L - A Inkingi Bya Ibumoso: - Ibigize . \n" +"r - A Inkingi Bya Iburyo: - Ibigize . \n" +"C - A Inkingi Bya Bishyizwe hagati Ibigize . \n" +"| - A Uhagaritse: Umurongo: i Cyuzuye Ubuhagarike: na Ubujyakuzimu Bya i . \n" +"@ { Umwandiko } - iyi Umwandiko in buri Urubariro . \n" +"\\h Umurongo: command A Utambitse: Umurongo: i Ubugari: Bya i " +"Imbonerahamwe . \n" +"\\c Umurongo: { i - j } command Utambitse: Imirongo Kwambukiranya i " +"Inkingi: , Itangiriro in Inkingi i na in Inkingi j , \n" +"\\v Umurongo: command A Uhagaritse: Umurongo: i Cyuzuye Ubuhagarike: na " +"Ubujyakuzimu Bya Urubariro . " + +#: kilestdactions.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\m { } { } { Umwandiko } \n" +"Col , i Umubare Bya Inkingi: Kuri . \n" +"i Ihinduramiterere Bya i Icyinjijwe : C ya: Bishyizwe hagati , L ya: , r " +"ya: . \n" +"Umwandiko Umwandiko ni Kuri Ubwoko Hejuru i Icyinjijwe . " + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Umurongo: - \\h Umurongo: " + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" +"\\h Umurongo: command A Utambitse: Umurongo: i Ubugari: Bya i " +"Imbonerahamwe . " + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Umurongo: - \\v Umurongo: " + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\v Umurongo: command A Uhagaritse: Umurongo: i Cyuzuye Ubuhagarike: na " +"Ubujyakuzimu Bya Urubariro . " + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Umurongo: Kwambukiranya Inkingi: - \\c Umurongo: { M - n } " + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\c Umurongo: { i - j } command Utambitse: Imirongo Kwambukiranya i " +"Inkingi: , Itangiriro in Inkingi i na in Inkingi j , " + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" +"\n" +"command i KIGEZWEHO Ipaji: " + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "itandukanya - \\l " + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\l command Kuri itandukanya i KIGEZWEHO Umurongo: Ku i Akadomo Bya i " +"command . " + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "itandukanya - \\p " + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\p command Kuri itandukanya i KIGEZWEHO Ipaji: Ku i Akadomo Bya i command . " + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\" \" Uhagaritse: Umwanya - \\b " + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\b command A ' Uhagaritse: Umwanya . " + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\" Hagati \" Uhagaritse: Umwanya - \\m " + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\m command A ' Uhagaritse: Umwanya . " + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Iyinjizamo - \\i { Idosiye } " + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Idosiye - \\i { Idosiye } " + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\i { Idosiye } \n" +"\\i command ni Byakoreshejwe in Na: i \\i command ya: Bya Idosiye . " + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Cyangwa Guhitamo A Izina ry'idosiye: : " + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Idosiye - \\i { Idosiye } " + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\i { Idosiye } \n" +"\\i command i Idosiye Kuri Soma na , Nka NIBA Ibigize Byinjijwemo in i " +"KIGEZWEHO Idosiye Ku Akadomo . " + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Imisusire Ihitamo - \\b { } " + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Kuri \\b Kuri A Idosiye Imisusire . , Bisanzwe Imisusire Na: : \n" +"Alufa : bishunguwe Mu buryo rutondenyuguti . Kuva: Izina: Bya Umwanditsi: na " +"umwaka: Bya . \n" +"Byuzuye : bishunguwe Mu buryo rutondenyuguti . Bikurikije umubare . \n" +": nka Byuzuye , Ibyinjijwe in Itondekanya Bya Iyerekana . \n" +": nka Byuzuye , Birenzeho Uturango . " + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Icyinjizwa cy'irangabitabo" + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Kuri \\b Kuri i Idosiye ( Umugereka: ) \n" +"Ububikoshingiro in Imiterere . \n" +"mu buryo bwikora: i SHINGIRO Izina: Bya i Idosiye " + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\p { Umutwe: } \n" +"\\p * { Umutwe: } : OYA Gushyiramo A Umubare na OYA Ubwoko Icyinjijwe in i " +"Imbonerahamwe Bya " + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "Inzira%s" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "No &numbering" +msgstr "nta gushyiraho inomero" + +#: kilestdactions.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\c { Umutwe: } \n" +"\\c * { Umutwe: } : OYA Gushyiramo A Umubare na OYA Ubwoko Icyinjijwe in i " +"Imbonerahamwe Bya ya: ' na ' Urwego: Inyandiko . " + +#: kilestdactions.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "C&hapter" +msgstr "Umutwe" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\s { Umutwe: } \n" +"\\s * { Umutwe: } : OYA Gushyiramo A Umubare na OYA Ubwoko Icyinjijwe in i " +"Imbonerahamwe Bya Ibigize " + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Section" +msgstr "Icyiciro" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\s { Umutwe: } \n" +"\\s * { Umutwe: } : OYA Gushyiramo A Umubare na OYA Ubwoko Icyinjijwe in i " +"Imbonerahamwe Bya Ibigize " + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Subsection" +msgstr "Ibyiciro" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\s { Umutwe: } \n" +"\\s * { Umutwe: } : OYA Gushyiramo A Umubare na OYA Ubwoko Icyinjijwe in i " +"Imbonerahamwe Bya Ibigize " + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Ibyiciro" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\p { Umutwe: } \n" +"\\p * { Umutwe: } : OYA Gushyiramo A Umubare na OYA Ubwoko Icyinjijwe in i " +"Imbonerahamwe Bya Ibigize " + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Paragraph" +msgstr "Igika" + +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\s { Umutwe: } \n" +"\\s * { Umutwe: } : OYA Gushyiramo A Umubare na OYA Ubwoko Icyinjijwe in i " +"Imbonerahamwe Bya Ibigize " + +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "&Subparagraph" +msgstr "igika" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Ingano" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "Bito" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "scriptsize" +msgstr "umukono" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "footnotesize" +msgstr "ubusobanuro mperarupapuro" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "Gitoya" + +#: kilestdactions.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "normalsize" +msgstr "Kuringanyiza" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "Kinini" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Binini" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "KIGAYE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "huge" +msgstr "Binini" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Binini" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Ikindi" + +#: kilestdactions.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\l { Urufunguzo } " + +#: kilestdactions.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\i { ijambo } " + +#: kilestdactions.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\f { Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"command in - Umwandiko Iyerekana Kuri i Indango Na: i indango Icyinjijwe in " +"i Gufungura i Idosiye Na: Kuri Byose i Bihari Indango " + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Guca umurongo ku mahuza" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "Intangiriro y'umurongo" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Musimbutsi" + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "- \\b { Incamake } " + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "\\be." + +#: kilestdactions.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\b { Nyambonerahamwe * } { Ubugari: } [ ] { } \n" +"Inkingi 1 Icyinjijwe & Inkingi 2 Icyinjijwe ... & Inkingi n Icyinjijwe \\" +"\\ \n" +"... \n" +"\\e { Nyambonerahamwe * } \n" +"ni Byongerewe... Verisiyo Bya i Nyambonerahamwe Na: Birenga Ikintu ya: i " +"Ubugari: . Umwanya hagati Inkingi: Kurambura Kuri Kuzuza Inyuma i Ubugari: . " + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"ni Kuri A \\p command . i Bitari ngombwa Ibirindiro: na Ubugari: . Gicurasi " +"Koresha Ikindi Igika - Mo Imbere A . " + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Bya - \\l " + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "iyi command i Urutonde Bya Kuri Gyayo . " + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Bya Imbonerahamwe - \\l " + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "iyi command i Urutonde Bya Imbonerahamwe Kuri Gyayo . " + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "i Umubarendanga - \\m " + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "iyi command Ryari: Kuri i Umubarendanga . " + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "i Umubarendanga - \\p " + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"iyi command Ryari: Kuri &Shyira ku rupapuro... i Byahanaguwe Umubarendanga . " + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "iyi command Ryari: Kuri &Shyira ku rupapuro... A Inkoranyamagambo . " + +#: kilestdactions.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\b { } { - Akarango } \n" +"\\b [ Akarango ] { } \n" +"... \n" +"\\e { } \n" +"\n" +"- Akarango : , Ryari: Byacapwe , ni Nka Nka i Ikintu Akarango ku i \\b \\b : " +"A Irangabitabo Ikintu " + +#: kilestdactions.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "( Herekana %S Imyanya ) - \\b { * } " + +#: kilestdactions.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Kuri &Shyira ku rupapuro... Ubwoko: in . iyi , Imyanya Byacapwe in A " +"Bidasanzwe . " + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Ifishi %S: Bya i . " + +#: kilestdactions.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "( Herekana %S Imyanya ) - \\v * | | " + +#: kilestdactions.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Ifishi %S: Bya i * . " + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\" \" Uhagaritse: Umwanya - \\s " + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\s command A ' Uhagaritse: Umwanya . " + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Impinduragaciro Umwanya - \\h Kuzuza " + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\h Kuzuza Kuzuza command A \" Uburebure \" Kurambura Cyangwa Kugabanuka Mu " +"buryo Butambitse . Byuzuye Na: Imyanya . " + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Utudomo - \\d " + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "\\d command A \" Uburebure \" Utudomo Bya Imyanya . " + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Agacamurongo gatambitse" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\h Kuzuza command A \" Uburebure \" Kurambura Cyangwa Kugabanuka Mu buryo " +"Butambitse . Byuzuye Na: A Utambitse: . " + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Impinduragaciro Umwanya - \\v Kuzuza " + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\v Kuzuza Kuzuza command A \" Uburebure \" Kurambura Cyangwa Kugabanuka Mu " +"buryo buhagaze . " + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Umwanya - \\h Umwanya { } " + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "e." + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Umwanya ( ) - \\h Umwanya * { } " + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\h Umwanya * command Utambitse: Umwanya nka i \\h Umwanya command . " +"Utambitse: Umwanya Ku i Impera Bya A Umurongo: . OYA Kuri Gukuraho iyi " +"Umwanya , Gushyiramo i Bitari ngombwa * . i Umwanya ni Nta na rimwe " +"Cyavanyweho . " + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Umwanya - \\v Umwanya { } " + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "e." + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Umwanya ( ) - \\v Umwanya * { } " + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\v Umwanya * command Utambitse: Umwanya nka i \\v Umwanya command . " +"Uhagaritse: Umwanya Ku i Impera Bya A Ipaji: . OYA Kuri Gukuraho iyi " +"Umwanya , Gushyiramo i Bitari ngombwa * . i Umwanya ni Nta na rimwe " +"Cyavanyweho . " + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\e { Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\f { Umwandiko } " + +#: kilestdactions.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "Article in Journal" +msgstr "in " + +#: kilestdactions.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - in ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "in " + +#: kilestdactions.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - in ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "Article in Collection" +msgstr "in " + +#: kilestdactions.cpp:223 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - in A ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Cyangwa in " + +#: kilestdactions.cpp:224 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - Cyangwa in A ... . : i hagati Kabiri ... . : Bitari ngombwa " +"Amashami: ( Koresha i ' command Kuri Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Uburyo bwo gukora inama" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Igitabo" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : i hagati Kabiri ... . : Bitari ngombwa Amashami: " +"( Koresha i ' command Kuri Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Agatabo" + +#: kilestdactions.cpp:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Isobanurakibazo" + +#: kilestdactions.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - . ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Ibi ni ibiki" + +#: kilestdactions.cpp:229 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "Technical Report" +msgstr "Gufasha mu buryo bwa tekiniki" + +#: kilestdactions.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Technical Manual" +msgstr "Impamvu tekiniki:" + +#: kilestdactions.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Bitaratangazwa" + +#: kilestdactions.cpp:232 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Amashami: - ... . : Bitari ngombwa Amashami: ( Koresha i ' command Kuri " +"Gukuraho ) " + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "biringaniye" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Ubwoko - $ ... $ " + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Inyandiko nyesi" + +#: kilestdactions.cpp:268 +#, fuzzy +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Inyandiko nyejuru" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Imizi - \\s { } " + +#: kilestdactions.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "- \\b { Imbonerahamwe } " + +#: kilestdactions.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\b { Imbonerahamwe } { ... } \n" +"Inkingi 1 Icyinjijwe & Inkingi 2 Icyinjijwe ... & Inkingi n Icyinjijwe \\" +"\\ \n" +"... \n" +"\\e { Imbonerahamwe } \n" +"Inkingi , , ni ku A UMWE Ibaruwa: Ibigize in Inkingi Byahanaguwe . \n" +"C - - ya: Bishyizwe hagati \n" +"L - - ya: Ibumoso: \n" +"r - - ya: " + +#: kilestdactions.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Left Delimiter" +msgstr "impera y'amagambo" + +#: kilestdactions.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Iburyo hagati" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Idirishya Risanzwe" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n - Imizi - \\s [ ] { } " + +#: kilestdactions.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Ibumoso: Akambi - \\x { } " + +#: kilestdactions.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Iburyo: Akambi - \\x { } " + +#: kilestdactions.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Inzira - \\b { } " + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "in - \\t e&xt: { } " + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +#, fuzzy +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "( OYA Iriho Imibare ) - \\b { * } " + +#: kilestdactions.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Icyinjira mirongomyinshi" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "- \\b { Gutandukanya } " + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "- \\b { Itunganya } " + +#: kilestdactions.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "* - \\b { Itunganya * } " + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n %n Amakosa " + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n %n Iburira " + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n ububiko\n" +"%n ububiko" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "A Irangabitabo " + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select a bibliography" +msgstr "A Irangabitabo " + +#: kilestdtools.cpp:334 +#, fuzzy +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Irangabitabo Byahiswemo . " + +#: kilestdtools.cpp:348 +#, fuzzy +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Byabonetse . " + +#: kilestdtools.cpp:385 +#, fuzzy +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Kuri Gushaka %1 Cyangwa %2 ; NIBA Kuri Reba Ikindi Idosiye , Gyayo Kuri - > " +"- > - > - > . " + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "Umurongo" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Akayobozi:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +#, fuzzy +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "\" Imiterere Ibyatanzwe \" Kuri Kugaragaza: . " + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Ku kiranga" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Indango" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Gushaka i Idosiye . Idosiye OYA , ni OYA Cyangwa ni Kuri i Inzira: Kuri . " +"Izina ry'idosiye: iyi Ikosa : %1 . \n" +"Kuri Kurema iyi Idosiye ? " + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +#, fuzzy +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Idosiye " + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Hitamo" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Icyo wifuza" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Igaragazambere" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Kongeramo umwandiko" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Indango" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Ku kiranga" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Indango" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Ku kiranga" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "OYA Guhindura... Kuri i Ububiko... %1 . " + +#: kiletool.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "Ububiko... %1 ni OYA , %2 OYA Kuri Kubika ibisubizo . " + +#: kiletool.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Izinary'idosiyentiribaho." + +#: kiletool.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Idosiye %1 /%2 ni OYA . , Kugenzura i Idosiye Uruhushya . " + +#: kiletool.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "OYA ku Idosiye Kuri Gukoresha %1 , ni Oya Gikora Inyandiko . " + +#: kiletool.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "OYA i Mugenga Idosiye ya: iyi Inyandiko . " + +#: kiletool.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Kubika i Nta mutwe Inyandiko Itangira . " + +#: kiletool.cpp:68 +#, fuzzy +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr ", i Idosiye %1 OYA . " + +#: kiletool.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr ", i Idosiye %1 ni OYA . " + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Inyandiko %1 ni OYA A Imizi Inyandiko ; Gukomeza ? " + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Continue?" +msgstr "Gukomeza" + +#: kiletool.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Idosiye %2 /%3 OYA ; Gukusanya i Inkomoko Idosiye ? " + +#: kiletool.cpp:579 +#, fuzzy +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"KIGEZWEHO Inyandiko ni OYA Kuri A Umushinga . Kureka bigakora A Inyandiko ni " +"Kuri i Umushinga Kuri , Hanyuma Hitamo... Nanone . " + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Archive Project" +msgstr "Idosiye y'ubushyinguro" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Porotokole itazwi '%1'." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Quick" +msgstr "Kuvamo" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Gukusanya" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "guhindura" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Bya " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Run in Konsole" +msgstr "in " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "in " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Gufungura idosiye HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Bya " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "i \" \" tab Kuri Kugena Imiterere iyi . " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +#, fuzzy +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Ubwoko: ; Iboneza Ibyatanzwe ni . \n" +"ni A Kuri Kugarura i Mburabuzi Igenamiterere . " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "Igenamiterere Na: i Mburabuzi Igenamiterere , Kuri Gukomeza ? " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "New Configuration" +msgstr "Iboneza" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Gishya Iboneza Izina: : " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Kuri Gukuraho i %1 ? " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Kuri Gukuraho iyi Iboneza ? " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Ku Rimwe Iboneza ya: . " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Iboneza Urujyano" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "yakorewe iyinjizaporogaramu , Umuntu i Umwanditsi: Bya . " + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Byahagaritswe" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Gushaka i %1 in i Iboneza Ububikoshingiro . " + +#: kileviewmanager.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Nka " + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Ihitamo Kuri " + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Ihitamo " + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Ibiranga" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Itsinda:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "Izina:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Include *-&version:" +msgstr "* - Verisiyo : " + +#: latexcmddialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Bya i Itsinda , Kuri iyi Cyangwa command . " + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Bya i Gishya Cyangwa command . " + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Bya i Cyangwa command Kuri Kwandika . " + +#: latexcmddialog.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "iyi Cyangwa command in A Verisiyo ? " + +#: latexcmddialog.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ ni Impera Bya Umurongo: : " + +#: latexcmddialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Imibare Ubwoko : " + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Musimbutsi" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "' Ongeramo \\\\ ? " + +#: latexcmddialog.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "iyi Imibare Ubwoko ? " + +#: latexcmddialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "i Bisanzwe Musimbutsi Bya iyi . " + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Ihitamo" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +#, fuzzy +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Bitari ngombwa Itunganya Ikintu . " + +#: latexcmddialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "iyi command Bitari ngombwa Ikintu . " + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Ikintu" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"iyi Ikintu nka { n } ya: Umubare wuzuye Umubare , { W } ya: A Ubugari: " +"Cyangwa { } ya: Icyo ari cyo cyose Ikindi Ikintu ? " + +#: latexcmddialog.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "iyi command ? " + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "A Gishya : " + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "A Gishya command : " + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "A : " + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "A command : " + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +#, fuzzy +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "ubusa Ikurikiranyanyuguti ni OYA . " + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Iri zina risanzwemo." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "command . " + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Iboneza " + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "na Amabwiriza ya: " + +#: latexcmddialog.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Umukoresha na Amabwiriza " + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Yatangiye:" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "EOL" +msgstr "AOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Isimbuka" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Ihitamo" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Ikintu" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Amabwiriza" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "Ongeraho" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Kwandika..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Bya Na: A Bya Ibisobanuro: , Koresha . &Ongera , ku Nyamwirangiza Bya , ' na " +"' ya: Urugero: . Kwandika na Gusiba Umukoresha . " + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "A Gishya . " + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Umukoresha . " + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Umukoresha . " + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Imibare" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Intonde" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +#, fuzzy +msgid "Verbatim" +msgstr "Ishinga" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Iyerekana" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Kongeramo ibishushanyo" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Amabwiriza y'Ukoresha" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Kuri Gusiba iyi ? " + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Kuri Gusiba iyi command ? " + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Icyo wifuza" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "%1 Igenamiterere Na: i Mburabuzi Igenamiterere , Kuri Gukomeza ? " + +#: main.cpp:38 +#, fuzzy +msgid "Jump to line" +msgstr "Kuri Umurongo: " + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Gutangira A Gishya . " + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "Idosiye Kuri Gufungura " + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "MukusanyaKDE " + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "ku i ( - ) " + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Umurinzi /Mukoraporogaramu " + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "Umurinzi /Mukoraporogaramu " + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Umurinzi /Mukoraporogaramu " + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr ", na " + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "KatePart integration" +msgstr "Ijyana KDE" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Log Parsing" +msgstr "Kwinjiramo" + +#: main.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "in Ikiganiro " + +#: main.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Translations" +msgstr "Umwandiko wahinduwe ururimi" + +#: main.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "i ya: Hejuru Kuri Itariki: Umwandiko wahinduwe ururimi Inguzanyo . " + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Inyandiko" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Ubwoko:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Icon:" +msgstr "Agashushondanga:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Guhitamo..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "Wer" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Existing Templates" +msgstr "Guhindura Inyandikorugero" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Inyandiko : %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Kuri Kurema i Nyandiko-rugero . " + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Ihitamo" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Nyandiko-rugero NIBA Kuri Guhindura Na: Gishya Nyandiko-rugero . \n" +"icyitonderwa Guhindura Inyandikorugero cy/byagarajwe Na: : \n" +"NIBA Guhitamo A Nyandiko-rugero A Gishya Nyandiko-rugero Na: i Byaremwe in A " +"Indanganturo Kwandika Kuri . " + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Nyandiko-rugero NIBA Kuri Gukuraho . \n" +"icyitonderwa Gusiba Inyandikorugero cy/byagarajwe Na: ( Kuri OYA " +"Kwandika . ) " + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Kubika i Idosiye Itangira . " + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"i Idosiye : %1 \n" +"OYA Kuri . Kuri Kubika i Idosiye ? " + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"i Idosiye : %1 \n" +"OYA Kuri . Kuri Kubika i Idosiye ? " + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Bigyanye Kuri Gukuraho i Nyandiko-rugero %1 ; ? " + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +#, fuzzy +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Kuri Kurema i Nyandiko-rugero . " + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "OYA Kuri Gukuraho iyi Nyandiko-rugero . " + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Bigyanye Kuri Gukuraho i Nyandiko-rugero %1 ; ? " + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Itanganomero : " + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +#, fuzzy +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Bya Urubariro: : " + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Bya : " + +#: mathenvdialog.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "Amatsinda : " + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standard Musimbutsi : " + +#: mathenvdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Ubwoko : " + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Utudomo : " + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "Guhitamo itsinda ry'udushushondanga" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +#, fuzzy +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "i Verisiyo Bya iyi . " + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "i Umubare Bya Imbonerahamwe Urubariro: . " + +#: mathenvdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "i Umubare Bya Imbonerahamwe Inkingi: Cyangwa Itunganya Amatsinda . " + +#: mathenvdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Birenga command Kuri Itunganya Amatsinda . " + +#: mathenvdialog.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Rimwe Bya Ibisimbuka-mbonerahamwe . " + +#: mathenvdialog.cpp:131 +#, fuzzy +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "Byemewe in Imibare Ubwoko . Na: Rimwe Bya Kugaragaza: Imibare . " + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "Utudomo in Akazu . + + na + + Himura Kuva: Rimwe Akazu Kuri . " + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "Bya : " + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Bya Amatsinda : " + +#: newfilewizard.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "New File" +msgstr "Idosiye nshya." + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Kwandika Inyandiko" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Kwandika Inyandiko" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Guhitamo idosiye" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr " DIN A4" +msgstr "1 Ipaji: + ubusa Ipaji: - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Ipaji: + Gusubiramo - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Amapaji - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Amapaji - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 Amapaji - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 Ipaji: + ubusa Ipaji: - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 Ipaji: + Gusubiramo - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Amapaji - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 Amapaji - - > " + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Guhitamo ATARIIGIHARWE Amapaji " + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Guhitamo IGIHARWE Amapaji " + +#: postscriptdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Guhitamo ATARIIGIHARWE Amapaji ( Ihindurakerekezo Itondekanya ) " + +#: postscriptdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Guhitamo IGIHARWE Amapaji ( Ihindurakerekezo Itondekanya ) " + +#: postscriptdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Ihindurakerekezo Byose Amapaji " + +#: postscriptdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Gukoporora Byose Amapaji ( bishunguwe ) " + +#: postscriptdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Gukoporora Byose Amapaji ( bitashunguye ) " + +#: postscriptdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr ": Hitamo... Ikintu " + +#: postscriptdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr ": Hitamo... Ikintu " + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Parameter:" +msgstr "Ikintu" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Viewer:" +msgstr "Garagaza:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Herekana %S Idosiye Na: ' " + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Byakozwe" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Gukora" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Rimwe Bya i MB18 Ibikorwa: Kuri GUHINDURA A Idosiye . Iheruka Ibikorwa: " +"Ibigenga . " + +#: postscriptdialog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Choose the input file." +msgstr "i Iyinjiza Idosiye . " + +#: postscriptdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Choose the output file." +msgstr "i Ibisohoka Idosiye . " + +#: postscriptdialog.cpp:217 +#, fuzzy +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Idosiye , . " + +#: postscriptdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Izina: Bya i Ibisohoka Idosiye . Icyinjijwe Gicurasi ubusa , NIBA Kuri Reba " +"i Igisubizo Mu kubika . iyi i Ivivuwe . " + +#: postscriptdialog.cpp:219 +#, fuzzy +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "' na ' Ikintu , Injiza " + +#: postscriptdialog.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Kuri Gukoporora Amapaji , Injiza i Umubare Bya Amakopi " + +#: postscriptdialog.cpp:221 +#, fuzzy +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "i Igisubizo Bya i Ihindurangero . ni Buri gihe Nka external . " + +#: postscriptdialog.cpp:255 +#, fuzzy +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Idosiye : " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "***** input file: " +msgstr "* * * * * Iyinjiza Idosiye : " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr "* * * * * Ibisohoka Idosiye : " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "Yego" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "no" +msgstr "Oya" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +#, fuzzy +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Ikosa , i Idosiye . " + +#: postscriptdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "* . | * . . | Idosiye " + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Iyinjiza Idosiye " + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "* . | Idosiye " + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "i Izina: Bya i Ibisohoka Idosiye " + +#: postscriptdialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "No input file is given." +msgstr "Iyinjiza Idosiye ni . " + +#: postscriptdialog.cpp:486 +#, fuzzy +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "Idosiye Imiterere : ' . na ' . . Byemewe ya: Iyinjiza Idosiye . " + +#: postscriptdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Iyinjiza Idosiye OYA . " + +#: postscriptdialog.cpp:499 +#, fuzzy +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "Ibigenga in iyi Ubwoko . " + +#: postscriptdialog.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "Ibigenga in iyi Ubwoko . " + +#: postscriptdialog.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Kuri Kugaragaza... Ibisohoka Idosiye Cyangwa Guhitamo i . " + +#: postscriptdialog.cpp:516 +#, fuzzy +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Idosiye Imiterere : ' . ni Byemewe Nka Ibisohoka Idosiye . " + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Idosiye yahawe izina\"%1\" isanzweho. Uzi neza ko ushaka kuyisimbura?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Impapuro" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "

                                                                                  " +msgstr "
                                                                                  " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "
                                                                                  " +msgstr "< /Hagati > " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Ifashayobora Idosiye in A Idirishya " + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "A Iboneza : " + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Igaragazambere ry'igitabo" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Ihitamo" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Gutandukanya" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Gutandukanya" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Gutandukanya" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "guhindura" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Ihitamo Kuri " + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Ihitamo" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Itsinda:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Inyandiko Sfx" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Ifashayobora Idosiye in A Idirishya " + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Ihitamo " + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Ifashayobora Idosiye in A Idirishya " + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "OYA Gukoresha ' %1 ' ya: . " + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Igaragazambere" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Amahitamo make" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Packages" +msgstr "Porogaramu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "&Document Properties" +msgstr "Ibiranga Inyandiko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Urwego: : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +#, fuzzy +msgid "Add current text to this list" +msgstr "KIGEZWEHO Umwandiko Kuri iyi Urutonde " + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "KIGEZWEHO Ikigize: Kuva: iyi Urutonde " + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Ingano: : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Ingano y'urupapuro:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Imisobekere:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Isobanuramiterere" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Amahitamo : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +#, fuzzy +msgid "Add a new class option" +msgstr "A Gishya Urwego: Ihitamo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Kwandika..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Edit the current class option" +msgstr "i KIGEZWEHO Urwego: Ihitamo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Gusiba" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Remove the current class option" +msgstr "i KIGEZWEHO Urwego: Ihitamo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Gushakisha muri porogaramu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Porogaramu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Agaciro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Add a new package" +msgstr "A Gishya Porogaramu " + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Ongera amahitamo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "Add a new package option" +msgstr "A Gishya Porogaramu Ihitamo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Edit the current package option" +msgstr "i KIGEZWEHO Porogaramu Ihitamo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Remove the current package option" +msgstr "i KIGEZWEHO Porogaramu Ihitamo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Kuri " + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Kuri i Mburabuzi Urutonde Bya " + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Umwanditsi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "Umutwe:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Dat&e:" +msgstr "Itariki:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "&Theme:" +msgstr "Insanganyamatsiko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "i Icyerekezo: Kuri Intambike " + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Gushyiraho ya: UMWE Ibisohoka " + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +#, fuzzy +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "na Iburyo: Amapaji in Ipaji: Marije " + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "\" \" ku i Ibisohoka Na: umukara " + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Bidasanzwe ya: \" \" ku i Ibisohoka " + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +#, fuzzy +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Inzira Imibare ku i Ibumoso: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +#, fuzzy +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Inzira ku i Ibumoso: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +#, fuzzy +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Umutwe: na Incamake ku Birenga Ipaji: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Umutwe: na Incamake ku i Ipaji: Nka i Umwandiko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +#, fuzzy +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "i Umwandiko in Rimwe Inkingi " + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "i Umwandiko in Kabiri Inkingi: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +#, fuzzy +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "i Irangabitabo in Gufungura Imisusire " + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +#, fuzzy +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Gicurasi Tangira &vendorShortName; ku Hejuru: Bya buri Ipaji: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +#, fuzzy +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Gicurasi Tangira &vendorShortName; ku Hejuru: Bya Iburyo: Amapaji " + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +#, fuzzy +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "i Umutwe Kuri Nka Umwandiko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "i Umutwe Kuri Nka Impera: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +#, fuzzy +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "i Imperampangano Kuri Nka Umwandiko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +#, fuzzy +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "i Imperampangano Kuri Nka Impera: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "i Marije - Impugukirwa Kuri Kuri i Umwandiko Umubiri " + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +#, fuzzy +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Bisanzwe Marije ni Byakoreshejwe ya: i Marije - Impugukirwa Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "i urupapuro Ingano: Nka A Bidasanzwe i - Idosiye " + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +#, fuzzy +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "i urupapuro Ingano: i Ipaji: Kwiyandikisha " + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "i Na: - Cyangwa - Idosiye " + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +#, fuzzy +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "i Mburabuzi ya: ubusa Ibumoso: Ipaji: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +#, fuzzy +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "ubusa Ibumoso: Ipaji: Gushyiraho Na: i Byuzuye - " + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +#, fuzzy +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "ubusa Ibumoso: Ipaji: Gushyiraho Na: i ubusa - " + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +#, fuzzy +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "A Umurongo: Kuri i Umutwe Kuva: i Umwandiko Umubiri " + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +#, fuzzy +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Oya Umurongo: Kuri i Umutwe Kuva: i Umwandiko Umubiri " + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +#, fuzzy +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "A Umurongo: Kuri i Imperampangano Kuva: i Umwandiko Umubiri " + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +#, fuzzy +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Oya Umurongo: Kuri i Imperampangano Kuva: i Umwandiko Umubiri " + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Igika Itandukanya: Bya Rimwe Umurongo: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +#, fuzzy +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Itandukanya: , Ku 1 /3 Bya i Iheruka Umurongo: ni Kigenga " + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +#, fuzzy +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Itandukanya: , Ku 1 /4 Bya i Iheruka Umurongo: ni Kigenga " + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +#, fuzzy +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Itandukanya: , Oya Bidasanzwe ya: i Iheruka Umurongo: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +#, fuzzy +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Itandukanya: Bya A Umurongo: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +#, fuzzy +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "1 /2 Umurongo: , Ku 1 /3 Bya i Iheruka Umurongo: ni Kigenga " + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "1 /2 Umurongo: , Ku 1 /4 Bya i Iheruka Umurongo: ni Kigenga " + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +#, fuzzy +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1 /2 Umurongo: , Oya Bidasanzwe ya: i Iheruka Umurongo: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +#, fuzzy +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Itandukanya: hagati Ibika , Akagerampera i Itangira Umurongo: ku 1 " + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +#, fuzzy +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"- Umurongo: Utumenyetso Bishyizwe hagati , - Umurongo: Ibumoso: - " +"Biringaniye " + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +#, fuzzy +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Bidasanzwe Bya Rimwe - Umurongo: Utumenyetso " + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +#, fuzzy +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Umutwe: Imyandikire Ingano " + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +#, fuzzy +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Imyandikire Ingano ya: Imitwe " + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +#, fuzzy +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Gitoya Imyandikire Ingano ya: Imitwe " + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Intonde Bya na Imbonerahamwe in i " + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "i Irangabitabo in i " + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "i Umubarendanga in i " + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +#, fuzzy +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "i Intonde Bya na Imbonerahamwe in i " + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "i Irangabitabo in i " + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +#, fuzzy +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Imibare na Imitwe Gushyiraho in A Ibumoso: - Biringaniye Inkingi " + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Imibare na Utumenyetso Gushyiraho in A Ibumoso: - Biringaniye Inkingi " + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +#, fuzzy +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "A BIHAMYE Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +#, fuzzy +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Bya A Akadomo Ku i Impera " + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +#, fuzzy +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Bya Oya Akadomo Ku i Impera " + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +#, fuzzy +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "command nka \\c " + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "command nka \\c " + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +#, fuzzy +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Bya i Porogaramu OYA " + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +#, fuzzy +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "A Umurongo: ya: i Umutwe Umubare " + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +#, fuzzy +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "i Umurongo: ya: i Umutwe Umubare na Umutwe: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +#, fuzzy +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "A Umurongo: ya: i Izina: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +#, fuzzy +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Umurongo: ya: i Izina: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "i Umutwe: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +#, fuzzy +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "i Umutwe: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +#, fuzzy +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Idosiye ni in Inyandiko y'agateganyo Ubwoko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +#, fuzzy +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Idosiye ni in Bihera Ubwoko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +#, fuzzy +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Koresha Amabara " + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +#, fuzzy +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Koresha A Nta gukoresha bisesuye Gushyiraho Bya Amabara " + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +#, fuzzy +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "i Umubare Bya i KIGEZWEHO Igice na i Igiteranyo: %S Umubare " + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "i Umubare Bya i KIGEZWEHO Igice " + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +#, fuzzy +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Mbuganyuma Bya i Igice ni Buri gihe Umweru " + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Ibara: Bya i Mbuganyuma ku i KIGEZWEHO Imisusire " + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +#, fuzzy +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Idosiye ni Kuri A Idosiye " + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +#, fuzzy +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Idosiye ni Kuri A Idosiye " + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +#, fuzzy +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Makoro in Ubwoko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +#, fuzzy +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Makoro OYA in Ubwoko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +#, fuzzy +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Idosiye ni Kuri A Idosiye ikoresha " + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +#, fuzzy +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Idosiye ni Kuri Na: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +#, fuzzy +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Idosiye ni Kuri A Idosiye ikoresha " + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +#, fuzzy +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Idosiye ni Kuri Na: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +#, fuzzy +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "OYA &Ongera Icyo ari cyo cyose Akarango: Ku i Hasi: Bya i Ibice " + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Umwandiko Bya Ibice Ku i ( Uhagaritse: ) Hejuru: Bya i Ibice " + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +#, fuzzy +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Umwandiko Bya Ibice Ku i ( Uhagaritse: ) Hagati Bya i Ibice " + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +#, fuzzy +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr ", , na ku Ikigina Urukiramende " + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Byose Ibuganya Imirongo-ntambike Nka Gitoya Nka " + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +#, fuzzy +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Bya Ibyinjijwe in i Ibisobanuro: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +#, fuzzy +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Bidakora i Insobanuro Bya Mburabuzi nka " + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +#, fuzzy +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "OYA Ibirimo na " + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +#, fuzzy +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Ryari: ikoresha i Porogaramu ya: Imyandikire: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +#, fuzzy +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "A Nta - &Serif: Imyandikire i Iyerekana " + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +#, fuzzy +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "A &Serif: Imyandikire i Iyerekana " + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +#, fuzzy +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "i Imibare Imyandikire Kuri A Nta - &Serif: Imyandikire " + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +#, fuzzy +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "i Imibare Imyandikire Kuri A &Serif: Imyandikire " + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +#, fuzzy +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "By'imbere Imyandikire ya: Imibare Umwandiko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +#, fuzzy +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "A Inyandiko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +#, fuzzy +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Ibonerana " + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +#, fuzzy +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Imiterere Ibintu in Ubururu " + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +#, fuzzy +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Imiterere Ibintu in Umutuku " + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +#, fuzzy +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Imiterere Ibintu in umukara na Umweru " + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +#, fuzzy +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Imiterere Ibintu in Igihogo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +#, fuzzy +msgid " Notes are not shown" +msgstr "OYA " + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +#, fuzzy +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "Ibisobanuro in i Ibisohoka Idosiye " + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +#, fuzzy +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "Ibisobanuro na Amakadiri " + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1'%2'isanzwe ihari" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +#, fuzzy +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Imibare na Amabwiriza ( ) " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +#, fuzzy +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Bya Imyandikire: na Ibimenyetso ya: Imibare Ubwoko ( ) " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +#, fuzzy +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "IKIMENYETSO Amazina ya: Byose Imibare Ibimenyetso in na ( ) " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +#, fuzzy +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Imikorere ( ) " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +#, fuzzy +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Akarango: ya: na Imbonerahamwe " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +#, fuzzy +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "in " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +#, fuzzy +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Nka Musomyi: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +#, fuzzy +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Nka Musomyi: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Ibimenyetso " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +#, fuzzy +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Icyiciro Imibare in Ibimenyetso " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +#, fuzzy +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Gufungura Hejuru Akamenyetso &Igiti " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +#, fuzzy +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "ya: Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +#, fuzzy +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "ya: Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +#, fuzzy +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "Na: Porogaramu " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +#, fuzzy +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Inyandiko Idirishya Kuri Inyandiko Ingano: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +#, fuzzy +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "ya: Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +#, fuzzy +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "ya: Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +#, fuzzy +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Reba Bya Inyandiko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +#, fuzzy +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "ya: Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +#, fuzzy +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "ya: Umwanya " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +#, fuzzy +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Imyandikire Nka NYAROMA Imyandikire ( Byombi Umwandiko na Imibare Ubwoko ) " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +#, fuzzy +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Imyandikire Nka NYAROMA Imyandikire ( Byombi Umwandiko na Imibare Ubwoko ) " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +#, fuzzy +msgid "Enable index generation" +msgstr "Umubarendanga " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, fuzzy +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, fuzzy +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Byose " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +#, fuzzy +msgid "Rotates text" +msgstr "Umwandiko " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +#, fuzzy +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Mo Imbere " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +#, fuzzy +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Ibara: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +#, fuzzy +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Ururimi: Gushigikira " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +#, fuzzy +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "A Imyandikire Imisobekere: Igishusho " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +#, fuzzy +msgid "Support for including graphics" +msgstr "ya: Ibishushanyo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "ku Igishushanyo ya: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +#, fuzzy +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "ku Igishushanyo ya: " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +#, fuzzy +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Amakadiri Bya Ibishushanyo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "Document Class" +msgstr "Inyandiko" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +#, fuzzy +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Injiza i Gishya Inyandiko Urwego: : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +#, fuzzy +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "Byose Amahitamo Kuva: iyi Bisanzwe Urwego: ( Bitari ngombwa ) : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +#, fuzzy +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Bisanzwe " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Bisanzwe " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Kuri Gukuraho \" %1 \" Kuva: i Inyandiko Urwego: Urutonde ? " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Gushyingura Inyandiko Mu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +#, fuzzy +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Ongeraho muhinduzi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +#, fuzzy +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Injiza i ( akitso - Urutonde ) : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Kuri Gukuraho \" %1 \" Kuva: i Urutonde ? " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Ingano y'imyandikire nyasano" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +#, fuzzy +msgid "Add Papersize" +msgstr "ingano y'urupapuro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +#, fuzzy +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Injiza i ( akitso - Urutonde ) : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Kuri Gukuraho \" %1 \" Kuva: i Urutonde ? " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Remove Papersize" +msgstr "ingano y'urupapuro" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "Add Option" +msgstr "Ongera amahitamo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "Name of &option:" +msgstr "Bya Ihitamo : " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "Umwirondoro:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "iyi Ihitamo " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "Amahitamo ya Edit..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Kuri Gusiba iyi Urwego: Ihitamo ? " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "Add Package" +msgstr "Kongeraho (za) Porogaramu..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "&Package:" +msgstr "Porogaramu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +#, fuzzy +msgid "&Select this package" +msgstr "iyi Porogaramu " + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +#, fuzzy +msgid "&Option:" +msgstr "Ihitamo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "package:" +msgstr "Porogaramu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "Kwandika imbonerahamwe" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +#, fuzzy +msgid "De&fault value:" +msgstr "Agaciro mburabuzi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "Agaciro:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Op&tion:" +msgstr "Ihitamo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +#, fuzzy +msgid "Edit Package" +msgstr "Andika kuri paji" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Gusiba iyi Porogaramu Ihitamo ? " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Kuri Gusiba iyi Porogaramu ? " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Kuri Kugarura iyi Porogaramu Urutonde ? " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Reset Package List" +msgstr "Andikisha ipaki: %s" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 ' %2 ' ni OYA . " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +#, fuzzy +msgid "This document class already exists." +msgstr "Inyandiko Urwego: . " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +#, fuzzy +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "ni OYA Izina: ya: A Inyandiko Urwego: . " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Inyandiko Urwego: Ihitamo . " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +#, fuzzy +msgid "This package already exists." +msgstr "Porogaramu . " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "OYA Kugaragaza i Porogaramu Izina: . " + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "This package option already exists." +msgstr "Porogaramu Ihitamo . " + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "ni Oya Ihitamo Kuri Gukusanya . " + +#: quickpreview.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "ni Oya . " + +#: quickpreview.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "ni Na: A Mugenga Inyandiko . " + +#: quickpreview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "ni OYA A , i Mugenga Inyandiko . " + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "ni Oya . " + +#: quickpreview.cpp:182 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"OYA Gukoresha : \n" +"Kitazwi Igikorwa ' %1 ' " + +#: quickpreview.cpp:202 +#, fuzzy +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "ni Nta na kimwe Kuri Gukusanya na Ibibanjirije . " + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "OYA i Inyandiko . " + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "OYA Soma i . " + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "OYA Kurema A By'igihe gito Idosiye . " + +#: quickpreview.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "OYA Gushaka A ' \\b { Inyandiko } ' command . " + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "Kidatanzwe" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Idosiye \" %1 \" , Guhindura ? " + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Guhanga ububiko bushya" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Indango" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Icyo wifuza:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "Porogaramu" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "Porogaramu" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Num of columns:" +msgstr "Bya Inkingi: : " + +#: tabbingdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Bya Urubariro: : " + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "Itandukanya:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Indangabintu " + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Bitsindagiye" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Ibara" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Mbuganyuma:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +#, fuzzy +msgid "Textcolor:" +msgstr "Ibara ry'Umwandiko:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Itunganya" + +#: tabulardialog.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Standard:" +msgstr "Bisanzwe" + +#: tabulardialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "User defined:" +msgstr "Mukoresha yagenywe" + +#: tabulardialog.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Preamble" +msgstr "Bishobora gushyrwa ku Rupapuro" + +#: tabulardialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "> { } : Ongeramo Mbere " + +#: tabulardialog.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "< { } : Ongeramo Nyuma " + +#: tabulardialog.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@ { } : Umwanya " + +#: tabulardialog.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "! { } : OYA Umwanya " + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Cyangwa Akazu Itunganya . " + +#: tabulardialog.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Set bold font series." +msgstr "Bitsindagiye Imyandikire Ibyiciro . " + +#: tabulardialog.cpp:447 +#, fuzzy +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Biberamye Imyandikire Imisusire . " + +#: tabulardialog.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Umwandiko Ku i Ibumoso: Impera: Bya i Akazu . " + +#: tabulardialog.cpp:449 +#, fuzzy +msgid "The text will be centered." +msgstr "Umwandiko Bishyizwe hagati . " + +#: tabulardialog.cpp:450 +#, fuzzy +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Umwandiko Ku i Iburyo: Impera: Bya i Akazu . " + +#: tabulardialog.cpp:451 +#, fuzzy +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "A Mbuganyuma Ibara: ( Ibara: Porogaramu ) . " + +#: tabulardialog.cpp:452 +#, fuzzy +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "A Umwandiko Ibara: ( Ibara: Porogaramu ) . " + +#: tabulardialog.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "in Imbere Bya i Inkingi Icyinjijwe . " + +#: tabulardialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Iburyo: Nyuma i Inkingi Icyinjijwe . " + +#: tabulardialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "- Inkingi Umwanya na . " + +#: tabulardialog.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +", OYA i Byinjijwemo Umwanya hagati Inkingi: in Inyuranyamigaragarire Kuri @ " +"{ } . " + +#: tabulardialog.cpp:457 +#, fuzzy +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Byose Impera: Imirongo . " + +#: tabulardialog.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Ibumoso: na Iburyo: Impera: Imirongo . " + +#: tabulardialog.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Nkuru na Ntoya Impera: Umurongo: . " + +#: tabulardialog.cpp:460 +#, fuzzy +msgid "Set all border lines." +msgstr "Byose Impera: Imirongo . " + +#: tabulardialog.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Umukoresha Impera: Imirongo . A Imbeba Kanda Rimwe Bya i Impera: Ibice " +"Gushyiraho Cyangwa Gusiba iyi Bidasanzwe Impera: Umurongo: . " + +#: tabulardialog.cpp:463 +#, fuzzy +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Byose Igenamiterere Kuri Bisanzwe Akazu Ibiranga : Ibumoso: Itunganya , " +"Bisanzwe Imyandikire Ibyiciro na Imisusire , Umweru Mbuganyuma Ibara: , " +"umukara Umwandiko Ibara: , Oya Impera: Imirongo . " + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Kwandika..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Gutondekanya ibumoso" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Gutondeka Hagati" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Kuringaniza iburyo" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Umwandiko " + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Ibiranga " + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Inkingi-Ibnumoso" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Itaruka nyuma y'inkingi nshya" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +#, fuzzy +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Byose Umwandiko Kuri i Gishya Akazu ? " + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Kubika Umwandiko " + +#: tabulardialog.cpp:1305 +#, fuzzy +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "Umwandiko na Byose Ibiranga Bya i Akazu Kuri i Bya i Akazu ? " + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Kugira Udushushondanga duto" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Itondeka ry'Imbonerahamwe:" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                  Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +#, fuzzy +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "ubusa Urubariro: Cyangwa Inkingi: , ask " + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Porogaramu " + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "Verisiyo " + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "Hagati" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Utudomo " + +#: tabulardialog.cpp:1926 +#, fuzzy +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Ibyatanzwe . Kanda , i indanga Himura Kuri i Akazu Iburyo: Bya i KIGEZWEHO " +"Akazu . A Kanda Na: i Iburyo: Imbeba Akabuto ku A Akazu Cyangwa A Urutonde " +"Bya Utudirishya Gufungura A Byirambuye Ibikubiyemo , Kwandika Ibiranga , " +"Gusiba Ibiranga , Gusiba Umwandiko Cyangwa Kugaragaza... Utudirishya . " + +#: tabulardialog.cpp:1927 +#, fuzzy +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Imigaragarire Bya i . A Kanda Na: i Iburyo: Imbeba Akabuto Gufungura A " +"Byirambuye Ibikubiyemo , Kwandika Ibiranga Bya Byose Utudirishya , Kuri i " +"Byahiswemo Inkingi: . " + +#: tabulardialog.cpp:1928 +#, fuzzy +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"A Kanda Na: i Iburyo: Imbeba Akabuto Gufungura A Byirambuye Ibikubiyemo , " +"Kwandika Ibiranga Bya Byose Utudirishya , Kuri i Byahiswemo Urubariro: . " + +#: tabulardialog.cpp:1930 +#, fuzzy +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Ikintu ya: i . " + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "i Umubare Bya Imbonerahamwe Inkingi: . " + +#: tabulardialog.cpp:1933 +#, fuzzy +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr ", Mbere A ubusa Urubariro A Inkingi ni Kyasibwe: %S . " + +#: tabulardialog.cpp:1934 +#, fuzzy +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Nyambonerahamwe Bishyizwe hagati . " + +#: tabulardialog.cpp:1935 +#, fuzzy +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Umurongo: Amabwiriza Bya i Porogaramu . " + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Kuri Gusiba iyi Urubariro ? " + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Kuri Gusiba iyi Inkingi ? " + +#: templates.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"OYA Gushaka A Ububiko... Kuri Kubika %1 Kuri . \n" +"A . kde Ububiko... Na: Kwandika Uruhushya in Home Ububiko... . " + +#: templates.h:116 +#, fuzzy +msgid "Empty Document" +msgstr "Kwandika Inyandiko" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Kwandika Inyandiko" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Kwandika Inyandiko" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Ishakiro" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Ijambo banze:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"A Urutonde Bya Inyandiko , in ' . , Na: . A MAHARAKUBIRI Kanda Na: i Imbeba " +"Cyangwa i Umwanya Urufunguzo Gufungura A Kuri Herekana %S iyi Idosiye . " + +#: texdocdialog.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Hitamo... A Ijambo-banze Kuri Herekana %S Inyandiko Idosiye , Kuri iyi " +"Ijambo-banze . " + +#: texdocdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Gutangira i Shakisha ya: i Ijambo-banze . " + +#: texdocdialog.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Kuri Herekana %S Byose Bihari Idosiye . " + +#: texdocdialog.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Gutangiza bushya Akazu" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "OYA Soma ' . . " + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "OYA Soma i Imisusire Idosiye . " + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "MukusanyaKDE Serivisi Byabonetse ya: iyi Idosiye . " + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "OYA Gushaka ' %1 ' " + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "Ijambo-banze . " + +#: texdocdialog.cpp:509 +#, fuzzy +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "ibisubizo ya: Ijambo-banze ' %1 ' " + +#: texdocdialog.cpp:512 +#, fuzzy +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Inyandiko Byabonetse ya: Ijambo-banze ' %1 ' . " + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                  So this dialog is useless." +msgstr "" +"OYA i Shakisha Inzira Bya Cyangwa Idosiye ' . .
                                                                                  iyi Ikiganiro ni . " + +#: texdocdialog.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Ikiganiro gishya" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Ifashayobora " + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Idosiye%S ntibaho." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Umukoresha Ifashayobora " + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "Ikintu : " + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "Mutandukanya" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Kwimura hejuru" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Kwimura hasi" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Idosiye:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Umukoresha " + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Icyinjijwe : " + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Idosiye fashayobora" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Ibikubiyemo Icyinjijwe ya: iyi Ifashayobora Idosiye . " + +#: userhelpdialog.cpp:391 +#, fuzzy +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Izina: Bya i Bya hafi Ifashayobora Idosiye Cyangwa A Byemewe URL: . " + +#: userhelpdialog.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" +"Gutangira A Idosiye Ikiganiro Kuri Hitamo... A Bya hafi Ifashayobora " +"Idosiye . " + +#: userhelpdialog.cpp:393 +#, fuzzy +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Gutangira i Konqueror Kuri Hitamo... A URL: Nka Ifashayobora Idosiye . URL: " +"i Kwandika . " + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Idosiye%S ntibaho." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Nta kigize ibikubiyemo '%1'." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Iki cyinjizwa gisanzwe kibaho." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +#, fuzzy +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Ifashayobora Idosiye . " + +#: usermenudialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Menu item:" +msgstr "Ikintu : " + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Agaciro:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Kuvanaho Ibishushanyombonera bya Sisitemu" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "NIBA Sisitemu ni yakorewe iyinjizaporogaramu ... " + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Ibisubizo" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Birenga" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Funga " + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Byuzuye \\b { } Na: \\e { } " + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Iyinjizamo Bya MAHARAKUBIRI . " + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "i Bisanzwe Musimbutsi Bya iyi . " + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Bya : " + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "i Verisiyo Bya iyi . " + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Idosiye na Imishinga ku Gutangira " + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Umushinga Indanganturo : " + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "NyaMwiranga" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "NyaMwishyingura" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Igihe in iminota ( 1 - ) : " + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Imbonerahamwe: ihindagurika" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Amahitamo : " + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Imisobekere: : " + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Idosiye - " + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "GUSUKURA - Hejuru Idosiye Nyuma Gufunga " + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "Amabwiriza Yoherejwe: ku Irangabitabo /. " + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Imikemurire : " + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "Urupapuro ndangamashusho" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "( Byakoreshejwe Ryari: i (%PRODUCTNAME) y'Ishusho Oya Imikemurire ) " + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Kuri Kuva: i (%PRODUCTNAME) y'Ishusho " + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "( Kuri Kwinjiza porogaramu i Porogaramu Kuri Koresha iyi Ihitamo ) " + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "Bya Inyandiko : " + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "i Inzira: Kuri i Inyandiko Ububiko . Urugero: //Gusangiza //doc . " + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Ifashayobora bijyanye" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Inyandiko " + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "i Indango " + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Gitsindiye " + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Ifashayobora Idosiye in A Idirishya " + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Kugena Imiterere" + +#: kile.kcfg:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Ibikorana: Idosiye Verisiyo . " + +#: kile.kcfg:37 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ubugari: . " + +#: kile.kcfg:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Ubuhagarike: . " + +#: kile.kcfg:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Kuri Gukoresha i Seriveri: . " + +#: kile.kcfg:109 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "i Impinduragaciro . " + +#: kile.kcfg:110 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"i Impinduragaciro . A Utudomo tubiri - Urutonde Bya Byose Inzira Kureba ya: " +"na /Cyangwa Idosiye . OYA Kuri &Ongera : $ Ku i Impera . " + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "i Impinduragaciro . " + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"i Impinduragaciro . A Utudomo tubiri - Urutonde Bya Byose Inzira Kureba ya: " +"na /Cyangwa Idosiye . OYA Kuri &Ongera : $ Ku i Impera . " + +#: kile.kcfg:119 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "i Impinduragaciro . " + +#: kile.kcfg:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"i Impinduragaciro . A Utudomo tubiri - Urutonde Bya Byose Inzira Kureba ya: " +"na /Cyangwa Idosiye . OYA Kuri &Ongera : $ Ku i Impera . " + +#: kile.kcfg:124 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "i Impinduragaciro . " + +#: kile.kcfg:125 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"i Impinduragaciro . A Utudomo tubiri - Urutonde Bya Byose Inzira Kureba ya: " +"na /Cyangwa Idosiye . OYA Kuri &Ongera : $ Ku i Impera . " + +#: kile.kcfg:131 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Kuri Herekana %S i Hasi: Umurongo . " + +#: kile.kcfg:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Bya i . " + +#: kile.kcfg:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Bya i Umurongo wo ku mpande . " + +#: kile.kcfg:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Kuri Herekana %S i Umurongo . " + +#: kile.kcfg:147 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Kuri Herekana %S Iburira in i Reba . " + +#: kile.kcfg:151 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Kuri Herekana %S ( ) Iburira in i Reba . " + +#: kile.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Ikiranga Bya i Byahiswemo Reba in i Ibumoso: . " + +#: kile.kcfg:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\b { } Na: \\e { } . " + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "i Bisanzwe Musimbutsi Bya iyi . " + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "i Verisiyo Bya iyi . " + +#: kile.kcfg:181 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Iyinjizamo Bya MAHARAKUBIRI . " + +#: kile.kcfg:185 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Ubwoko: Bya MAHARAKUBIRI . " + +#: kile.kcfg:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "i Ibishushanyo . " + +#: kile.kcfg:195 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Cyangwa . " + +#: kile.kcfg:199 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "ni Bifitanye isano Kuri A Inzira: in command . " + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "i Ibishushanyo in A . " + +#: kile.kcfg:207 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " + +#: kile.kcfg:211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Kuri i Agasanduku Kuva: i (%PRODUCTNAME) y'Ishusho . " + +#: kile.kcfg:215 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Mburabuzi Ishusho Imikemurire . " + +#: kile.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Bya i Inyandiko . " + +#: kile.kcfg:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "i Indango ya: i Ibiri mu rwego rw'imyumvire Ifashayobora . " + +#: kile.kcfg:229 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Gitsindiye ya: Umukoresha Ifashayobora . " + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Mburabuzi Imisobekere: . " + +#: kile.kcfg:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Idosiye na Imishinga ku Gutangira . " + +#: kile.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Kubika . " + +#: kile.kcfg:247 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "GUSUKURA - Hejuru Idosiye Nyuma Gufunga . " + +#: kile.kcfg:251 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "NyaMwishyingura Intera in iminota . " + +#: kile.kcfg:255 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Idosiye Umigereka Kuri GUSUKURA ku &Kuvamo . " + +#: kile.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Nyandiko-rugero Impinduragaciro . " + +#: kile.kcfg:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Nyandiko-rugero Impinduragaciro . " + +#: kile.kcfg:283 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Imisobekere: Nyandiko-rugero Impinduragaciro . " + +#: kile.kcfg:287 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Mburabuzi Indanganturo i Imishinga Byaremwe . " + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "ni yakorewe iyinjizaporogaramu . " + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Umukoresha na Amabwiriza " + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "guhindura" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Impera " + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Byuzuye" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Utudomo" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Gusiba" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: kileui.rc:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "itsinda rishya" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Buhid" + +#: kileui.rc:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "Gukusanya" + +#: kileui.rc:143 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "GUHINDURA" + +#: kileui.rc:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Ikindi" + +#: kileui.rc:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "Umushinga" + +#: kileui.rc:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&Bigaye" + +#: kileui.rc:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "Imbonerahamwe" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "na Intonde " + +#: kileui.rc:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Icyiciro:" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Indango" + +#: kileui.rc:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Ibikubiyemo by'urutonde" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Itondeka ry'Imbonerahamwe:" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Amabwiriza" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Ingirwadusodeko" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "na " + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Imigabane" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "imvugo " + +#: kileui.rc:320 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Utwambi" + +#: kileui.rc:325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Guhindura Ubwoko bw\"imyandikire" + +#: kileui.rc:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Inyandiko ya MathML" + +#: kileui.rc:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Imyanya" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standard " + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Kongeraho Ibikikije Igihekora Cya Java" + +#: kileui.rc:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "Irangabitabo" + +#: kileui.rc:411 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Imisusire y'imyandikire" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Umuryango w'imyandikire" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Ingano z'imyandikire" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Ishusho y'igenamukono" + +#: kileui.rc:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Gutandukanya" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "- na " + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Umwanya" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Ibyinjizwa by'imibare" + +#: kileui.rc:472 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "Nyobora" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Inyandiko" + +#: kileui.rc:525 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Gito" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Amabwiriza" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Kugena Imiterere" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "na Amabwiriza " + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Utwugarizo n'utwuguruzo" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Ubwoko:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Ongeramo Gufungura %S na MAHARAKUBIRI ya: " + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Imibare" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "NIBA Imizi Inyandiko ni A Imizi Mbere ku . " + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Kuri Itangira Ikosa in Byanze . " + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Gukoresha , , Ryari: . " + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Amahitamo..." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Isomero" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Isomero" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Guhitamo i Ubwoko: Bya Inyandiko Kuri Kurema : " + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Inyandikorugero" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Guhitamo i Ubwoko: Bya Inyandiko Kuri Kurema : " + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Gutangira i Gutangira Ryari: Kurema ubusa Idosiye " + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "UmwanyaBikoresho nshya" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Izina" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "A Bigufi Izina: ya: i . " + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "imyitwarire" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"i Mburabuzi &Imyifatire ( Urwego: ) \n" +"Bya iyi . Byose i ni . \n" +"\n" +"Urugero: , \" \" \n" +"Kuri nka \n" +"i Bisanzwe \" \" . " + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Icyo wifuza:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Ibikoresho" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Iboneza" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "Hasi" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Hejuru" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Isobanuramiterere" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "urwego : " + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Agaciro mburabuzi" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Erekana UmwanyaBikoresho" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Indango" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Ihitamo" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Ibishushanyo" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Ibishushanyo" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Gufungura Byahiswemo " + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Gufungura Byahiswemo " + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Gukoresha ibikikije igihekora bya Java" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Ubwoko : " + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Bya : " + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "A : " + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Gukuraho Byose" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Ububiko nshya..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Kuraho inyandikonyakwirema" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Amaboneza mburabuzi" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Ihuriro Rishya..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Rusange" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Urwego rwo hejuru" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Bifitanye isano" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Idosiye " + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Emerera Imigereka" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Imigereka Yemewe" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Igice" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Funga Ryari: ni Byarangiye . " + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Leta" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Ibikubiyemo" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Kuri Ibikubiyemo : " + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Agashushondanga:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "A Iboneza : " + +#: tips:3 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... Kurema Inyandikorugero ? A Inyandiko i Umwandiko Tangira " +"&vendorShortName; Na: na Kubika ; Hanyuma , Guhitamo \" Kuva: \" Kuva: i \" " +"Idosiye \" Ibikubiyemo , Kuzuza in i Ikiganiro na Byakozwe : Ibikurikira > " +"Igihe Kurema A Gishya Inyandiko Guhitamo i Nyandiko-rugero Kuva: i Nyandiko-" +"rugero Urutonde .

                                                                                  \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... Imbere Shakisha ? Kuri Hindura Inyuma na hagati Imyanya in i " +"Inkomoko Idosiye na Ububiko: in i Idosiye . Igihe ku i in i Inkomoko " +"Idosiye : NIBA A i , i Indanganturo ni A Imbeba - Kanda ! .

                                                                                  \n" +"

                                                                                  i Bikorwa Kuri Gushaka " +"Inyuma Kuri Kureka bigakora iyi Ikiranga .

                                                                                  \n" + +#: tips:17 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... i ni NONEAHA ? Kuri - > - > na Guhitamo i .

                                                                                  \n" + +#: tips:23 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... ikoresha Imishinga Birenzeho UMWIKUBE ? , ya: Urugero: , na Byose " +"Inyandiko in A Umushinga ; , Ibiranga nka Ikiyega - Bya Indango na " +"Birenzeho . ni ATARIIGIHARWE Kuri Inyandiko ni i Mugenga Inyandiko in A " +"Umushinga .

                                                                                  \n" + +#: tips:29 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... Kugena Imiterere command ni Byasohowe ya: A Umushinga ? Gyayo Kuri " +" - > na Guhitamo A command .

                                                                                  \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... Indango na Nta na rimwe ? Ikiyega - na Ubwoko: in \\r { , A Urutonde Na: Byose Bihari Uturango Kugaragara mu buryo bwikora: " +"( NIBA Ikiyega - ni OYA Bikora , Kanda + ) .

                                                                                  \n" +"

                                                                                  icyitonderwa iyi Ikiranga ni Birenzeho NIBA i KIGEZWEHO Inyandiko Kuri A " +"Umushinga .

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Kugena Imiterere Ikiyega - ku Kuri - > - > ; , Guhitamo " +"Ububikoshingiro Bya Amabwiriza . ATARIIGIHARWE Kurema Intonde Bya " +"Amabwiriza .

                                                                                  \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... Byuzuye Amabwiriza ya: ? \\s e na Kanda + , A " +"Urutonde Bya Byose Amabwiriza Itangira... Na: \\s e " +"Kugaragara .

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Kugena Imiterere Ikiyega - ku Kuri - > - > ; , Guhitamo " +"Ububikoshingiro Bya Amabwiriza . ATARIIGIHARWE Kurema Intonde Bya " +"Amabwiriza .

                                                                                  \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... Itangira... A Gishya ni ikoresha i Ikiyega - Byuzuye Ikiranga . " +"Urugero: , Ubwoko: na Kanda + na A Urutonde Bya Byose " +"Itangira... Na: . Kuri Guhitamo i Itangira Icyinjijwe na A " +" \\b { } \\e { } ni Byinjijwemo in Inyandiko .

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Kugena Imiterere Ikiyega - ku Kuri - > - > ; , Guhitamo " +"Ububikoshingiro Bya Amabwiriza . ATARIIGIHARWE Kurema Intonde Bya " +"Amabwiriza .

                                                                                  \n" + +#: tips:61 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... NONEAHA ifite Guhindura Ibikoresho Kuri Ifashayobora Ubwoko: in na ? " +"Inyuma i , , , na Ibikubiyemo in i Ibikubiyemo .

                                                                                  \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                  \n" +"

                                                                                  You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... i Gukusanya na Guhitamo A Inzira %s Bya A Inyandiko ? A " +"Byahiswemo Umwandiko , i KIGEZWEHO Cyangwa i KIGEZWEHO .

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Kugena Imiterere Ibibanjirije ku Kuri - > - > . , Guhitamo " +"Rimwe Bya i Amaboneza .

                                                                                  \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                  \n" +"

                                                                                  A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... A Gishya Ifashayobora Kuri Kurema na ?

                                                                                  \n" +"

                                                                                  A Iburyo: Kanda Na: i Imbeba Gufungura A Ikiganiro Cyangwa A Byirambuye " +"Ibikubiyemo , A Bya Ibiranga nka Itunganya , Amabara , " +"Utambitse: na Uhagaritse: Imirongo na Birenzeho Gushyiraho . " +"Utudirishya .

                                                                                  \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                  ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                  ... Herekana %S Umukoresha Ifashayobora Idosiye ?

                                                                                  \n" +"

                                                                                  Kuri - > - > na Kugena Imiterere Ifashayobora Idosiye , i " +"Ifashayobora Ibikubiyemo .

                                                                                  \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Idosiye:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Gukuraho Byose" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Gufungura" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Ongera" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Idosiye:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Ihitamo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "funga byose" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Kwandika..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Gusiba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Kugena Imiterere" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ifashayobora " + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Urwego rwo hejuru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Umutwe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Indangabintu " + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Gushyingura Byose" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "funga byose" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Ibimenyetso bindi bibonetse" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Garagaza:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Gusiba" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Hagati:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Ubuhagarike:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Siba byose" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Idosiye fashayobora" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Gukuraho Byose" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Utudomo " + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Idosiye:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Garagaza:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Amaboneza mburabuzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Kwandika" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Inyandiko : %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "( OYA Iriho Imibare ) - \\b { * } " + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "na Imbere Shakisha " + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Ikadiri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Kuri Gukuraho i Nyandiko-rugero . " + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "Umurinzi /Mukoraporogaramu " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "1 ijambo . \n" +#~ "%n Amagambo . " + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Isuzumayandika" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Igenzuranyuguti" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "1 ijambo . \n" +#~ "%n Amagambo " + +#, fuzzy +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I ( A ) OYA Yatangiye: . " + +#, fuzzy +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I ( A ) Kuri . " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "Impugukirwa i ' Ibikubiyemo , i ( ) , ni Kuri i Ibikubiyemo . " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "Gushyiramo ' \\u { } ' Kuri Koresha command nka iyi . " + +#, fuzzy +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "Ibisobanuro" + +#, fuzzy +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "Porogaramu Iburira " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "A Urutonde ( Na: Imyanya ) Bya i Umigereka Bya i Idosiye in Umushinga OYA " +#~ "Inkomoko Idosiye . Idosiye Gushyira in A in i . Koresha A Ibisanzwe " +#~ "imvugo Kuri &Gutahura Idosiye - Inkomoko Idosiye . " + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "ya: /" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "ya: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "ya: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Siba ama dosiye" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "Guhagarara" + +#, fuzzy +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Byahinduwe i Ububiko ? " + +#, fuzzy +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Amadosiye y'inyandiko" + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Imigereka ya: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Imigereka ya: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Imigereka ya: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Umugereka: Urutonde Nka A Ibisanzwe imvugo " + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Inyandiko " + +#, fuzzy +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "Kidatanzwe" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr ", Oya Ifashayobora Bihari ya: %1 . " + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "( Kuri Kwinjiza porogaramu i Porogaramu Kuri Koresha iyi Ihitamo ) " + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba ( 1 Inzira %s - 5 ) : " + +#, fuzzy +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Amasano" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "ibiranga/ibigize dosiye" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "Byakozwe" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "Buhid" + +#, fuzzy +#~ msgid "Smart Quotes" +#~ msgstr "Akugarizo gatangira" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Bikora i - ya: ijambo , iyi Na: i Gikora Ikiyega Bya . Rimwe Bya " +#~ "Yahagaritswe , Kuri Koresha i - na Kuri Kwangira i Nyamwirangiza Bya . " +#~ "Kuri iyi ? " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Cyangwa Byirambuye - Na: /Amabwiriza , in Byose Byahiswemo ijambo " +#~ "Intonde . Ubwoko Byahiswemo , NIBA Oya Ikindi Gucomeka: ya: " +#~ "Nyamwirangiza ni Gikora . " + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#, fuzzy +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Iyo dosiye isanzwe ihari" + +#, fuzzy +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "Ibisohoka" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "A Idosiye " + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Ibyifashishwa si byo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Kwandika" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Ubwoko" + +#, fuzzy +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Ukoresha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "Igice cy'akazu nkomoko" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "ni , Gushyiramo ' \\u [ Gikora ] { } ' in Kuri Gushoboza i na Imbere " +#~ "Shakisha . " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "ctan. org." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#, fuzzy +#~ msgid "Show float environments in the structure view." +#~ msgstr "urwego ya: i Imiterere Reba . " + +#, fuzzy +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Amahitamo y'Igaragaza" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Imisobekere:" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Ivuganyuguti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Kuboneza Muhinduzi" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Imisobekere mburabuzi:" + +#, fuzzy +#~ msgid "stats" +#~ msgstr "Intonde" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "in Amagambo : " + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "in Amabwiriza : " + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "ya: : %1 " + +#, fuzzy +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr ", , Sisitemu " + +#, fuzzy +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Kuri Simbuka Kuri i Umurongo: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "Isomero" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Inzira" diff --git a/translations/messages/sk.po b/translations/messages/sk.po new file mode 100644 index 0000000..71bf8a8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sk.po @@ -0,0 +1,8608 @@ +# translation of sk.po to Slovak +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Stanislav Visnovsky , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sk\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-07 15:10+0100\n" +"Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: cleandialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Test Results" +msgstr "Vľavo" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                  " +"%1
                                                                                  Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                  " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Complete Modes" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +#, fuzzy +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Dictionary" +msgstr "Smer" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Add..." +msgstr "Hľadať" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Insert bullets" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Close environments" +msgstr "Prostredie" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Use complete" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "List" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Zobrazovať správy" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Complete" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +#, fuzzy +msgid "Labels" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "References" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: configstructure.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Index" +msgstr "Vytvoriť index" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +#, fuzzy +msgid "Sectioning" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Document class:" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "Zobrazovať štruktúru" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Zobrazovať štruktúru" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "Document Classes" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: configtester.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Failed" +msgstr "Súbor" + +#: configtester.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Critical failure" +msgstr "Zvislý oddeľovač" + +#: configtester.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Binary" +msgstr "Smer" + +#: configtester.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: configtester.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Simple Test" +msgstr "Nahradiť text" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +#, fuzzy +msgid "Environment" +msgstr "Prostredie" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "Súbor" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "Tabuľky (tabular)" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "Koniec" + +#: floatdialog.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Center:" +msgstr "List" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Možnosti" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "Figure Environment" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Info:" +msgstr "Riadok" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Output:" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Center picture" +msgstr "Štruktúra" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "Matematika" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "Height:" +msgstr "Vpravo" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Figure:" +msgstr "Súbor" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label:" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Caption:" +msgstr "Možnosti" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "Use figure environment" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +#, fuzzy +msgid "Select File" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Riadok:1 Stĺpec:1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normálny režim" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Štruktúra" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +#, fuzzy +msgid "Delimiters" +msgstr "Zmazať" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Dozadu" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Používateľ" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "Zobrazovať správy" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "Konzola" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Uložiť všetko" + +#: kile.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Uložiť ako" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:504 +#, fuzzy +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Nahradiť" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Zatvoriť všetko" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Zatvoriť všetko" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Grafika" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Grafika" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Obnoviť štruktúru" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:533 +#, fuzzy +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kile.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +#, fuzzy +msgid "Project &Options" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Vybrať všetko" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Vyčistiť" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Zobraziť Log súbor" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Predošlá chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Predošlá chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:559 +#, fuzzy +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Predošlá chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:560 +#, fuzzy +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Zobraziť v editore" + +#: kile.cpp:565 +#, fuzzy +msgid "Next Document" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kile.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "Previous Document" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kile.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Zobrazovať správy" + +#: kile.cpp:568 +#, fuzzy +msgid "Focus Output View" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: kile.cpp:569 +#, fuzzy +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Zobrazovať správy" + +#: kile.cpp:570 +#, fuzzy +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Zobraziť v editore" + +#: kile.cpp:573 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kile.cpp:577 +#, fuzzy +msgid "Next Bullet" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Prostredie" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +#, fuzzy +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Prostredie" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +#, fuzzy +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +#, fuzzy +msgid "Paragraph" +msgstr "Grafika" + +#: kile.cpp:587 +#, fuzzy +msgid "Line" +msgstr "Riadok" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "Podčiarknuť" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +#, fuzzy +msgid "Goto Begin" +msgstr "Prejsť na riadok" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +#, fuzzy +msgid "Goto End" +msgstr "Gnuplot" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +#, fuzzy +msgid "Match" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Rýchly štart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabuľky (tabular)" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Pole" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabuľky (tabbing)" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: kile.cpp:630 +#, fuzzy +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Nastaviť aktuálny dokument ako Hlavný" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "" + +#: kile.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Zobrazovať správy" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Režim sledovania" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "" + +#: kile.cpp:661 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Env" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Číslovať" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:677 +#, fuzzy +msgid "User Tags" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kile.cpp:918 +#, fuzzy, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kile.cpp:920 +#, fuzzy +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Hlavný dokument:" + +#: kile.cpp:925 +#, fuzzy +msgid "Normal mode" +msgstr "Normálny režim" + +#: kile.cpp:927 +#, fuzzy, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Hlavný dokument:" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Nastaviť aktuálny dokument ako Hlavný" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +#, fuzzy +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normálny režim (aktuálny hlavný dokument)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kile.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +#, fuzzy +msgid "no name" +msgstr "Neuložiť" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Možnosti" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Hľadať text" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Možnosti" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Konfigurácia editora" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +#, fuzzy +msgid "All Files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Súbor" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Nástroje" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Upraviť" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Vycentrovať" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Rýchlo vytvoriť" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Zakomentovať vybrané" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Environments" +msgstr "Prostredie" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "installed" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Open Project..." +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Vybrať všetko" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, fuzzy +msgid "File Not Found" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "Remove Template" +msgstr "Nahradiť" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +#, fuzzy +msgid "Open Files" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Medzery" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Uložiť všetko" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +#, fuzzy +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +#, fuzzy +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +#, fuzzy +msgid "Select Project" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +#, fuzzy +msgid "Add to Project" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +#, fuzzy +msgid "Project Already Open" +msgstr "Neuložiť" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +#, fuzzy +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +#, fuzzy +msgid "Open Project" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +#, fuzzy +msgid "Save Project" +msgstr "Vybrať všetko" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +#, fuzzy +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +#, fuzzy +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +#, fuzzy +msgid "*|All Files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Add Files" +msgstr "Súbor" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +#, fuzzy +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +#, fuzzy +msgid "Project Options For" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +#, fuzzy +msgid "Close Project" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +#, fuzzy +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Riadok: %d Stĺpec: %d" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Vybrať všetko" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafika" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Dozadu" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                  Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                  Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Možnosti" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "Neuložiť" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Zobrazovať štruktúru" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +#, fuzzy +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Žiadne chyby LaTeXu!" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Nový riadok" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Balík makeidx" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Nový riadok" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kilefileselect.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Set encoding" +msgstr "Kódovanie" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Directory:" +msgstr "Smer" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "Template:" +msgstr "Nahradiť" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Vycentrovať" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Label" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Reference" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Súbor" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "&Clear" +msgstr "Vyčistiť" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zatvoriť všetko" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                  Possible meta " +"characters are:
                                                                                  •  . - Matches any character
                                                                                  •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                  •  $ - Matches the end of a line
                                                                                  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                  The following repetition operators exist:
                                                                                  •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                    " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Podčiarknuť" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Vybrať všetko" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Možnosti" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +#, fuzzy +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Chyba pri spustení príkazu" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Ďalšia chyba LaTeXu" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Project &title:" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Možnosti" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "AMS balíky" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "Nový riadok" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Používateľ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Možnosti" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Možnosti" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Create New Project" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "Project &file:" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vybrať všetko" + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "No Name" +msgstr "Neuložiť" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Empty Location" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Relative Path" +msgstr "Smer" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Neuložiť" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +#, fuzzy +msgid "&Master document:" +msgstr "Hlavný dokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +#, fuzzy +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +#, fuzzy +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: kileprojectview.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Files & Projects" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "&Open With" +msgstr "Otvoriť" + +#: kileprojectview.cpp:272 +#, fuzzy +msgid "&Open" +msgstr "Otvoriť" + +#: kileprojectview.cpp:284 +#, fuzzy +msgid "&Add to Project" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Proces zlyhal" + +#: kileprojectview.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "packages" +msgstr "AMS balíky" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Dozadu" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Strings" +msgstr "Súbor" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Prostredie" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Prostredie" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS balíky" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Part" +msgstr "Vložiť" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +#, fuzzy +msgid "No &numbering" +msgstr "Číslovať" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "&Section" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "&Subsection" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "&Subsubsection" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "&Paragraph" +msgstr "Grafika" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Size" +msgstr "Veľkosť papiera" + +#: kilestdactions.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "tiny" +msgstr "Smer" + +#: kilestdactions.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "scriptsize" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kilestdactions.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "footnotesize" +msgstr "Veľkosť písma editora" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "normalsize" +msgstr "Vycentrovať" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:125 +#, fuzzy +msgid "Large" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "Smart New Line" +msgstr "Nový riadok" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Tabuľky (tabular)" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +#, fuzzy +msgid "Left Delimiter" +msgstr "List" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Literatúra" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Literatúra" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "Riadok" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "PDFLaTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +#, fuzzy +msgid "Cu&t" +msgstr "Vystrihnúť" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "Vybrať všetko" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Chyba pri spustení príkazu" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Nastaviť aktuálny dokument ako Hlavný" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +#, fuzzy +msgid "Archive Project" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Quick" +msgstr "Rýchlo vytvoriť" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Compile" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konzola" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "PDF prehliadač" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "New Configuration" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Konfigurácia editora" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +#, fuzzy +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Konfigurácia editora" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Odkomentovať vybrané" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "Neuložiť" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "Tabuľky (tabular)" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Možnosti" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "Vložiť" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "Štruktúra" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "Tabuľky (tabular)" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Option" +msgstr "Možnosti" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "Prostredie" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Upraviť" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "Prostredie" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "Matematika" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "Možnosti" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Vytvoriť index" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Prostredie" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Prostredie" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "Prostredie" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "Súbor nenájdený" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Documentation" +msgstr "Číslovať" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Otvoriť" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Select..." +msgstr "Vybrať všetko" + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Číslovať" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +#, fuzzy +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Počet riadkov" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Počet stĺpcov" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Tabuľky (tabular)" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "Prostredie" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Počet riadkov" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "Počet stĺpcov" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "Počet riadkov" + +#: newfilewizard.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "New File" +msgstr "Nový riadok" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +#, fuzzy +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Viewer:" +msgstr "PS prehliadač" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +#, fuzzy +msgid "no" +msgstr "Krok späť" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Vybrať obrázok" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Vybrať obrázok" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                    " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                    " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Medzery" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Medzery" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Medzery" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Odkomentovať vybrané" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Prostredie" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Možnosti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "&Packages" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +#, fuzzy +msgid "&Document Properties" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +#, fuzzy +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Veľkosť písma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +#, fuzzy +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Veľkosť papiera" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +#, fuzzy +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kódovanie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "Description" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +#, fuzzy +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Upraviť" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +#, fuzzy +msgid "De&lete" +msgstr "Vľavo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +#, fuzzy +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Balík makeidx" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +#, fuzzy +msgid "Package" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Add a new package" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Možnosti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +#, fuzzy +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +#, fuzzy +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Vľavo" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Vľavo" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Autor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "&Title:" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Dat&e:" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +#, fuzzy +msgid "&Theme:" +msgstr "Nahradiť" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +#, fuzzy +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Literatúra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +#, fuzzy +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Literatúra" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +#, fuzzy +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +#, fuzzy +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +#, fuzzy +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +#, fuzzy +msgid "Document Class" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +#, fuzzy +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +#, fuzzy +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Súbor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Kódovanie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +#, fuzzy +msgid "Add Papersize" +msgstr "Veľkosť papiera" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +#, fuzzy +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Veľkosť písma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +#, fuzzy +msgid "Add Option" +msgstr "Možnosti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "Name of &option:" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +#, fuzzy +msgid "&Description:" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +#, fuzzy +msgid "&Select this option" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +#, fuzzy +msgid "Edit Option" +msgstr "Konfigurácia editora" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +#, fuzzy +msgid "Add Package" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +#, fuzzy +msgid "&Package:" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +#, fuzzy +msgid "&Select this package" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +#, fuzzy +msgid "&Option:" +msgstr "Možnosti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +#, fuzzy +msgid "package:" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +#, fuzzy +msgid "&Editable" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +#, fuzzy +msgid "Op&tion:" +msgstr "Možnosti" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +#, fuzzy +msgid "Edit Package" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +#, fuzzy +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +#, fuzzy +msgid "Reset Package List" +msgstr "AMS balíky" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +#, fuzzy +msgid "This document class already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +#, fuzzy +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +#, fuzzy +msgid "This package already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +#, fuzzy +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +#, fuzzy +msgid "This package option already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Chyba pri spustení príkazu" + +#: quickpreview.cpp:380 +#, fuzzy +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Chyba pri spustení príkazu" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "AMS balíky" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "AMS balíky" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Num of columns:" +msgstr "Počet stĺpcov" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Počet riadkov" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "&Spacing:" +msgstr "Medzery" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: tabulardialog.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Bold" +msgstr "Rýchlo vytvoriť" + +#: tabulardialog.cpp:276 +#, fuzzy +msgid "Color" +msgstr "Zatvoriť" + +#: tabulardialog.cpp:281 +#, fuzzy +msgid "Background:" +msgstr "Naspäť" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Alignment" +msgstr "Riadok" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Zarovnať stĺpce" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Edit..." +msgstr "Upraviť" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Riadok" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Riadok" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Riadok" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Vyčistiť" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Vyčistiť" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Vybrať všetko" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "List" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Počet stĺpcov" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +#, fuzzy +msgid "Empty Document" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                    So this dialog is useless." +msgstr "Chyba pri spustení XFig." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Používateľ" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Nastaviť Kite" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "Položka menu" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Menu" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Menu" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "Súbor" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Používateľ" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Položka menu" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "Otvoriť súbor" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Neuložiť" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Menu item:" +msgstr "Položka menu" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Koniec" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Prostredie" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Počet stĺpcov" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Zmazať súbory" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Kódovanie" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "Číslovať" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Zohľadniť veľkosť písma" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Číslovať" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Súbor" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Číslovať" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Kódovanie" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Ďalšie možnosti" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kile.kcfg:279 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kile.kcfg:283 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Zmazať súbory" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Prejsť na" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Žiadny dokument" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Vľavo" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Prostredie" + +#: kileui.rc:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Rýchlo vytvoriť" + +#: kileui.rc:140 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "Titulok dokumentu" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Autor" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "" + +#: kileui.rc:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "PDFLaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kileui.rc:223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: kileui.rc:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "Prostredie" + +#: kileui.rc:246 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: kileui.rc:253 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Prostredie tabuliek" + +#: kileui.rc:264 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Prostredie" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: kileui.rc:286 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Dozadu" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Tvar matematického písma" + +#: kileui.rc:335 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematická diakritika" + +#: kileui.rc:347 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematické medzery" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: kileui.rc:390 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "Literatúra" + +#: kileui.rc:411 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Tvar matematického písma" + +#: kileui.rc:421 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Neuložiť" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Tvar matematického písma" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Neuložiť" + +#: kileui.rc:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Medzery" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "AMS balíky" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "Pomocník" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Číslovať" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Nastaviť Kite" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "Otvoriť" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematika" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Autor" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Prostredie" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Možnosti" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Nahradiť" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Zobraziť Log súbor" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Neuložiť" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Nástroje" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Rodičovský priečinok" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Zobrazovať správy" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Referenčná príručka LaTeXu" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Otvoriť nedávny" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Zoznam prostredí" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Počet stĺpcov" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Vybrať súbor" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Nahradiť" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Zobraziť Log súbor" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Kódovanie" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Štrukturovanie" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "Vycentrovať" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "Smer" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Uložiť všetko" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Možnosti" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Možnosti" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "Trieda dokumentu" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Uložiť" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Menu" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "Kódovanie" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                                                    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                    \n" +"

                                                                                    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                                    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                    \n" +"

                                                                                    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                    \n" +"

                                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                                    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                    \n" +"

                                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                                    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                    \n" +"

                                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                                    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                    \n" +"

                                                                                    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                                    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                    \n" +"

                                                                                    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                                                    ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                    \n" +"

                                                                                    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                    \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Nahradiť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvoriť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Hľadať" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvoriť všetko" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Upraviť" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Vľavo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Nastaviť Kite" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Manuál" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Zrušiť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Titulok dokumentu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Trieda dokumentu" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Uložiť všetko" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Zatvoriť všetko" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Kopírovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Copy" +#~ msgstr "Kopírovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "PS prehliadač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Vľavo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "List" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Vpravo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Zatvoriť všetko" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Otvoriť súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Nahradiť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Žiadny dokument" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "PS prehliadač" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Upraviť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokument:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Neuložiť" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nový" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Kontrola pravopisu" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Kontrola pravopisu" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I(A)Spell nemožno spustiť" + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell asi zhavaroval." + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Zmazať súbory" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "Nový riadok" + +#, fuzzy +#~ msgid "MetaPost" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "Číslovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Otvoriť nedávny" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Prostredie tabuliek" + +#, fuzzy +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Neuložiť" + +#, fuzzy +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "Otvoriť súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Vybrať súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Zoznam prostredí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Upraviť" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "Otvoriť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Používateľ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Zobrazovať štruktúru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kódovanie" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Kontrolovať pravopis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Nastaviť Kite" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "Kódovanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Hlavný dokument:" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Kliknúť pre skok na riadok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "Trieda dokumentu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "Matematika" + +#, fuzzy +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "Zoznam prostredí" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "Číslovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "Počet stĺpcov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "Zarovnať stĺpce" + +#, fuzzy +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "Používateľ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "Grafika" + +#, fuzzy +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "Počet riadkov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "Zarovnať stĺpce" + +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "Zvislý oddeľovač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "Vodorovný oddeľovač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "Prostredie" + +#, fuzzy +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "Zoznam prostredí" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "Prostredie tabuliek" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "Matematika" + +#, fuzzy +#~ msgid "La(TeX) Command" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Co&mmon packages:" +#~ msgstr "AMS balíky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Package..." +#~ msgstr "AMS balíky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add Option..." +#~ msgstr "Možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset to Defaults" +#~ msgstr "Vľavo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset this option list?" +#~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Option List" +#~ msgstr "Možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the document class list?" +#~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Document Class List" +#~ msgstr "Trieda dokumentu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the papersize list?" +#~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Papersize List" +#~ msgstr "Veľkosť písma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to remove \"%1\" from the encoding list?" +#~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove Encoding" +#~ msgstr "Kódovanie" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to reset the encodings list?" +#~ msgstr "Skutočne zmazať vybrané súbory?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Reset Encodings List" +#~ msgstr "Kódovanie" + +#~ msgid "Bibliography" +#~ msgstr "Literatúra" + +#, fuzzy +#~ msgid "TDEConfig XT configuration system" +#~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Relative &directory:" +#~ msgstr "Smer" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Tool" +#~ msgstr "Nástroje" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show Str&ucture View" +#~ msgstr "Zobrazovať štruktúru" + +#~ msgid "Numeration" +#~ msgstr "Číslovať" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project &Options..." +#~ msgstr "Proces zlyhal" + +#, fuzzy +#~ msgid "label:" +#~ msgstr "PDFLaTeX" + +#~ msgid "Ok" +#~ msgstr "Ok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open File(s)" +#~ msgstr "Otvoriť súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refresh project tree..." +#~ msgstr "Proces zlyhal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project options for..." +#~ msgstr "Proces zlyhal" + +#, fuzzy +#~ msgid "%1 errors, %2 warnings and %3 badboxes" +#~ msgstr "Proces skončil s chybami" + +#, fuzzy +#~ msgid "a bibliography" +#~ msgstr "Literatúra" + +#~ msgid "Tools Configuration" +#~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spelling Configuration" +#~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Complete Configuration" +#~ msgstr "Konfigurácia nástrojov" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Add Package" +#~ msgstr "AMS balíky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not open log file (%1)." +#~ msgstr "Chyba pri spustení príkazu" + +#~ msgid "Line:000000 Col: 000" +#~ msgstr "Riadok:000000 Stĺpec:000" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit User Tools" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process canceled by user." +#~ msgstr "Spustený proces" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select (outside)" +#~ msgstr "Vybrať súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete (inside)" +#~ msgstr "Zmazať súbory" + +#, fuzzy +#~ msgid "Match Tag" +#~ msgstr "Matematika" + +#, fuzzy +#~ msgid "BibTeX Editor" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "DVI to PDF" +#~ msgstr "DVI do PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "DVI to PS" +#~ msgstr "DVI do PDF" + +#~ msgid "PS to PDF" +#~ msgstr "PS do PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "Dvi Viewer" +#~ msgstr "DVI prehliadač" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pdf Viewer" +#~ msgstr "PDF prehliadač" + +#~ msgid "Quick Build" +#~ msgstr "Rýchlo vytvoriť" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX + View Dvi" +#~ msgstr "Zobraziť Dvi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cleaning up..." +#~ msgstr "Prekladanie ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Archive command" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#~ msgid "View Dvi" +#~ msgstr "Zobraziť Dvi" + +#~ msgid "Dvi to PS" +#~ msgstr "DVI do PS" + +#~ msgid "View PS" +#~ msgstr "Zobraziť PS" + +#~ msgid "View PDF" +#~ msgstr "Zobraziť PDF" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX to HTML" +#~ msgstr "LaTeX do Html" + +#, fuzzy +#~ msgid "View HTML" +#~ msgstr "Zobraziť Html" + +#, fuzzy +#~ msgid "View Bibtex" +#~ msgstr "Zobraziť Dvi" + +#~ msgid "Wizard" +#~ msgstr "Pomocník" + +#, fuzzy +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "Autor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter Command Quoting" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filter command:" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tics Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gnuplot Commands" +#~ msgstr "Gnuplot" + +#, fuzzy +#~ msgid "File Legend Title" +#~ msgstr "Zobraziť Log súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data Set Selection" +#~ msgstr "Odkomentovať vybrané" + +#, fuzzy +#~ msgid "Increment:" +#~ msgstr "Dokument:" + +#, fuzzy +#~ msgid "PBM Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Gnuplot Front End for Kile" +#~ msgstr "Gnuplot" + +#, fuzzy +#~ msgid "Style" +#~ msgstr "Tvar písma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Plot Size" +#~ msgstr "Veľkosť papiera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bar Size" +#~ msgstr "Veľkosť papiera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log Scale Options" +#~ msgstr "Voľby pre LaTeX2Html" + +#, fuzzy +#~ msgid "Bar size:" +#~ msgstr "Veľkosť papiera" + +#, fuzzy +#~ msgid "Data File Options" +#~ msgstr "Ďalšie možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX/EmTeX Options" +#~ msgstr "Voľby pre LaTeX2Html" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Modify Options" +#~ msgstr "Možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Isoline Options" +#~ msgstr "Ďalšie možnosti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process exited with %1 errors, %2 warnings and %3 bad boxes." +#~ msgstr "Proces skončil s chybami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process failed." +#~ msgstr "Proces zlyhal" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process exited without errors." +#~ msgstr "Proces skončil s chybami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Process exited unexpectedly." +#~ msgstr "Proces skončil normálne" + +#~ msgid "Process failed" +#~ msgstr "Proces zlyhal" + +#~ msgid "Process exited normally" +#~ msgstr "Proces skončil normálne" + +#~ msgid "Process exited with error(s)" +#~ msgstr "Proces skončil s chybami" + +#, fuzzy +#~ msgid "Quick build..." +#~ msgstr "Rýchlo vytvoriť" + +#, fuzzy +#~ msgid "Compilation..." +#~ msgstr "Prekladanie ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "MetaPost file not found!" +#~ msgstr "PS súbor nenájdený!" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTex2Html Options" +#~ msgstr "Voľby pre LaTeX2Html" + +#, fuzzy +#~ msgid "Project &name" +#~ msgstr "Neuložiť" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domovský priečinok" + +#~ msgid "Forward" +#~ msgstr "Dopredu" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX:" +#~ msgstr "PDFLaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "PdfLaTeX:" +#~ msgstr "PDFLaTeX" + +#, fuzzy +#~ msgid "Find:" +#~ msgstr "Hľadať" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Find" +#~ msgstr "Hľadať" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Replace All" +#~ msgstr "Nahradiť všetko" + +#~ msgid "Whole words only" +#~ msgstr "Iba celé slová" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start at beginning" +#~ msgstr "Od začiatku" + +#, fuzzy +#~ msgid "Replace this occurrence?" +#~ msgstr "Nahradiť tento výskyt?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Print Source..." +#~ msgstr "Vytlačiť zdrojový text" + +#~ msgid "Uncomment Selection" +#~ msgstr "Odkomentovať vybrané" + +#, fuzzy +#~ msgid "Goto Line..." +#~ msgstr "Prejsť na riadok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Don't save" +#~ msgstr "Neuložiť" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The current document (%1) has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Tento súbor bol zmenený.\n" +#~ "Má byť pred skončením uložený?" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The current document has been modified.\n" +#~ "Do you want to save it before closing?" +#~ msgstr "" +#~ "Tento súbor bol zmenený.\n" +#~ "Má byť pred skončením uložený?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select Image File" +#~ msgstr "Vybrať súbor" + +#, fuzzy +#~ msgid "LaTeX content:" +#~ msgstr "LaTeX obsah" + +#, fuzzy +#~ msgid "Editor font family:" +#~ msgstr "Písmo editora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Editor font size:" +#~ msgstr "Veľkosť písma editora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Word wrap" +#~ msgstr "Zalamovať slová" + +#, fuzzy +#~ msgid "Braces matching" +#~ msgstr "Sledovať zátvorky" + +#, fuzzy +#~ msgid "Color Structure" +#~ msgstr "Štruktúra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Update Structure" +#~ msgstr "Štruktúra" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit User Commands" +#~ msgstr "Upraviť užívateľské menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 2" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 3" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 4" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 5" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 6" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 7" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 8" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 9" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Menu 10" +#~ msgstr "Menu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Spellcheck: %1% complete" +#~ msgstr "Pravopis: %1% skončené" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Hľadať ďalej" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Shortcuts..." +#~ msgstr "Nastaviť klávesy" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure Toolbars..." +#~ msgstr "Nastaviť nástrojové lišty" + +#, fuzzy +#~ msgid "About Kile" +#~ msgstr "O Kite" + +#~ msgid "About KDE" +#~ msgstr "Informácie o KDE" + +#~ msgid "User Manual" +#~ msgstr "Manuál" + +#~ msgid "Messages / Log File" +#~ msgstr "Správy / Log súbor " + +#~ msgid "Quick Build " +#~ msgstr "Rýchlo vytvoriť" + +#~ msgid "TeX file not found !" +#~ msgstr "TeX súbor nenájdený!" + +#~ msgid "Dvi file not found !" +#~ msgstr "DVI súbor nenájdený!" + +#~ msgid "PS file not found !" +#~ msgstr "PS súbor nenájdený!" + +#~ msgid "PDF file not found !" +#~ msgstr "PDF súbor nenájdený!" + +#~ msgid "aux file not found !" +#~ msgstr "AUX súbor nenájdený!" + +#~ msgid "idx file not found !" +#~ msgstr "IDX súbor nenájdený!" + +#~ msgid "Tex file not found !" +#~ msgstr "TeX súbor nenájdený!" + +#~ msgid "Html file not found !" +#~ msgstr "Html súbor nenájdený!" + +#, fuzzy +#~ msgid "file not found !" +#~ msgstr "PS súbor nenájdený!" + +#~ msgid "Log File not found !" +#~ msgstr "Log súbor nenájdený!" + +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Odvolať krok späť" diff --git a/translations/messages/sr.po b/translations/messages/sr.po new file mode 100644 index 0000000..94d413b --- /dev/null +++ b/translations/messages/sr.po @@ -0,0 +1,8083 @@ +# translation of kile.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Bojan Bozovic , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Марко Росић , 2004. +# Chusslove Illich , 2004, 2005. +# Slobodan Simic , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-08 15:11+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Бојан Божовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић,Слободан Симић" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bole89@infosky.net,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Обриши фајлове" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Желите ли заиста да обришете ове фајлове?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Прошло" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Неуспех, али не критичан" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Критичан неуспех, Kile неће исправно функционисати" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Провера система" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Завршио сам са тестирањем система..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Резултати теста" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                    " +"%1
                                                                                    Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                    " +msgstr "" +"Следећи алати нису прошли све критичне тестове:
                                                                                    %1
                                                                                    Ваш " +"систем није спреман за употребу. Погледајте резултате да бисте видели шта " +"треба исправити.
                                                                                    " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Следећи алати нису прошли све тестове:\n" +" %1\n" +"И даље ћете моћи да користите Kile, али можда неће радити све могућности." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Ниједан проблем није пронађен, систем је спреман за употребу." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Тестови су изненада завршени..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Режими довршавања" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Речник" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Додај..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Постави курсор" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Убаци предзнаке" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Затвори окружења" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Користи довршавање" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Аутоматско довршавање (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Аутоматско довршавање (текст)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Прикажи скраћенице" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Аутоматско довршавање (скраћ.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Покушај да поставиш курсор." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Убаци предзнаке где корисник треба да унесе податке." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Такође затвори окружење када се убаци отварајућа наредба." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Укључи компоненте довршавања речи." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Дирекционо или искачуће довршавање са наредбама TeX-а/LaTeX-а, које су дате " +"у свим избраним листама за довршавање речи. Овај режим може бити изабран " +"само ако ниједан други прикључак за аутоматско довршавање није активан." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Дирекционо или искачуће довршавање према речима у текућем документу. Овај " +"режим може бити изабран само ако ниједан други прикључак за аутоматско " +"довршавање није активан." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Аутоматски прикажи листу довршавања TeX-а/LaTeX-а када је реч ове дужине." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Аутоматски прикажи листу довршавања када је реч ове дужине." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Локални фајл" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Укључили сте прикључак KTextEditor-а за довршавање речи, али се то коси са " +"активним Kile-овим режимима за аутоматско довршавање. Пошто се само један од " +"ових режима довршавања може користити, прикључак аутоматско довршавање Kile-" +"а ће бити искључен." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Упозорење о аутоматском довршавању" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Фајл није пронађен" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Изаберите фајлове" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Доврши" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Ознаке" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Референце" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Индекс" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Графика" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Подела на одељке" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Уноси" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Наслов" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Видљиво" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Чвор" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Класа документа:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Ниво" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Наредба LaTeX-а" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Структурни чвор" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Структурни приказ" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Класе докумената" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Није успело" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Критичан неуспех" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Извршни фајл" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Нисам могао да нађем извршни фајл за овај кључни алат." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Једноставна проба" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Овај кључни алат уопште не ради, проверите своју инсталацију." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Верзија" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Ради у Kile-у" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile није исправно подешен. Идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати и или " +"исправите проблем или вратите на подразумевана подешавања." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Прекидач за посебности извора" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Подржано, користите „модерна“ подешавања за (La)TeX и PDF(La)TeX да бисте " +"аутоматски укључили могућности инверзне и претраге унапред." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Није подржано, користите пакет srcltx да бисте укључили могућности инверзне " +"и претраге унапред." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Окружење" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Слика" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Табела" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Положај" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Тачно овде:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Врх стране:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Дно стране:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Додатна страна:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Центар:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Натпис:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Ознака:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Окружење слике" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Окружење табеле" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Укључи графику" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Слика:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Инфо:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Излаз:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Центрирај слику" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Путања:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Користи наредбу LaTeX-а \\graphicspath" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Висина:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Угао:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Гранична кутија:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Слика:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Ознака:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Натпис:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Користи окружење слике" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графика\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графика\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Није дато име графичког фајла. Да ипак наставим?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Графички фајл не постоји. Да ипак наставим?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Дефинисали сте неке алате у менију „Корисник“. Од сада ће ти алати бити " +"доступни из менија Изгради->Остало и могу се подесити у дијалогу за " +"подешавање (идите на мени Подешавања и изаберите Подеси Kile). Ово има неких " +"предности: ваши сопствени алати сада се могу користити у наредби за брзу " +"изградњу ако желите." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Детектовани кориснички алати" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Линија: 1 колона: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Нормалан режим" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Отвори фајл" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Фајлови и пројекти" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Структура" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Симболи" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Стрелице" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Граничници" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Посебни знакови" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Ћирилични знакови" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Кориснички дефинисан" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Дневник и поруке" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Излаз" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Преглед" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Сними све" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Направи шаблон од документа..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Уклони шаблон..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Затвори све" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Затвори све &друге" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "С&татистика" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Латиница-&1 (ISO 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Латиница-&2 (ISO 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Латиница-&3 (ISO 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Латиница-&4 (ISO 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Латиница-&5 (ISO 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Латиница-&9 (ISO 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Централно европски (CP-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Западно европски (CP-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Следећи избор" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Претходни избор" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Следећи пасус" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Претходни пасус" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Пронађ&и у фајловима..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Освежи &структуру" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Нови пројекат..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Отвори пројекат..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Отвори &скорашњи пројекат" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Д&одај фајлове пројекту..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Освежи &стабло пројекта" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архивирај" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Опције пројекта" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Затвори пројекат" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Прикажи пројекте..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Уклони фајлове из пројекта..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Прикажи пројектне &фајлове..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Отвори све фајлове &пројекта" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Пронађи у &пројекту..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Очисти" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Прикажи фајл дневника" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Претходна LaTeX-ова грешка" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Следећа LaTeX-ова грешка" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Претходно LaTeX-ово упозорење" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Следеће LaTeX-ово упозорење" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Претходна LaTeX-ова лоша кутија" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Следећа LaTeX-ова лоша кутија" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Заустави" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Приказ уређивача" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Следећи документ" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Претходни документ" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Фокусирај приказ дневника/порука" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Фокусирај приказ излаза" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Фокусирај приказ Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Фокусирај приказ уређивача" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Наредба LaTeX-а" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Следећи предзнак" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Претходни предзнак" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Окружење (унутра)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Окружење (изван)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX група (унутра)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX група (изван)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Пасус" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Ред" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX реч" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "На крај линије" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Иди на почетак" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Иди на крај" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Поклопи" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Избор" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Поддокумент" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Брзи почетак" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Табела" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Низ" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Табулаторисање" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Плутајући" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Математика" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript алати" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Дефиниши текући документ као „&главни документ“" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Прикажи &бочну траку" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Прикажи траку &порука" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Режим надгледања фајла" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Водич за TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-ова тема" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-ово окружење" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна помоћ" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Прегледач документације" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-ова референца" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Провера &система..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Корисничке ознаке" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Уреди корисничке ознаке..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Пројекат: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Пројекат: %1 (главни документ: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Нормалан режим" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Главни документ: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Дефиниши текући документ као „главни документ“" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Нормални режим (текући главни документ: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Нема активног документа или није снимљен." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Морате да укључите пакет %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Убаци текст" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Морате да укључите пакете %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Уреди корисничке ознаке" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "без имена" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Да бисте дефинисали текући документ као главни, морате га прво снимити." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Сними текст" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додај" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Фајлови довршавања за режим скраћеница" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Скраћеница" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Скраћеница" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Сви фајлови" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Алати" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Уређивач" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Опште" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Општа подешавања" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Изгради" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Довршавање кода" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Брзи преглед" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Окружења" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "инсталиран" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "није инсталиран" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Отвори пројекат..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Прегледам пројектне фајлове..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Унутрашња структура Kile-а је искварена (вероватно због грешке у Kile-у). " +"Изаберите „Сними све“ из менија „Фајл“ и затворите Kile.\n" +"Kile-ов тим вам се извињава због евентуалних проблема и волео би да му " +"пошаљете извештај о грешци." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Нисам могао да пронађем шаблон: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Фајл није пронађен" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Прво снимите фајл." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Прво отворите/направите документ." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Направи шаблон од документа" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Уклони шаблон" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Отвори фајлове" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Аутоматско снимање" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Снимам" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Сними фајл" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Да пребришем фајл?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Пребриши" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Освежи стабло пројекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирате документ који је " +"повезан са пројектом за који желите да изградите стабло, а онда поново " +"изаберите „Освежи стабло пројекта“." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Нисам могао да освежим стабло пројекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Изаберите пројекат" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Додај пројекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Фајл %1 је већ део пројекта %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Овај фајл је фајл пројекта, и садржи све информације о вашем пројекту. " +"Стога, није дозвољено уклањање овог фајла из пројекта." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Не могу да уклоним фајл из пројекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Пројекат који сте покушали да отворите је већ отворен. Ако сте желели да " +"поново учитате пројекат, затворите га пре него што га поново отворите." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Пројекат је већ отворен" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Фајл пројекта за овај пројекат не постоји, или није читљив. Да уклоним овај " +"пројекат из листе скорашњих пројеката?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Нисам могао да учитам фајл пројекта" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-ови фајлови пројекта\n" +"*|Сви фајлови" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Отвори пројекат" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Сними пројекат" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да снимите, а онда поново изаберите „Сними " +"пројекат“." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Утврдио сам који је пројекат активан" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Додај фајлове пројекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Сви фајлови" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Додај фајлове" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Нема отворених пројеката. Отворите пројекат коме желите да додате фајлове, а " +"онда поново изаберите „Додај фајлове“." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Нисам могао да утврдим који је пројекат активан" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Опције пројекта за" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да измените, а онда поново изаберите " +"„Опције пројекта“." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Затвори пројекат" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да затворите, а онда поново изаберите " +"„Затвори пројекат“." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Нисам могао да затворим пројекат" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Нема ничега да се очисти за %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Чистим %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Пребаци пројекат" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Изаберите фајл за уклањање" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Прикажи пројектне фајлове" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "графички фајл" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Отвори све пројектне фајлове" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "није отворен: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Пројектни фајлови" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Нисам могао да одредим изабрани фајл." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Грешка пројекта" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Неисправни знакови" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                    Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Име фајла садржи недозвољене знакове ($~ #).
                                                                                    Задајте \t\t\t\tдруго име " +"или кликните на „Откажи“ да бисте ипак снимили." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Фајл већ постоји" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                    Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Фајл по имену %1 већ постоји.
                                                                                    Задајте \t\t\t\tдруго име или кликните на " +"„Откажи“ да бисте га пребрисали." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Дато име фајла нема наставак. Желите ли да се аутоматски дода?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Недостаје наставак" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Оквир" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Структурни приказ" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Не могу да отворим фајл дневника; да ли сте покренули LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Откривам грешке (%1), сачекајте..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Дневник" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Готово." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Нису уочене LaTeX-ове грешке." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX фајлови" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTeX-ови па&кети:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX фајлови" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost наредбе" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Пројектни фајлови" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Отвори избарано" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Постави кодирање" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Пројекат" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Име:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Директоријум:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Тражи" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Шема:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Обичан" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Наредба" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Наредба[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Слика" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Ознака" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Референца" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Опције директоријума" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Филтер:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Рекурзивно претражи директоријуме" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Тражи" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очисти" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "За&твори" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                    Possible meta " +"characters are:
                                                                                    •  . - Matches any character
                                                                                    •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                    •  $ - Matches the end of a line
                                                                                    •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                    •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                    The following repetition operators exist:
                                                                                    •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                    •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                    •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                    •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                    •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                    •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                    •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                    • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Унесите регуларни израз по коме желите да претражујете.
                                                                                      Могући мета знаци " +"су:
                                                                                      . - поклапа било који знак
                                                                                      ^ - поклапа почетак " +"линије
                                                                                      $ - поклапа крај линије
                                                                                      \\\\\\< - поклапа " +"почетак речи
                                                                                      \\\\\\> - поклапа крај речи

                                                                                      Постоје следећи " +"оператори понављања:
                                                                                      ? - претходећа ставка се поклапа највише " +"једном
                                                                                      * - претходећа ставка се поклапа нула или више пута
                                                                                      " +"+ - претходећа ставка се поклапа једном или више пута
                                                                                      {n} - претходећа ставка се поклапа тачно n пута
                                                                                      {n,} " +"- претходећа ставка се поклапа n или више пута
                                                                                      {,n} " +"- претходећа ставка се поклапа највише n пута
                                                                                      {n,m} - претходећа ставка се поклапа барем n,
                                                                                      али не више од " +"m пута.

                                                                                      Надаље, повратне референце на подизразе у заградама " +"
                                                                                      су доступне преко нотације \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Унесите овде шему имена фајлова за претраживање.Можете назначити више шема, " +"одвојених запетама." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                      There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Унесите директоријум који садржи фајлове у којима желите да тражите." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Попуните ову кућицу ако желите да тражите у свим поддиректоријумима." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Резултати извршавања наредбе grep излистани су овде. Одаберитекомбинацију " +"имена фајла/броја линије кликом мишемна ставку да бисте приказали дату " +"линију у уређивачу." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Пронађи у фајловима" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Нађи у пројектима" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "нема отвореног пројекта" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                      " +msgstr "Грешка:

                                                                                      " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Грешка алата grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Неисправан регуларни израз: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Нисам могао да нађем документацију teTeX-а у %1. Поставите исправну путању у " +"Подешавања->Подеси Kile->Помоћ." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Извините помоћ за %1 није доступна." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Кориснички дефинисан" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Вредност" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Опција" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Верзија" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " излаз: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Покретање није успело, дијагноза:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "У путањи нема извршног фајла са именом %1." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Немате дозволу за покретање %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Дијагностика није могла да нађе ниједан очигледан проблем." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "завршено са излазним статусом %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "завршено изненада" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Нисам могао да пронађем библиотеку %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Нисам могао да направим компоненту %1 из библиотеке %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Сакриј &лоше кутије" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Сакриј (La)TeX-ова &упозорења" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Овде унесите кратко описно име вашег пројекта." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Овде унесите путању до вашег фајла пројекта. Ако овај фајл још увек не " +"постоји, биће направљен. Име фајла би требало да има наставак .kilepr. " +"Такође, можете користити дугме за прегледање да бисте унели име фајла." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Изаберите подразумевани главни документ. Оставите непопуњено за аутоматско " +"откривање." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(користи глобална подешавања)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Наслов пројекта:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Недостаје наставак" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Обриши фајлове" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Пакети" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX фајлови" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Кориснички дефинисан:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Погрешан наставак имена фајла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Користи листу наставака као регуларни израз" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Направи нови пројекат" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Фајл пројекта:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Изаберите фасциклу..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Направи нови фајл и додај га овом пројекту" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Име фајла (релативно према локацији фајла пројекта):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Ако желите да Kile направи нови фајл и дода га пројекту, укључите ову опцију " +"и изаберите шаблон из листе која ће се појавити испод." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Нисте унели име пројекта, ако наставите име пројекта ће бити постављено на: " +"Неименовани." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Нема имена" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Унесите локацију где би требало да се сними фајл пројекта. Такође, уверите " +"се да се завршава са .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Празна локација" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Наставак фајла пројекта није .kilepr, исправите то" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Погрешан наставак имена фајла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Путања за фајл пројекта није апсолутна путања, апсолутна путања увек почиње " +"са /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Релативна путања" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Нисам могао да направим фасциклу пројекта, проверите своје дозволе." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "У фасциклу пројекта се не може уписивати, проверите своје дозволе." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Унесите име фајла који треба да буде додат овом пројекту." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Није дато име фајла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Фајл „%1“ већ постоји, желите ли да га пребришете?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Фајл пројекта већ постоји, изаберите друго име. Обришите постојећи фајл " +"пројекта ако вам је намера била да га пребришете." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Фајл пројекта већ постоји" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Опције пројекта" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Главни документ:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(откриј аутоматски)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Подешавања &брзе изградње:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Опције за прављење &индекса" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Фајлови и пројекти" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Укључи у архиву" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Остало..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Отвори помоћу" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Отвори" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Додај пројекту" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Укључи у архиву" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Уклони из пројекта" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Д&одај фајлове..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "фајл пројекта" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "пакети" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "слике" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "остало" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Копирај као LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Сажетак" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Статистика за %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Упозорење: Ово је статистика само за изабрани текст." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Знакови" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Низови" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX наредбе и окружења:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Укупно знакова:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Речи:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Lаtex наредбе:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX окружења:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Укупно низова:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Избор класе документа — \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[опције]{класа}\n" +"класа: article, report, book, letter\n" +"опције величине: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"опције величине папира: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"остале опције: \n" +"landscape — изабира формат пејзажа; подразумевани формат је портрет. \n" +"titlepage, notitlepage — изабира да ли треба да постоји одвојена насловна " +"страна.\n" +"leqno — број једначине са леве стране; подразумевана је десна страна.\n" +"fleqn — приказане формуле се пуштају лево; подразумевано је центрирано.\n" +"onecolumn, twocolumn — једна или две колоне; подразумевана је једна колона\n" +"oneside, twoside — изабира једнострани или двострани распоред.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Увоз пакета — \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Оне опције дате у наредби \\documentclass које су непознате изабраној класи " +"документа\n" +"прослеђују се пакетима учитаним преко \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS пакети" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Основни пакети Америчког математичког друштва" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Започни тело документа — \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Текст је дозвољен само између \\begin{document} и \\end{document}.\n" +"Преамбула (пре \\begin{document} ) може садржати само декларације." + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Направи наслов — \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Ова наредба генерише наслов на посебној насловној страни,\n" +"осим у класи чланака, где наслов нормално иде на врх прве стране." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Садржај — \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде садржај" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Дефиниција наслова — \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{текст}\n" +"Наредба \\title декларише текст као наслов.\n" +"Користите \\\\ да бисте рекли LaTeX-у где је почетак новог реда у дугачком " +"наслову." + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Дефиниција аутора — \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{имена}\n" +"Наредба \\author декларише ауторе, где су „имена“ листа аутора раздвојених " +"наредбама \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Центрирај — \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Сваки ред мора да се завршава са \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Поравнај лево — \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Поравнај десно — \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Цитирај — \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текст се поравњава по обе маргине.\n" +"Остављање празне линије између текста резултује новим пасусом." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Цитат — \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текст се поравњава по обе маргине и постоји увлачење пасуса.\n" +"Остављање празне линије између текста резултује новим пасусом." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Стих — \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Стиховно окружење је дизајнирано за поезију.\n" +"Одвојите редове сваке строфе са \\\\, и користите једну или више празних " +"линија да бисте раздвојили строфе." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Дословно — \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете." + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Листа са предзнацима — \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Окружење ставки производи листу са предзнацима.\n" +"Свака ставка листе почиње наредбом \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Набрајање — \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Набрајачко окружење производи листу са бројевима.\n" +"Свака ставка листе почиње наредбом \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Опис — \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Описно окружење служи за прављење означених листа.\n" +"Свака ставка листе почиње наредбом \\item[ознака].\n" +"„Ознака“ је написана масним словима и поравната десно." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Табела — \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[поставка]\n" +"тело табеле\n" +"\\caption{наслов табеле}\n" +"\\end{table}\n" +"Табеле су објекти који нису део обичног текста, а које се обично постављају " +"на згодно место.\n" +"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави " +"табелу\n" +"h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење табеле\n" +"t : Врх — на врху текстуалне стране\n" +"b : Дно — на дну текстуалне стране\n" +"p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну " +"која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n" +"Тело табеле је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., " +"које желите.\n" +"Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов табели." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Слика — \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[поставка]\n" +"тело слике\n" +"\\caption{наслов слике}\n" +"\\end{figure}\n" +"Слике су објекти који нису делови обичног текста, и обично се постављају на " +"згодно место\n" +"Опциони аргумент [поставка] одређује где ће LaTeX покушати да постави слику\n" +"h : Овде — на позицији у тексту где се појављује окружење фигуре\n" +"t : Врх — на врху текстуалне стране\n" +"b : Дно — на дну текстуалне стране\n" +"p : Плутајућа страна — на одвојеној плутајућој страни, што представља страну " +"која не садржи текст, већ само плутајуће објекте\n" +"Тело слике је сачињено од било каквог текста, LaTeX-ових наредби, итд., које " +"желите.\n" +"Наредба \\caption вам омогућава да дате наслов слици." + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Насловна страна — \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"текст\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Окружење насловне стране ствара насловну страну, тј. страну без одштампаног " +"броја стране или заглавља." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Курзив — \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{текст у курзиву}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Искошено — \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{искошен текст}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Масно — \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{мастан текст}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Писаћа машина — \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{текст као на писаћој машини}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Мали верзал — \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{текст малим верзалним словима}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[ознака] Здраво!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Табулатори — \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Табулаторско окружење обезбеђује начин за поравнавање текста у колонама.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"текст \\= још текста \\= још више текста \\= крајњи текст \\\\\n" +"друга врста \\> \\> више \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Наредбе :\n" +"\\= Поставља заустављање табулатора на текућој позицији.\n" +"\\> Продужује на следеће заустављање табулатора.\n" +"\\< Омогућава вам да ставите нешто са леве стране локалне маргине без " +"потребе за мењањем маргине. Може се користити само на почетку линије.\n" +"\\+ Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско " +"место у десно\n" +"\\- Помера леву маргину текста и све следеће наредбе за једно табулаторско " +"место у лево\n" +"\\' Помера све што сте до сада откуцали у текућој колони у десно од " +"претходне колоне, и спушта уз табулаторско заустављање текуће колоне. \n" +"\\` Омогућава вам да ставите поравнање текста непосредно уз било које " +"заустављање табулатора, укључујући и табулаторско заустављање 0\n" +"\\kill Поставља заустављање табулатора без произвођења текста.\n" +"\\a У табулаторској средини , наредбе \\=, \\' и \\` не производе акценте " +"као обичне. Уместо тога, користе се наредбе \\a=, \\a' and \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[позиција]{колоне}\n" +"унос колоне 1 & унос колоне 2 ... & унос колоне n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"позиција : Прецизира усправну позицију; подразумевано је поравнање по центру " +"средине.\n" +" t - поравнај са врстом на врху\n" +" b - поравнај са врстом на дну\n" +"колоне : Прецизира форматирање колона.\n" +" l - Колона лево поравнатих ставки.\n" +" r - Колона десно поравнатих ставки.\n" +" c - Колона центрираних ставки.\n" +" | - Усправна линија пуне висине и дубине окружења.\n" +" @{текст} - ово умеће текст у сваку врсту.\n" +"Наредба \\hline исцртава водоравну линију дужином табеле.\n" +"Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравне линије преко изабраних колона, са " +"почетком у колони i и крајем у колони ј,\n" +"Наредба \\vlinе исцртава усправну линију која се протеже целом висином и " +"дубином своје врсте." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{колоне}{позиција}{текст}\n" +"колоне — прецизира број колона које треба обухватити.\n" +"позиција — прецизира начин форматирања уноса: c за центрирано, l за спуштено " +"у лево, d за спуштено у десно.\n" +"текст — прецизира од ког ће се текста састојати унос." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Водоравна линија — \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Наредба \\hline исцртава водоравну линију ширином табеле." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Усправна линија — \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Наредба \\vline исцртава усправну линију која се протеже пуном висином и " +"дубином своје врсте." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Водоравна линија преко колона — \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Наредба \\cline{i-j} исцртава водоравну линију преко изабраних колона, са " +"почетком у колони i и крајем у колони ј." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Нова страна — \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Наредба \\newpage завршава текућу страну" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Прелом реда — \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "Наредба \\linebreak говори LaTeX-у да преломи текућу ред на том месту." + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Прелом стране — \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Наредба \\pagebreak говори LaTeX-у да преломи текућу страну на том месту." + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "„Велики“ усправни размак — \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Наредба \\bigskip додаје „велики“ усправни размак." + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "„Средњи“ усправни размак — \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Наредба \\medskip додаје „средњи“ усправни размак." + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Убацивање слике — \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Прилагодљиво укључивање фајла — \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{фајл}\n" +"Наредба \\include се користи заједно са наредбом \\includeonly за селективно " +"укључивање фајлова." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Укуцајте или изаберите име фајла: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Укључивање фајла — \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{фајл}\n" +"Наредба \\input резултује тиме да се фајл на који се указује чита и обрађује " +"на исти начин као да је његов садржај убачен у текући фајл на том месту." + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Избор стила библиографије — \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Аргумент за \\bibliographystyle односи се на фајл style.bst, који дефинише " +"како ће ваши цитати изгледати\n" +"Стандардни стилови који се дистрибуирају са BibTeX-ом су:\n" +"alpha : сортирано по алфабету. Ознаке се праве од имена аутора и године " +"издавања.\n" +"plain : сортирано по алфабету. Ознаке су нумеричке.\n" +"unsrt : као plain, али су уноси поређани редоследом којим су навођени.\n" +"abbrv : као plain, али ознаке су мањих димензија." + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Прављење библиографије — \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Аргумент за \\bibliography се односи на bib фајл (без наставка)\n" +"који би требало да садржи вашу базу података у BibTeX-овом формату.\n" +"Kile аутоматски умеће основно име TeX-овог фајла" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{наслов}\n" +"\\part*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Део" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Без &нумерације" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{наслов}\n" +"\\chapter*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају\n" +"Само за документе класе извештаја и књиге." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "По&главље" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{наслов}\n" +"\\section*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Одељак" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{наслов}\n" +"\\subsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Пододељак" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{наслов}\n" +"\\subsubsection*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "П&отпододељак" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{наслов}\n" +"\\paragraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Пасус" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{наслов}\n" +"\\subparagraph*{наслов} : не укључуј број и не прави унос у садржају" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Потпасус" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "сићушан" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "величина писма" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "величина фусноте" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "мали" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "нормална величина" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "велики" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Велики" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "ВЕЛИКИ" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "огроман" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Огроман" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Остало" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{кључ}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{реч}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{текст}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Ова наредба у тексту прави цитат референце повезане са уносом „ref“ у bib " +"фајлу\n" +"Можете отворите bib фајл помоћу Kile-а да бисте видели све доступне референце" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Подвучено — \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Паметан нови ред" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Паметни табулатор" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Сажетак — \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"текст\n" +"\\end{abstract}\n" +"Окружење сажетка ствара насловну страну, тј. страну без одштампаног броја " +"стране или заглавља." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{ширана}[положај]{колоне}\n" +"унос колоне 1 и унос колоне 1 ... и унос колоне n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Ово је проширена верзија табеларног окружења, са додатим параметром за " +"ширину. Између колона мора постојати растегљиви размак који се може ширити " +"да би испунио наведену ширину." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Мини-страна — \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Окружење мини-стране слично је наредби \\parbox. Узима исти опциони аргумент " +"положаја и обавезни аргумент ширине. Можете користити друга окружења која " +"праве пасусе у оквиру мини-стране." + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Преглед слика — \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде преглед слика." + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Преглед табела — \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Ову наредбу ставите тамо где желите да буде преглед табела." + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Направи индекс — \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Ову наредбу употребите када желите да направите сирови индекс." + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Штампај индекс — \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Ову наредбу употребите када желите да штампате форматирани индекс." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Појмовник — \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Ову наредбу употребите када желите да штампате појмовник." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{најшира-ознака}\n" +"\\bibitem[label]{кључ-цитирања}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"најшира-ознака : Текст који је, када се одштампа, приближно широк колико " +"најшира ознака произведена наредбама \\bibitem\n" +"\\bibitem : наведите библиографску ставку" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Дословно (прикажи размаке) — \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Окружење које тера LaTeX да штампа тачно оно што упишете. У овом облику, " +"размаци се штампају на посебан начин." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Угњеждени кôд — \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Дословно окружење у облику макроа." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Угњеждени кôд (прикажи размаке) — \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Дословно окружење са звездицом у облику макроа." + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "„Мали“ усправни размак — \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Наредба \\smallskip додаје „мали“ усправни размак." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Водоравни променљиви размак — \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Наредба \\hfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " +"скупљати водоравно. Биће испуњена размацима." + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Водоравне тачке — \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Наредба \\dotfill производи „растегљиву дужину“ која користи тачке уместо " +"размака." + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Водоравно равнање - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Наредба \\hrulefill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " +"скупљати водоравно. Биће испуњена водоравним равнањем." + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Усправни променљиви размак — \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Наредба \\vfill производи „растегљиву дужину“, која се може ширити или " +"скупљати усправно." + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Водоравни размак — \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Наредба \\hspace додаје водоравни размак. Дужина размака може се изразити на " +"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом " +"можете додавати како позитивне тако и негативне размаке. Додавање негативних " +"размака је као брисање." + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Водоравни размак (форсирани) — \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Наредба \\hspace* додаје водоравни размак као и наредба \\hspace. LaTeX " +"уклања водоравни размак који се налази на крају реда. Ако не желите да LaTeX " +"то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Усправни размак — \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Наредба \\vspace додаје усправни размак. Дужина размака може се изразити на " +"било који начин који LaTeX разуме, тј. у тачкама, инчима, итд. Овом наредбом " +"можете додавати како позитивне тако и негативне размаке." + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Усправни размак (форсирани) — \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Наредба \\vspace* додаје усправни размак као и наредба \\vspace. LaTeX " +"уклања усправни размак који се налази на крају стране. Ако не желите да " +"LaTeX то чини, додајте опциону звездицу. Тада се размак никад не уклања." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Наглашено — \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{наглашен текст}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{текст}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Чланак у журналу" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — чланак у журналу\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Чланак у записнику са конференције" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — чланак у записнику са конференције\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Чланак у збирци" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — чланак у збирци\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Поглавље или стране у књизи" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — поглавље или стране у књизи\n" +"АЛТ.... : имате избор између ова два поља\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Саопштења са конференције" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — саопштења са конференције\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Књига" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — књига\n" +"АЛТ.... : имате избор између ова два поља\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Књижица" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — књижица\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Докторска теза" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — докторска теза\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Магистарска теза" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — магистарска теза\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Технички извештај" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — технички извештај\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Техничко упутство" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — техничко упутство\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Необјављено" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — необјављено\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поља — разно\n" +"ОПЦ.... : опциона поља (користите наредбу „Очисти“ да бисте их уклонили)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "средњи" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Математички режим — $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Једначина — \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Текст у индексу — _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Текст у изложиоцу — ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Нормалан — \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Стил приказа — \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Квадратни корен — \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Низ — \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{кол1кол2...колn}\n" +"унос колоне 1 и унос колоне 2 ... и унос колоне n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Свака колона је одређена једним словом које говори како ставке у тој колони " +"треба да буду форматиране.\n" +" c — за центрирано \n" +" l — за спуштено у лево \n" +" r — за спуштено у десно\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Леви граничник" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Десни граничник" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Стил текста — \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Нормалан — \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Стил приказа — \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Стил текста — \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-ти корен — \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Продужива лева стрелица — \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Продужива десна стрелица — \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Уоквирена формула — \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "веће лево — \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "2в лево — \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "3в лево — \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "4в вело — \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "веће десно — \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "2в десно — \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "3в десно — \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "4в десно — \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Текст у математичком режиму — \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Међутекст — \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Приказ математике — \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Једначина (без броја) — \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Вишелинијски — \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Вишелинијски са звездицом - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Подела — \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Сакупљање — \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Сакупљање са звездицом — \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Поравнање — \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Поравнање са звездицом — \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Поравнање са размаком — \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Поравнање са размаком са звездицом — \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Поравнање на — \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Поравнање на са звездицом — \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Поравнање унутар једначине — \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Сакупљање унутар једначине — \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Поравнање на унутар једначине — \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Случајеви — \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n грешка\n" +"%n грешке\n" +"%n грешака" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n упозорење\n" +"%n упозорења\n" +"%n упозорења" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n лоша кутија\n" +"%n лоше кутије\n" +"%n лоших кутија" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Одаберите библиографију" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Одаберите библиографију" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Није одабрана библиографија." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Нису пронађене библиографије." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Не могу да нађем %1 или %2. Ако покушавате да прикажете неки други HTML " +"фајл, идите на Подешавања->Подеси Kile->Алати->ViewHTML->Напредно." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "ред" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Ознака:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Нема структурних података за приказ." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX-ова референца" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Референце" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Не могу да пронађем укључени фајл. Фајл не постоји, није читљив, или Kile " +"није у стању да утврди тачну путању до њега. Име фајла које је довело до ове " +"грешке је: %1.\n" +"Желите ли да направите овај фајл?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Не могу да пронађем фајл" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Изабери" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Наредба" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Брзи преглед" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Убаци предзнаке" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&Референце" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX-ова референца" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Референца" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX-ова референца" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Нисам могао да пређем у фасциклу %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"У фасциклу %1 не може се писати, стога %2 неће моћи да сними своје резултате." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Фајл %1/%2 не постоји. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Фајл %1/%2 није читљив. Ако сте изненађени, проверите дозволе за фајл." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Нисам могао да одредим над којим фајлом да покренем %1, зато што нема " +"активног документа." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Нисам могао да утврдим главни фајл за овај документ." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Прво снимите неименовани документ." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Извините, фајл %1 не постоји." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Извините, фајл %1 није читљив." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Документ %1 није LaTeX-ов корени документ; да ипак наставим?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Да наставим?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Фајл %2/%3 не постоји; да ли сте превели изворни фајл?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Текући документ није повезан са пројектом. Активирајте документ који је " +"повезан са пројектом који желите да архивирате, а онда поново изаберите " +"„Архивирај“." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Архивирај пројекат" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Непознат алат %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Брзо" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Преведи" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Претвори" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Покрени изван Kile-а" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Покрени у Konsole-и" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Покрени угњеждено у Kile-у" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Користи HTML приказивач" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Изврши низ алата" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Користите језичак „Напредно“ да бисте подесили овај алат." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Непознат тип алата; ваша подешавања су неисправна.\n" +"Можда би било добро да вратите подразумевана подешавања." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Сва ваша подешавања алата биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста " +"да наставите?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфигурација" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Унесите име нове конфигурације:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните алат %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Желите ли заиста да уклоните ову конфигурацију?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Потребна вам је бар једна конфигурација за сваки алат." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Не могу да уклоним конфигурацију" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Нема инсталиране фабрике, контактирајте аутора Kile-а." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Обустављено" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Не могу да пронађем алат %1 у бази подешавања." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Пренеси &као LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Брзи преглед избора" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Име:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Укључи *-&верзију:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Име групе којој окружење или наредба припада." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Име новог окружења или наредбе." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Име окружења или наредбе за уређивање." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Да ли ово окружење или наредба постоји и у верзији са звездицом?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ је крај &линије:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Потребан &математички режим:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Табулатор" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Да ли ће „Паметан нови ред“ убацити \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Да ли овом окружењу треба математички режим?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Опц&ија:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Одређује параметар опционог поравнања." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Да ли овој наредби треба опциони параметар." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Параметар:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Да ли овој наредби треба додатни параметар као {n} за цео број, {w} за " +"ширину или { } за неки други параметар?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Да ли је овој наредби потребан аргумент?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Одредите ново LaTeX окружење:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Одредите нову LaTeX наредбу:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Уредите LaTeX окружење:" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Уредите LaTeX наредбу:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Празан знаковни низ није дозвољен." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Ово окружење већ постоји." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Овај наредба већ постоји." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX подешавања" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Одређује LaTeX окружења и наредбе за Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Са звездицом" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Опција" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметар" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Окружења" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Наредбе" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додај..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Листа познатих окружења са пуно додатних информација које Kile може да " +"користи. Можете додати сопствена окружења, која ће бити препозната по " +"аутоматском довршавању окружења, „Паметан нови ред„ и „Паметни табулатор“ на " +"пример. Наравно, можете мењати и брисати само кориснички дефинисана окружења." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Додајте ново окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Избриши кориснички дефинисано окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Уреди кориснички дефинисано окружење." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-математика" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Листе" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Дословно" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Цитати" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Укључи графику" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX окружења" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX наредбе" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Желите ли да обришете ово окружење?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Желите ли да обришете ову наредбу?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX окружење" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "„окружење“" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "„наредба“" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Сва ваша %1 подешавања биће пребрисана подразумеваним, желите ли заиста да " +"наставите?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Скочи на линију" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Покрени нови главни прозор Kile-а" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Фајл за отварање" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Интегрисано окружење LaTeX-а за KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "од Kile-овог тима (2003-2007)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "бивши програмер" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "бивши одржавалац/програмер" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Пуно сређених грешака!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, разна побољшања и исправке грешака" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Интеграција са Kate-ом" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Рашчлањивање дневника" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Дијалог за тражење по фајловима" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Преводи" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Консултујте веб страну за ажурне заслуге за превод." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Документација" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Икона:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Изаберите..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "О" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Постојећи шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Врста документа" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Прикажи све шаблоне" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Поништи избор" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га пребришете вашим новим " +"шаблоном.\n" +"Не можете пребрисати шаблоне обележене звездицом:\n" +"ако ипак изаберете такав шаблон, нови шаблон са истим именом\n" +"ће бити направљен на локацији за коју имате дозволу уписивања." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Изаберите постојећи шаблон ако желите да га уклоните.\n" +"Не можете обрисати шаблоне обележене звездицом (оне за које немате дозволу " +"за брисање)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Прво изаберите икону." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Извините, али изгледа да фајл иконе: %1\n" +"не постоји. Изаберите нову икону." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Извините, али изгледа да фајл: %1\n" +"не постоји. Можда сте заборавили да га снимите?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Спремате се да замените шаблон %1. Да ли сте сигурни?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Нисам успео да направим шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Немате потребне дозволе да бисте уклонили овај шаблон." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Спремате се да уклоните шаблон %1. Да ли сте сигурни?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Математичка окружења" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Без н&умерације:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Број &врста:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Број к&олона:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Наредба размака\n" +"за о&двајање група:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Стандардни &табулатор:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Режим приказа &математике:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Користи &предзнаке:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Изаберите окружење." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Изаберите број врста у табели." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Изаберите број колона табеле или група поравнања." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Дефинишите додатну LaTeX наредбу за раздвајање група поравнања." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Изаберите један од предефинисаних табулатора." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Нека окружења су важећа само у математичком режиму. Можете их обухватити са " +"једним од ових математичких режима приказа." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Убаци предзнаке у сваку ћелију. Alt+Ctrl+десно и Alt+Ctrl+лево ће " +"пребацивати врло брзо са једне на другу ћелију." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Број колона:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Број група:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Нови фајл" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Празан документ" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Празан документ" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Изаберите фајл" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Посебно>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Грешка: Истоимени алат већ постоји." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Грешка: Име не сме да садржи кроз „/“." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Грешка: Име не сме да садржи (,),[ или ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Преуреди PostScript фајл" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS фајлови се претварају помоћу „pstops“ и „psselect“.\n" +"Осигурајте да позивате „dvips“ са опцијом „-t a4“ и\n" +"пакет hyperref (ако је потребно) са опцијом „a4paper“." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Улазни фајл:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Излазни фајл:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Задатак:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 страна + празна страна --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 страна + дупликат --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 стране --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L стране --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 стране --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 страна + празна страна --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 страна + дупликат --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 стране --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L стране --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "изабери парне стране" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "изабери непарне стране" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "изабери парне стране (обрнути редослед)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "изабери непарне стране (обрнути редослед)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "обрни све стране" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "копирај све стране (сортирано)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "копирај све стране (несортирано)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: изаберите параметар" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: изаберите параметар" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Параметар:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Приказивач:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Прикажи PS фајл помоћу KGhostView-а" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Готово" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Изврши" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Изаберите једну од 18 операција за претварање PostScript фајлова. Последње " +"четири операције захтевају посебне параметре." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Изаберите улазни фајл." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Изаберите излазни фајл." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Улазни фајл, који треба претворити." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Име излазног фајла. Ово може бити и празно ако само желите да видите " +"резултат, без снимања. У том случају кућица приказивача мора бити попуњена." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"„Изабери стране“ и „Слободан параметар“ захтевају неке посебне параметре, " +"које можете унети овде" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Када желите да копирате стране, морате унети број копија" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Прикажи резултате процеса претварања. Као спољни приказивач увек се узима " +"KGhostView." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "преуреди PS фајл: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** алат: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** улазни фајл: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** излазни фајл: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** приказивач: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "да" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "не" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Дошло је до грешке приликом преуређивања фајла." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS фајлови\n" +"*.ps.gz|гзиповани PS фајлови" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Изаберите улазни фајл" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS фајлови" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Изаберите име излазног фајла" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Улазни фајл није дат." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Непознат формат фајла: као улазни прихватају се само „.ps“ и „.ps.gz“ " +"фајлови." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Овај улазни фајл не постоји." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect захтева неке параметре у овом режиму." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops захтева неке параметре у овом режиму." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Морате дефинисати излазни фајл или изабрати приказивач." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Непознат формат фајла: као излазни фајл прихвата се само „.ps“." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Копије:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                      " +msgstr "
                                                                                      " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                      " +msgstr "
                                                                                      " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Изаберите конфигурацију:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Брзи преглед" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Избор" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Про&ред" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Про&ред" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Про&ред" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Претвори" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Конвертуј &избор у LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Избор" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Окружење" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Група:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Поддокумент" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&Брзи преглед избора" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Нисам могао да покренем „%1“ за брзи преглед." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Брзи преглед" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<подразумевано>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<празно>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Опције кла&се" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Пакети" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Својства документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Класа &документа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Додај текући текст у ову листу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Уклони текући елемент из ове листе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Величина слого&типа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Величина &папира:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Кодирањ&е:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Опције &класе:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Додај нову опцију класе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Уреди..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Уреди текућу опцију класе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Об&риши" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Уклони текућу опцију класе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX-ови па&кети:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Вредност" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Додај нови пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Додај оп&цију..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Додај нову опцију пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Уреди текућу опцију пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Уклони текућу опцију пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Ресетуј на подразумевано" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Ресетуј на подразумевану листу пакета" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Аутор:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Наслов:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Датум:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Тема:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Поставља оријентацију документа на пејзаж" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Маргине се постављају за једнострани излаз" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Маргине се разликују на левим и десним странама" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Обележава „overfull hboxes“ на излазу црним кутијама" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Без посебних обележја за „overfull hboxes“ на излазу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Ставља бројеве формула на леву страну" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Поравњава формуле на левој страни" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Ставља наслов и сажетак на додатну страну" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Ставља наслов и сажетак на исту страну као и текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Ставља текст у једну колону" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Ставља текст у две колоне" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Форматира библиографију у отвореном стилу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Поглавља могу да почињу на врху сваке стране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Поглавља могу да почињу само на врху десних страна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Чини да се заглавља рачунају као текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Чини да се заглавља рачунају као ивица" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Чини да се подножја рачунају као текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Чини да се подножја рачунају као ивица" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Чини да се забелешка на маргини рачуна у тело текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "За подручје забелешки на маргини користи се нормална маргина" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Уписује величину папира као посебно у DVI фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Уписује величину папира у регистар страна pdftex-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Користи исправан механизам са PDF или DVI фајлом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Укључује подразумевано за празну леву страну" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом обичне стране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Празна лева страна ће бити постављена са стилом празне стране" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Не користи линију за раздвајање заглавља од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Користи линију за раздвајање подножја од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Не користи линију за раздвајање подножја од тела текста" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Нормалан проред пасуса од једног реда" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Нормалан проред, бар 1/3 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Нормалан проред, бар 1/4 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Нормалан проред, ништа посебно за задњи ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Проред пасуса од пола реда" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/3 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Проред 1/2 реда, бар 1/4 задњег реда је слободна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Проред 1/2 реда, ништа посебно за задњи ред" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Без прореда између пасуса, увуци први ред 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Једноредни натписи су центрирани, вишередни лево поравнати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Ништа посебно за једноредне натписе" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Нормални велики фонтови за наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Мали фонтови за наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Још мањи фонтови за наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Укључи листе слика и табела у садржај" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Укључи библиографију у садржај" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Укључи индекс у садржај" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Нумериши листе слика и табела у садржају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Нумериши библиографију у садржају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Сви бројеви и наслови постављају се у лево поравнату колону" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Различите јединице одељка имају различито увлачење" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Сви бројеви и натписи постављају се у лево поравнату колону" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Сви бројеви користе фиксиран размак" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Нумерисање делова одељака има тачку на крају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Нумерисање делова одељака нема тачку на крају" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Наредба натписа понаша се као \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Натписе пакета longtable не треба редефинисати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Користи засебан ред за број поглавља" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Користи исти ред за број одељка и наслов" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Користи засебан ред за име додатка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Без засебног реда за име додатка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Укључи наслов сажетка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Искључи наслов сажетка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Фајл се преводи у режиму нацрта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Фајл се преводи у коначном режиму" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Слајдови ће користити много боја" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Слајдови ће користити ограничен скуп боја" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Прикажи број текућег слајда и укупан број" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Прикажи само број текућег слајда" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Позадина слајда је увек бела" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Боја позадине зависи од текућег стила" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PostScript фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX-ов фајл се преводи у PDF фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Неки макрои интерпретирају свој аргумент у PS режиму" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Неки макрои не интерпретирају свој аргумент у PS режиму" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл Adobe-овим Distiller-ом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен YandY-јевим LaTeX-ом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS фајл ће бити преведен у PDF фајл наредбом ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX-ов фајл ђе бити обрађен MicroPress-овим VTeX-ом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Немој додавати било какав натпис на дно слајдова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) врх слајдова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Постави текст слајдова на (усправни) центар слајдова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Заглавља, подножја и бочне траке замењују се сивим правоугаоницима" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Умањи колико је могуће све навигационе траке" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Сузбиј генерисање неких уноса у информацијама PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Искључује дефиниције подразумеваних блокова као теореме" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Не учитава amsthm и amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Потребно при коришћењу пакета CJK за азијске фонтове" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Користи безсерифни фонт током презентације" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Користи серифни фонт током презентације" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде безсерифни" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Прегази математички фонт, постави да буде серифни" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Искључи унутрашњу замену фонта за математички текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Направи PDF исечак" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "За PDF транспарент" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у плавом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црвеном" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у црно-белом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Сви структурни елементи слажу се у браон" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Забелешке нису приказане" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Укључи забелешке у излазни фајл" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Укључи само забелешке и сузбиј оквире" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 „%2“ већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Посебна математичка окружења и наредбе (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Збирка фонтова и симбола за математички режим (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Дефинише имена симбола за све математичке симболе у MSAM и MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Побољшано намештање теорема (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Проширује могућности натписа за слике и табеле" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Ознаке хипертекста у LaTeX-у" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Користи dvips као драјвер за hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Користи pdftex као драјвер за hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Направи маркере" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Стави бројеве одељака у маркере" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Отвори стабло маркера" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Текст за поље аутора PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Текст за поље ствараоца PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX са пакетом hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Промени величину прозора да одговара величини документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Текст за поље кључних речи PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Текст за поље произвођача PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Почетни приказ PDF документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Текст за поље теме PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Текст за поље наслова PDF-а" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Користи Palatino као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Користи Times као римски фонт (и у текстуалном и у математичком режиму)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Укључи интеграцију индекса" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Укључује вишеколонска окружења" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Учитава све pstricks пакете" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Ротира текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Укључује подслике унутар слика" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Приширивање LaTeX-овог рада са бојама" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Додаје посебну подршку за језик" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Користи шему кодирања фонтова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Подршка за укључивање графике" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Специјализуј се за графичко укључивање за pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Прикажи само оквире графике" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Класа докумената" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Унесите име за нову &класу докумената:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Постави све опције из ове стандардне класе (опционо):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Користи стандардне величине &фонтова" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Користи стандардне величине &папира" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе класа докумената?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Уклони класу докумената" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Додај величину фонта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Унесите величине &фонтова (запетама раздвојена листа):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина фонтова?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Уклони величину фонта" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Додај величину папира" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Унесите величине &папира (запетама раздвојена листа):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Желите ли да уклоните „%1“ из листе величина папира?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Уклони величину папира" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Додај опцију" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Име опције:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Изаберите ову опцију" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Уреди опцију" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Желите ли да обришете ову опцију класе?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Додај пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Пакет:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Изаберите овај пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Опција:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "пакети:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Може се &уређивати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Подразумевана вредност:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Вредност:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Оп&ција:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Уреди пакет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Желите ли да обришете ову опцију пакета?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Желите ли да обришете овај пакет?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Желите ли да ресетујете ову листу пакета?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Ресетуј листу пакета" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 „%2“ није дозвољен." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Ова класа докумената већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Ово није дозвољено име за класу докумената." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Ова опција класе докумената већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Овај пакет већ постоји." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Нисам могао да идентификујем име пакета." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Ова опција пакета већ постоји." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Нема избора за превођење." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Нема обухватајућег окружења." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Ова посао користан је само са главним документом." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Ово није поддокумент, већ главни документ." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Нема обухватајућег окружења." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Нисам могао да покренем брзи преглед:\n" +"непознат задатак „%1“" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Нема ничега за превођење и преглед." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Нисам могао да одредим главни документ." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Нисам могао да прочитам преамбулу." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Нисам могао да направим привремени фајл." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Нисам могао да нађем наредбу „\\begin{document}“." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Није наведено" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Освежи листу" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "&Наредба:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Пакет:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Пакет:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Број колона:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Број &врста:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Проред:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Својства ћелије" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Подебљано" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Боја" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Позадина:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Боја текста:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Поравнање" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Стандардни:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Кориснички дефинисан:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Преамбула" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: убаци пре" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: убаци после" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: сузбиј размак" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: не сузбијај размак" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Поравнање колоне или ћелије." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Постави серију масних фонтова." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Постави курзивни облик фонтова." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Текст ће бити поравнат са левом ивицом ћелије." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Текст ће бити центриран." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Текст ће бити поравнат са десном ивицом ћелије." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Изаберите боју позадине (потребан је пакет color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Изаберите боју текста (потребан је пакет color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Убаци decl директно испред уноса у колони." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Убаци decl одмах после уноса у колони." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Сузбија унутарколонски размак и убацује decl директно." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Убацује decl, али не сузбија нормално убачени размак између колона, насупрот " +"@{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Очисти све ивичне линије." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Постави леву и десну ивичну линију." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Постави горњу и доњу ивичну линију." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Постави све ивичне линије." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Постави кориснички дефинисане ивичне линије. Клик мишем у један од четири " +"гранична опсега поставиће или очистити ту посебну граничну линију." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Ресетуј све поставке на стандардне атрибуте ћелија: лево поравнање, нормална " +"серија и облик фонтова, бела боја позадине, црна боја текста, без ивичних " +"линија." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Уреди..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Поравнај лево" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Поравнај по средини" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Поравнај десно" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Очисти текст" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Очисти атрибуте" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Постави вишеколонску" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Растури вишеколонску" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Да надовежем сав текст у нову вишеколонску ћелију?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Сними текст" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Да пребацим текст и све атрибуте вишеколонске ћелије у најдаљи леви део " +"издвојене ћелије?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Сажми вишеколонску" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Табуларно окружење" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                      Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "О&бриши и попуњене врсте или колоне, али питај" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "&Користи пакет booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Користи &верзију са звездицом" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "Ц&ентрирај" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "У&баци предзнаке" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Улазни подаци. Када притиснете Enter, курсор ће се померити у ћелију десно " +"од текуће. Клик десним дугметом ниша на ћелију или опсег ћелија ће отворити " +"искачући мени, где можете уређивати и брисати атрибуте, брисати текст или " +"дефинисати вишеколонске ћелије." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Текући распоред преамбуле. Клик десним дугметом миша ће отворити искачући " +"мени, где можете уређивати неке атрибуте свих ћелија које припадају " +"изабраним колонама." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Клик десним дугметом миша ће отворити искачући мени, у коме можете уређивати " +"неке атрибуте свих ћелија које припадају изабраним врстама." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Опциони параметри за изабрано окружење." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Изаберите број колона у табели." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Ако желите, бићете питани пре него што се обрише непразна врста или колона." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Табела ће бити центрирана." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Користите наредбе line из пакета booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Желите ли да обришете ову врсту?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Желите ли да обришете ову колону?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Нисам могао да пронађем фасциклу за снимање %1.\n" +"Проверите да ли у вашој корисничкој фасцикли постоји фасцикла .kde са " +"дозволом за уписивање." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Празан документ" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Празан LaTeX документ" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Празан BibTeX документ" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Садржај" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Кључна реч:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Листа доступних докумената, који се налазе у „texdoctk.dat“, долази са teTeX-" +"ом. Двоструки клик мишем или притисак на размак на тастатури ће отворити " +"приказивач да видите овај фајл." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Можете изабрати кључну реч да би се приказали само документи који су у вези " +"са том кључном речи." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Покрени претрагу са изабраном кључном речи." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Ресетуј садржај да се прикажу сви доступни фајлови." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Ресетуј &Садржај" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Не могу да прочитам „texdoctk.dat“." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Нисам могао да прочитам фајл стила." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Нема KDE услуге за овај фајл." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Нисам могао да пронађем „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Није дата кључна реч." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Резултати тражења за кључну реч „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Нису нађени документи за кључну реч „%1“." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                      So this dialog is useless." +msgstr "" +"Нисам могао да одредим путање тражења teTeX-а или фајла „texdoctk.dat“.
                                                                                      " +"Тако да је овај дијалог бескористан." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc дијалог" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Корисничка помоћ" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Фајл „%1“ не постоји." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Подеси корисничку помоћ" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Ставка менија:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Раздвајач" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Помери на&горе" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Помери на&доле" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Фајл:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Додај кориснички фајл помоћи" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Ставка менија:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Фајл помоћи:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Унос менија за овај фајл помоћи." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Име локалног фајла помоћи или исправна веб адреса." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Покрени дијалог фајла да би се одабрао локални фајл помоћи." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Покрени konqueror да би се изабрала веб адреса као фајл помоћи. Ова адреса " +"треба да се ископира у контролу уређивања." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Фајл „%1“ не постоји." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Није дата ставка менија." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Ова ставка менија већ постоји." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Фајл помоћи није изабран." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Ставка менија:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Вредност:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Проверавам систем" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Проверавам да ли је ваш TeX систем исправно инсталиран..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Резултати" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Додатно" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Затвори окружења" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Аутоматски доврши \\begin{env} &са \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Укључује вишеколонска окружења" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Број колона:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Поново отвори фајлове и пројекте по покретању" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Подразумевана &локација пројеката:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Опције аутоматског снимања" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Аутоматско &снимање" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Временски &интервал у минутима (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Шаблонске променљиве" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Опције &класе документа:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "У&лазно кодирање:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Детаљи чишћења фајлова" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Аутоматски почисти фајлове по затварању" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Дозволи Kile-у да обради наредбе LyX-а из уређивача/приказивач библиографије." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Подразумевана резолуција:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(користи се кад слика не даје резолуцију)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Покушај да утврдиш из слике" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(морате инсталирати пакет ImageMagick да бисте користили ову опцију)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Локација документације TeX-а:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Овде упишите путању до директоријума документације TeX-а. На пример /usr/" +"share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Контекстно осетљива помоћ" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Користи докумен&тацију TeX-а на систему" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Користи Kile-ова упутства за LaTeX" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Користи &угњеждени приказивач" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Прикажи фајл помоћи у &засебном прозору" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Подеси" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Верзија ресурсних фајлова." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ширина главног прозора." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Висина главног прозора." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Подразумевани ниво ширења за структурни приказ." + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Да ли да се покрене LyX-ов сервер." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или " +"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај." + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Садржи променљиву окружења TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Овде поставите променљиву окружења TEXINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима TeX тражи додатне пакете или " +"фајлове. Не морате да додате :$TEXINPUTS на крај." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Садржи BIBINPUTS променљиву окружења." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Овде поставите променљиву окружења BIBINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bib фајлове. " +"Не морате да додате :$BIBINPUTS на крај." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Садржи променљиву окружења BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Овде поставите променљиву окружења BSTINPUTS. Она би требало да садржи " +"запетама раздвојену листу путања у којима bibtex тражи додатне .bst фајлове. " +"Не морате да додате :$BSTINPUTS на крај." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Да ли приказати траку у дну." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Висина траке у дну." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Ширина бочне траке." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Да ли приказати бочну траку." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Да ли приказивати упозорења о лошим кутијама међу дневничким порукама." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Да ли приказивати (La)TeX-ова упозорења међу дневничким порукама." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Идентификатор изабраног приказа у левом окну." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Аутоматско довршавање \\begin{env} са \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Укључује вишеколонска окружења" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Одређује стандардни табулатор за ово окружење." + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Користи верзију са звездицом овог окружења." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Аутоматско убацивање двоструких наводника." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Врста двоструких наводника зависно од језика." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Центрирај графику." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Користи PdfTeX или PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Име фајла је релативно према путањи датој наредбом graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Угњезди графику у окружење слике." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Покушај да утврдиш граничну кутију из слике." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Подразумевана резолуција слике." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Локација документације TeX-а." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Користи документацију TeX-а на систему за контекстну помоћ." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Користи угњеждени приказивач за корисничку помоћ." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Подразумевано кодирање." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Поново отвори фајлове и пројекте по покретању." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Аутоматско снимање." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Аутоматски почисти фајлове после затварања." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Интервал аутоматског снимања у минутима." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Наставци фајлова које треба почистити по затварању." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Шаблонска променљива аутора." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Шаблонска променљива класе докумената." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Шаблонска променљива улазног кодирања." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Подразумевана локација у којој пројекти морају бити прављени." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Да ли је ImageMagick инсталиран." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "&Прикажи само кориснички дефинисане наредбе и окружења" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Претвори у" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Иди на крај" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Доврши" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Пре&дзнаци" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Обриши" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "О&кружење" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX &група" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Изгради" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Преведи" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Пр&етвори" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Ос&тало" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Пројекат" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "Пре&амбула" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Табеле и листе" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Подела на одељке" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Референце" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Окружење" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Окружење &листе" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Табеларно окружење" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Пл&утајуће окружење" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Кодно окружење" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Математичке наредбе" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Витичасте заграде" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS текст и кутије" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS разломак" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS биномни израз" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS стрелице" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Стилови математичких &фонтова" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Математички &акценти" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Математички &размаци" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Ста&ндардна математичка окружења" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS м&атематичка окружења" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Библиографија" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Стилови &фонтова" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Породица фонтова" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Серија фонтова" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Облик фонтова" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Про&ред" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Преломи страна и редова" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Размак" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Растегљиве дужине" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Чаробњак" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Документација TeTeX-а" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Главно" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Наредбе" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "&Подеси" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Подеси LaTeX окружења и наредбе" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Двоструки наводници" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Аутоматски убаци отворене и затворене двоструке наво&днике за LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Математика" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Променљиве окружења" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Провери да ли је корени документ LaTeX-ов корен пре покретања LaTeX-а на " +"њему." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Скочи на прву грешку у случају да извршавање LaTeX-а не успе." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Аутоматски покрени BibTeX, MakeIndex, поново покрени LaTeX када је неопходно." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Опције:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Класа &библиотека:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Библиотека:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Шаблон:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Изаберите тип документа који желите да направите:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Покрени чаробњак за брзи почетак при прављењу празног фајла" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Нови алат" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Унесите кратко описно име за &алат." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Понашање" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Изаберите подразумевано &понашање (класу)\n" +"овог алата. Наследиће сва својства алата\n" +"на коме је заснован.\n" +"\n" +"На пример, изаберете ли „LaTeX“, алат\n" +"ће се понашати баш као стандардни\n" +"алат LaTeX-а." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Наредба:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Алат:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Конфигурација:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Доле" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Горе" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Опис" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Подразумевани &ниво ширења: " + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Подразумевана вредност:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Прикажи траку &порука" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Референце" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Избор" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Графика" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Графика" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Отвори избарано" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Отвори избарано" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Користи окружење слике" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Режим приказа &математике:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Број колона:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Изаберите &алат:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Уклони алат" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Нови алат..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Уклони конфигурацију" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Подразумевана подешавања..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Нова конфигурација..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Опште" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Напредно" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Релативни дир." + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Циљни &фајл" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Циљни &наставак" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Изворни наставак" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Класа" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Затвори Konsole када алат заврши посао." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "Ст&ање" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Мени" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Додај алат у &мени изградње:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Икона:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Изаберите &конфигурацију:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                      ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да можете да правите сопствене шаблоне? Направите документ који садржи " +"текст којим обично почињете и снимите га. Затим изаберите „Направи шаблон из " +"документа“ из менија „Фајл“, попуните дијалог и готови сте. Следећи пут " +"можете направити нови документ изабравши тај шаблон из листе шаблона.

                                                                                      \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                      ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да Kile подржава претрагу унапред? Ово вам омогућава да се пребацујете " +"између места у изворном фајлу и одговарајућих локација у DVI фајлу. " +"Престаните да губите толико времена тражећи место у изворном фајлу; када " +"приметите грешку при прегледању DVI фајла, нађите тачну локацију једним " +"кликом миша!

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Прочитајте у упутству " +"како да активирате ову могућност.

                                                                                      \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                      ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да се алат за брзу изградњу сада може потпуно подесити? Идите на " +"Подешавања->Подеси Kile->Изградња и изаберите алат Брза изградња.

                                                                                      \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                      ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да употреба пројеката даје Kile-у много више моћи? На пример, можете " +"сакупити и архивирати све документе у вези са пројектом. Такође, могућности " +"као аутоматско довршавање референци и цитата постају много моћније. Kilе чак " +"може да открије који документ је главни у пројекту.

                                                                                      \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                      ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да можете подесити која наредба брзе изградње се користи за пројекат? " +"Само идите на Пројекат->Опције пројекта и изаберите наредбу за брзу " +"изградњу.

                                                                                      \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                      ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да убацивање референци и цитата никада није било лакше? Укључите " +"аутоматско довршавање и упишите \\ref{, и листа са свим " +"доступним ознакама аутоматски ће се појавити (ако аутоматско довршавање није " +"укључено, притисните Ctrl+Space).

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Ова могућност је много моћнија ако текући документ припада пројекту.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Можете подесити аутоматско довршавање у Подешавања->Подеси Kile—" +">Довршавање. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " +"направити сопствену листу наредби.

                                                                                      \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                      ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да Kile може да довршава LaTeX-ове наредбе за вас? Упишите \\se и притисните Ctrl+Space, и појавиће се листа свих наредби које почињу " +"са \\se.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Можете подесити аутоматско довршавање у Подешавања->Подеси Kile—" +">Довршавање. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " +"направити сопствену листу наредби.

                                                                                      \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                      ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да је започињање новог окружења врло лако уз употребу могућности " +"аутоматског довршавања. На пример, упишите equ и притисните Alt" +"+Space, и појавиће се листа свих окружења која почињу са equ. " +"Притисните Enter да бисте одабрали прву ставку и пар " +"\\begin{equation}\\end{equation} биће уметнут у ваш документ.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Можете подесити аутоматско довршавање у Подешавања->Подеси Kile—" +">Довршавање. Ту можете изабрати базе LaTeX-ових наредби. Можете чак " +"направити сопствену листу наредби.

                                                                                      \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                      ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да Kile сада садржи неколико уређивачких алата који ће вам помоћи да у " +"LaTeX-у куцате лакше и брже? Погледајте меније Доврши, Изабери, Обриши, Окружење и TeX група у менију Уређивање.

                                                                                      \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                      ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да ће алат за брзи преглед превести и изабрати део документа? То може " +"бити изабрани текст, текуће окружење или текући " +"поддокумент.

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Брзи преглед можете подесити под Подешавања->Подеси Kile->Преглед. " +"Тамо можете одабрати једну од предефинисаних конфигурација.

                                                                                      \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                      ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                      \n" +"

                                                                                      A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да ће вам нови чаробњак помоћи при прављењу табела и низова?

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Десни клик мишем отвара дијалог или искачући мени где се може подесити " +"мноштво атрибута, као поравнање, боје, водоравне и усправне " +"линије итд. Подржане су и вишеколонске ћелије.

                                                                                      \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                      ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                      \n" +msgstr "" +"

                                                                                      ...да Kile може приказати кориснички дефинисане фајлове помоћи?

                                                                                      \n" +"

                                                                                      Идите на Подешавања->Подеси Kile->Помоћ и подесите своје фајлове " +"помоћи, који се интегришу у мени за помоћ.

                                                                                      \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Фајл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Уклони алат" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Отвори" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Додај" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Фајл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Опција" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Затвори све" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Уреди..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Обриши" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Подеси" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Корисничка помоћ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Напредно" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Наслов" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Својства ћелије" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Сними све" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Затвори све" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Приказивач:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Обриши" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Центар:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Висина:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Затвори све" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Фајл помоћи:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Уклони алат" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Убаци текст" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Фајл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Приказивач:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Низови" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Уређивач" diff --git a/translations/messages/sr@Latn.po b/translations/messages/sr@Latn.po new file mode 100644 index 0000000..dd59172 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sr@Latn.po @@ -0,0 +1,8481 @@ +# translation of kile.po to Srpski +# translation of kile.po to Serbian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bojan Bozovic , 2003. +# Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. +# Марко Росић , 2004. +# Chusslove Illich , 2004, 2005. +# Slobodan Simic , 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-14 09:44+0100\n" +"Last-Translator: Slobodan Simic \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bojan Božović,Toplica Tanasković,Časlav Ilić,Slobodan Simić" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"bole89@infosky.net,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Želite li zaista da obrišete ove fajlove?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Prošlo" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Neuspeh, ali ne kritičan" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritičan neuspeh, Kile neće ispravno funkcionisati" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Provera sistema" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Završio sam sa testiranjem sistema..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Rezultati testa" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                      " +"%1
                                                                                      Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                      " +msgstr "" +"Sledeći alati nisu prošli sve kritične testove:
                                                                                      %1
                                                                                      Vaš " +"sistem nije spreman za upotrebu. Pogledajte rezultate da biste videli šta " +"treba ispraviti.
                                                                                      " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Sledeći alati nisu prošli sve testove:\n" +" %1\n" +"I dalje ćete moći da koristite Kile, ali možda neće raditi sve mogućnosti." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Nijedan problem nije pronađen, sistem je spreman za upotrebu." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testovi su iznenada završeni..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Režimi dovršavanja" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Rečnik" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Dodaj..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Postavi kursor" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Ubaci predznake" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Zatvori okruženja" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Koristi dovršavanje" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automatsko dovršavanje (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Grčka slova" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automatsko dovršavanje (tekst)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Skraćenica" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automatsko dovršavanje (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Pokušaj da postaviš kursor." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Ubaci predznake gde korisnik treba da unese podatke." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Takođe zatvori okruženje kada se ubaci otvarajuća naredba." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Uključi komponente dovršavanja reči." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Direkciono ili iskačuće dovršavanje sa naredbama TeX-a/LaTeX-a, koje su date " +"u svim izbranim listama za dovršavanje reči. Ovaj režim može biti izabran " +"samo ako nijedan drugi priključak za automatsko dovršavanje nije aktivan." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Direkciono ili iskačuće dovršavanje prema rečima u tekućem dokumentu. Ovaj " +"režim može biti izabran samo ako nijedan drugi priključak za automatsko " +"dovršavanje nije aktivan." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Automatski prikaži listu dovršavanja TeX-a/LaTeX-a kada je reč ove dužine." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Automatski prikaži listu dovršavanja kada je reč ove dužine." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Fajlovi dovršavanja" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Uključili ste priključak KTextEditor-a za dovršavanje reči, ali se to kosi " +"sa aktivnim Kile-ovim režimima za automatsko dovršavanje. Pošto se samo " +"jedan od ovih režima dovršavanja može koristiti, priključak automatsko " +"dovršavanje Kile-a će biti isključen." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Upozorenje o automatskom dovršavanju" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Fajl nije pronađen" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Dovrši" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Oznake" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Reference" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafika" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Podela na odeljke" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Unosi" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Vidljivo" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Čvor" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Klasa dokumenta:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nivo" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Naredba LaTeX-a" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturni čvor" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Strukturni prikaz" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Podrazumevani &nivo širenja: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Klase dokumenata" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Nije uspelo" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritičan neuspeh" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Izvršni fajl" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Nisam mogao da nađem izvršni fajl za ovaj ključni alat." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Jednostavna proba" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "Ovaj ključni alat uopšte ne radi, proverite svoju instalaciju." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Verzija" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Radi u Kile-u" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile nije ispravno podešen. Idite na Podešavanja->Podesi Kile->Alati i ili " +"ispravite problem ili vratite na podrazumevana podešavanja." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Prekidač za posebnosti izvora" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Podržano, koristite „moderna“ podešavanja za (La)TeX i PDF(La)TeX da biste " +"automatski uključili mogućnosti inverzne i pretrage unapred." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Nije podržano, koristite paket srcltx da biste uključili mogućnosti inverzne " +"i pretrage unapred." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Okruženje" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Slika" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Tabela" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Položaj" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tačno ovde:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Vrh strane:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Dno strane:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Dodatna strana:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centar:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Natpis:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Oznaka:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Okruženje slike" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "Okruženje tabele" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Uključi grafiku" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Slika:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Izlaz:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centriraj sliku" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Putanja:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Koristi naredbu LaTeX-a \\graphicspath" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Širina:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Visina:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Ugao:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Granična kutija:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Slika:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Oznaka:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Natpis:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Koristi okruženje slike" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafika\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Nije dato ime grafičkog fajla. Da ipak nastavim?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafički fajl ne postoji. Da ipak nastavim?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Definisali ste neke alate u meniju „Korisnik“. Od sada će ti alati biti " +"dostupni iz menija Izgradi->Ostalo i mogu se podesiti u dijalogu za " +"podešavanje (idite na meni Podešavanja i izaberite Podesi Kile). Ovo ima " +"nekih prednosti: vaši sopstveni alati sada se mogu koristiti u naredbi za " +"brzu izgradnju ako želite." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Detektovani korisnički alati" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linija: 1 kolona: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normalan režim" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Otvori fajl" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "Fajlovi i projekti" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktura" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "veličina pisma" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "Simboli strelica" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "&Razdvajač" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "AMS strelice" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Razni simboli" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Razni simboli" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Graničnici" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Posebni znakovi" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr " Dnevnik i poruke " + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "Izlaz:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr " Konsole " + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Snimi sve" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Napravi šablon od dokumenta..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Ukloni šablon..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Zatvori sve" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Zatvori sve" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "S&tatistika" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latinica-&1 (ISO 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latinica-&2 (ISO 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latinica-&3 (ISO 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latinica-&4 (ISO 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latinica-&5 (ISO 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latinica-&9 (ISO 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Centralno evropski (CP-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Zapadno evropski (CP-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "Pasus" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Pasus" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Pronađ&i u fajlovima..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Osveži &strukturu" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Novi projekat..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Otvori projekat..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Otvori &skorašnji projekat" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "D&odaj fajlove projektu..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Osveži &stablo projekta" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arhiviraj" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Opcije projekta" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Zatvori projekat" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Prikaži projekte..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Ukloni fajlove iz projekta..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Prikaži projektne &fajlove..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Otvori projekat" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Pronađ&i u fajlovima..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Očisti" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Prikaži fajl dnevnika" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Prethodna LaTeX-ova greška" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Sledeća LaTeX-ova greška" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Prethodno LaTeX-ovo upozorenje" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Sledeće LaTeX-ovo upozorenje" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Prethodna LaTeX-ova loša kutija" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Sledeća LaTeX-ova loša kutija" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zaustavi" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Prikaz uređivača" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Sledeći dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Prethodni dokument" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fokusiraj prikaz dnevnika/poruka" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fokusiraj prikaz izlaza" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fokusiraj prikaz Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fokusiraj prikaz uređivača" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Naredba LaTeX-a" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Sledeći predznak" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Prethodni predznak" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Okruženje (unutra)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Okruženje (izvan)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX grupa (unutra)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX grupa (izvan)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "Grupa:" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Pasus" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Red" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX reč" + +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ je kraj &linije:" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Idi na početak" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Idi na kraj" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Poklopi" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Izbor" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Poddokument" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "Grupa:" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Brzi početak" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabela" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Niz" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulatorisanje" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Plutajući" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematika" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +#, fuzzy +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript alati" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definiši tekući dokument kao „&glavni dokument“" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Prikaži &bočnu traku" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Prikaži traku &poruka" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Režim nadgledanja fajla" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "Vodič za teTeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-ova tema" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-ovo okruženje" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Kontekstna pomoć" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Pregledač dokumentacije" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "Provera &sistema..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Korisničke oznake" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Uredi korisničke oznake" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekat: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekat: %1 (glavni dokument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normalan režim" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Glavni dokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definiši tekući dokument kao „glavni dokument“" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normalni režim (tekući glavni dokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Nema aktivnog dokumenta ili nije snimljen." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Ubaci predznake" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Uredi korisničke oznake" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "bez imena" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Da biste definisali tekući dokument kao glavni, morate ga prvo snimiti." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Citati" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Snimi tekst" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Dodaj" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Skraćenica" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Prazan znakovni niz nije dozvoljen." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Svi fajlovi" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "Fajl:" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Alati" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "Ure&di" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Opšte" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "Podrazumevana podešavanja..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Izgradi" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "Opis" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "Dovrši" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Brzi pregled" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Okruženja" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "bez imena" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Simboli strelica" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Otvori projekat..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Pregledam projektne fajlove..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Unutrašnja struktura Kile-a je iskvarena (verovatno zbog greške u Kile-u). " +"Izaberite „Snimi sve“ iz menija „Fajl“ i zatvorite Kile.\n" +"Kile-ov tim vam se izvinjava zbog eventualnih problema i voleo bi da mu " +"pošaljete izveštaj o grešci." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Nisam mogao da pronađem šablon: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fajl nije pronađen" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Prvo snimite fajl." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Prvo otvorite/napravite dokument." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Napravi šablon od dokumenta" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Ukloni šablon" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvori fajlove" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "Automatsko &snimanje" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "Pro&red" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "Snimi sve" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Osveži stablo projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirate dokument koji je " +"povezan sa projektom za koji želite da izgradite stablo, a onda ponovo " +"izaberite „Osveži stablo projekta“." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Nisam mogao da osvežim stablo projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Izaberite projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Dodaj projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Ovaj fajl je fajl projekta, i sadrži sve informacije o vašem projektu. " +"Stoga, nije dozvoljeno uklanjanje ovog fajla iz projekta." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Ne mogu da uklonim fajl iz projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Projekat koji ste pokušali da otvorite je već otvoren. Ako ste želeli da " +"ponovo učitate projekat, zatvorite ga pre nego što ga ponovo otvorite." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekat je već otvoren" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Fajl projekta za ovaj projekat ne postoji, ili nije čitljiv. Da uklonim ovaj " +"projekat iz liste skorašnjih projekata?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Nisam mogao da učitam fajl projekta" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-ovi fajlovi projekta\n" +"*|Svi fajlovi" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Otvori projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Snimi projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da snimite, a onda ponovo izaberite „Snimi " +"projekat“." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Utvrdio sam koji je projekat aktivan" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Dodaj fajlove projektu" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Svi fajlovi" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Dodaj fajlove" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Nema otvorenih projekata. Otvorite projekat kome želite da dodate fajlove, a " +"onda ponovo izaberite „Dodaj fajlove“." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Nisam mogao da utvrdim koji je projekat aktivan" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Opcije projekta za" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da izmenite, a onda ponovo izaberite " +"„Opcije projekta“." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Zatvori projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da zatvorite, a onda ponovo izaberite " +"„Zatvori projekat“." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Nisam mogao da zatvorim projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Nema ničega da se očisti za %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "čistim %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Izaberite fajl za uklanjanje" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "Prikaži projektne &fajlove..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "Izaberite konfiguraciju:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "Grafika" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Otvori projekat" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "Projektni fajlovi" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Nisam mogao da odredim izabrani fajl." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Greška projekta" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                      Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Ime fajla sadrži nedozvoljene znakove ($~ #).
                                                                                      Zadajte drugo ime ili " +"kliknite na „Otkaži“ da biste ipak snimili." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fajl već postoji" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                      Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Fajl po imenu %1 već postoji.
                                                                                      Zadajte drugo ime ili kliknite na „Otkaži“ " +"da biste ga prebrisali." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Dato ime fajla nema nastavak. Želite li da se automatski doda?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "Nedostaje nastavak" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Okvir" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "Strukturni prikaz" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Ne mogu da otvorim fajl dnevnika; da li ste pokrenuli LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Otkrivam greške (%1), sačekajte..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Dnevnik" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Gotovo." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Nisu uočene LaTeX-ove greške." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTeX-ovi pa&keti:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost naredbe" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Projektni fajlovi" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Otvori izbarano" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Postavi kodiranje" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekat" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Ime:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Direktorijum:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Traži" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Šema:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Šablon:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Običan" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "Naredba" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "slike" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Oznaka" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referenca" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Opcije projekta" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Rekurzivno pretraži direktorijume" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Traži" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Očisti" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "Zatvori sve" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                      Possible meta " +"characters are:
                                                                                      •  . - Matches any character
                                                                                      •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                      •  $ - Matches the end of a line
                                                                                      •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                      •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                      The following repetition operators exist:
                                                                                      •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                      •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                      •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                      •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                      •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                      •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                      •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                      • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Unesite regularni izraz po kome želite da pretražujete.
                                                                                        Mogući meta znaci " +"su:
                                                                                        . - poklapa bilo koji znak
                                                                                        ^ - poklapa početak " +"linije
                                                                                        $ - poklapa kraj linije
                                                                                        \\\\\\< - poklapa " +"početak reči
                                                                                        \\\\\\> - poklapa kraj reči

                                                                                        Postoje sledeći " +"operatori ponavljanja:
                                                                                        ? - prethodeća stavka se poklapa najviše " +"jednom
                                                                                        * - prethodeća stavka se poklapa nula ili više puta
                                                                                        " +"+ - prethodeća stavka se poklapa jednom ili više puta
                                                                                        {n} - prethodeća stavka se poklapa tačno n puta
                                                                                        {n,} " +"- prethodeća stavka se poklapa n ili više puta
                                                                                        {,n} " +"- prethodeća stavka se poklapa najviše n puta
                                                                                        {n,m} - prethodeća stavka se poklapa barem n,
                                                                                        ali ne više od " +"m puta.

                                                                                        Nadalje, povratne reference na podizraze u zagradama " +"
                                                                                        su dostupne preko notacije \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Unesite ovde šemu imena fajlova za pretraživanje.\n" +"Možete naznačiti više šema, odvojenih zapetama" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                        There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Iz padajuće liste možete odabrati šablon za šemu i urediti ga ovde.\n" +"Niz %s u šablonu biće zamenjen šemom iz polja za unos, rezultujući\n" +"regularnim izrazom za pretragu." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Unesite direktorijum koji sadrži fajlove u kojima želite da tražite." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Popunite ovu kućicu ako želite da tražite u svim poddirektorijumima." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Rezultati izvršavanja naredbe grep izlistani su ovde. Odaberite\n" +"kombinaciju imena fajla/broja linije i pritisnite Enter ili kliknite dvaput\n" +"na stavku da biste prikazali datu liniju u uređivaču." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Pronađi u fajlovima" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "Fajlovi i projekti" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "Projekat" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                        " +msgstr "Greška:

                                                                                        " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Greška alata grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Nisam mogao da nađem dokumentaciju teTeX-a u %1. Postavite ispravnu putanju " +"u Podešavanja->Podesi Kile->Pomoć." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Izvinite pomoć za %1 nije dostupna." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Snimi tekst" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "veličina pisma" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "Vrednost" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "Opcija" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "Verzija" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " izlaz: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Pokretanje nije uspelo, dijagnoza:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "U putanji nema izvršnog fajla sa imenom %1." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Nemate dozvolu za pokretanje %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Dijagnostika nije mogla da nađe nijedan očigledan problem." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "završeno sa izlaznim statusom %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "završeno iznenada" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Nisam mogao da pronađem biblioteku %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Nisam mogao da napravim komponentu %1 iz biblioteke %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Sakrij &loše kutije" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Sakrij (La)TeX-ova &upozorenja" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Naslov" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Ovde unesite kratko opisno ime vašeg projekta." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Ovde unesite putanju do vašeg fajla projekta. Ako ovaj fajl još uvek ne " +"postoji, biće napravljen. Ime fajla bi trebalo da ima nastavak .kilepr. " +"Takođe, možete koristiti dugme za pregledanje da biste uneli ime fajla." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Izaberite podrazumevani glavni dokument. Ostavite nepopunjeno za automatsko " +"otkrivanje." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(koristi globalna podešavanja)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Naslov projekta:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Nedostaje nastavak" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "Obriši fajlove" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Paketi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX fajlovi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "Pogrešan nastavak imena fajla" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Napravi novi projekat" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Fajl projekta:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Izaberite fasciklu..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Napravi novi fajl i dodaj ga ovom projektu" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Ime fajla (relativno prema lokaciji fajla projekta):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Ako želite da Kile napravi novi fajl i doda ga projektu, uključite ovu " +"opciju i izaberite šablon iz liste koja će se pojaviti ispod." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Niste uneli ime projekta, ako nastavite ime projekta će biti postavljeno na: " +"Neimenovani." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Nema imena" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Unesite lokaciju gde bi trebalo da se snimi fajl projekta. Takođe, uverite " +"se da se završava sa .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Prazna lokacija" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Nastavak fajla projekta nije .kilepr, ispravite to" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Pogrešan nastavak imena fajla" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Putanja za fajl projekta nije apsolutna putanja, apsolutna putanja uvek " +"počinje sa /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativna putanja" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu projekta, proverite svoje dozvole." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "U fasciklu projekta se ne može upisivati, proverite svoje dozvole." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Unesite ime fajla koji treba da bude dodat ovom projektu." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Nije dato ime fajla" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Fajl projekta već postoji, izaberite drugo ime. Obrišite postojeći fajl " +"projekta ako vam je namera bila da ga prebrišete." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Fajl projekta već postoji" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Opcije projekta" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Glavni dokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(otkrij automatski)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Podešavanja &brze izgradnje:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Opcije za pravljenje &indeksa" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Fajlovi i projekti" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Uključi u arhivu" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Ostalo..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Otvori pomoću" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Otvori" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Dodaj projektu" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Uključi u arhivu" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Ukloni iz projekta" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "D&odaj fajlove..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "&Fajl projekta:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketi" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "slike" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "ostalo" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Prenesi &kao LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "S&tatistika" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Upozorenje: Ovo je statistika samo za izabrani tekst." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "Posebni znakovi" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Prebaci projekat" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "S&tatistika" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX okruženja:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "Neispravni znakovi" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Reči:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Latex naredbe:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX okruženja:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "Ukupno:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Izbor klase dokumenta — \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[opcije]{klasa}\n" +"klasa: article, report, book, letter\n" +"opcije veličine: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"opcije veličine papira: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"ostale opcije: \n" +"landscape — izabira format pejzaža; podrazumevani format je portret. \n" +"titlepage, notitlepage — izabira da li treba da postoji odvojena naslovna " +"strana.\n" +"leqno — broj jednačine sa leve strane; podrazumevana je desna strana.\n" +"fleqn — prikazane formule se puštaju levo; podrazumevano je centrirano.\n" +"onecolumn, twocolumn — jedna ili dve kolone; podrazumevana je jedna kolona\n" +"oneside, twoside — izabira jednostrani ili dvostrani raspored.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Uvoz paketa — \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"One opcije date u naredbi \\documentclass koje su nepoznate izabranoj klasi " +"dokumenta\n" +"prosleđuju se paketima učitanim preko \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS paketi" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Osnovni paketi Američkog matematičkog društva" + +#: kilestdactions.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Započni telo dokumenta — \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Tekst je dozvoljen samo između \\begin{document} i \\end{document}.\n" +"Preambula (pre \\begin{document} ) može sadržati samo deklaracije." + +#: kilestdactions.cpp:46 +#, fuzzy +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Napravi naslov — \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Ova naredba generiše naslov na posebnoj naslovnoj strani,\n" +"osim u klasi članaka, gde naslov normalno ide na vrh prve strane." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Sadržaj — \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude sadržaj" + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definicija naslova — \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{tekst}\n" +"Naredba \\title deklariše tekst kao naslov.\n" +"Koristite \\\\ da biste rekli LaTeX-u gde je početak novog reda u dugačkom " +"naslovu." + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Definicija autora — \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{imena}\n" +"Naredba \\author deklariše autore, gde su „imena“ lista autora razdvojenih " +"naredbama \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centriraj — \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Svaki red mora da se završava sa \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Poravnaj levo — \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Poravnaj desno — \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citiraj — \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst se poravnjava po obe margine.\n" +"Ostavljanje prazne linije između teksta rezultuje novim pasusom." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citat — \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Tekst se poravnjava po obe margine i postoji uvlačenje pasusa.\n" +"Ostavljanje prazne linije između teksta rezultuje novim pasusom." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Stih — \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Stihovno okruženje je dizajnirano za poeziju.\n" +"Odvojite redove svake strofe sa \\\\, i koristite jednu ili više praznih " +"linija da biste razdvojili strofe." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Doslovno — \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Okruženje koje tera LaTeX da štampa tačno ono što upišete." + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Lista sa predznacima — \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Okruženje stavki proizvodi listu sa predznacima.\n" +"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Nabrajanje — \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Nabrajačko okruženje proizvodi listu sa brojevima.\n" +"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Opis — \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Opisno okruženje služi za pravljenje označenih lista.\n" +"Svaka stavka liste počinje naredbom \\item[oznaka].\n" +"„Oznaka“ je napisana masnim slovima i poravnata desno." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabela — \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[postavka]\n" +"telo tabele\n" +"\\caption{naslov tabele}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabele su objekti koji nisu deo običnog teksta, a koje se obično postavljaju " +"na zgodno mesto.\n" +"Opcioni argument [postavka] određuje gde će LaTeX pokušati da postavi " +"tabelu\n" +"h : Ovde — na poziciji u tekstu gde se pojavljuje okruženje tabele\n" +"t : Vrh — na vrhu tekstualne strane\n" +"b : Dno — na dnu tekstualne strane\n" +"p : Plutajuća strana — na odvojenoj plutajućoj strani, što predstavlja " +"stranu koja ne sadrži tekst, već samo plutajuće objekte\n" +"Telo tabele je sačinjeno od bilo kakvog teksta, LaTeX-ovih naredbi, itd., " +"koje želite.\n" +"Naredba \\caption vam omogućava da date naslov tabeli." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Slika — \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[postavka]\n" +"telo slike\n" +"\\caption{naslov slike}\n" +"\\end{figure}\n" +"Slike su objekti koji nisu delovi običnog teksta, i obično se postavljaju na " +"zgodno mesto\n" +"Opcioni argument [postavka] određuje gde će LaTeX pokušati da postavi sliku\n" +"h : Ovde — na poziciji u tekstu gde se pojavljuje okruženje figure\n" +"t : Vrh — na vrhu tekstualne strane\n" +"b : Dno — na dnu tekstualne strane\n" +"p : Plutajuća strana — na odvojenoj plutajućoj strani, što predstavlja " +"stranu koja ne sadrži tekst, već samo plutajuće objekte\n" +"Telo slike je sačinjeno od bilo kakvog teksta, LaTeX-ovih naredbi, itd., " +"koje želite.\n" +"Naredba \\caption vam omogućava da date naslov slici." + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Naslovna strana — \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"tekst\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Okruženje naslovne strane stvara naslovnu stranu, tj. stranu bez odštampanog " +"broja strane ili zaglavlja." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kurziv — \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{tekst u kurzivu}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Iskošeno — \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{iskošen tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Masno — \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{mastan tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Pisaća mašina — \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{tekst kao na pisaćoj mašini}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Mali verzal — \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{tekst malim verzalnim slovima}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[oznaka] Zdravo!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulatori — \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Tabulatorsko okruženje obezbeđuje način za poravnavanje teksta u kolonama.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\= još teksta \\= još više teksta \\= krajnji tekst \\\\\n" +"druga vrsta \\> \\> više \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Naredbe :\n" +"\\= Postavlja zaustavljanje tabulatora na tekućoj poziciji.\n" +"\\> Produžuje na sledeće zaustavljanje tabulatora.\n" +"\\< Omogućava vam da stavite nešto sa leve strane lokalne margine bez " +"potrebe za menjanjem margine. Može se koristiti samo na početku linije.\n" +"\\+ Pomera levu marginu teksta i sve sledeće naredbe za jedno tabulatorsko " +"mesto u desno\n" +"\\- Pomera levu marginu teksta i sve sledeće naredbe za jedno tabulatorsko " +"mesto u levo\n" +"\\' Pomera sve što ste do sada otkucali u tekućoj koloni u desno od " +"prethodne kolone, i spušta uz tabulatorsko zaustavljanje tekuće kolone. \n" +"\\` Omogućava vam da stavite poravnanje teksta neposredno uz bilo koje " +"zaustavljanje tabulatora, uključujući i tabulatorsko zaustavljanje 0\n" +"\\kill Postavlja zaustavljanje tabulatora bez proizvođenja teksta.\n" +"\\a U tabulatorskoj sredini , naredbe \\=, \\' i \\` ne proizvode akcente " +"kao obične. Umesto toga, koriste se naredbe \\a=, \\a' and \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pozicija]{kolone}\n" +"unos kolone 1 & unos kolone 2 ... & unos kolone n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pozicija : Precizira uspravnu poziciju; podrazumevano je poravnanje po " +"centru sredine.\n" +" t - poravnaj sa vrstom na vrhu\n" +" b - poravnaj sa vrstom na dnu\n" +"kolone : Precizira formatiranje kolona.\n" +" l - Kolona levo poravnatih stavki.\n" +" r - Kolona desno poravnatih stavki.\n" +" c - Kolona centriranih stavki.\n" +" | - Uspravna linija pune visine i dubine okruženja.\n" +" @{tekst} - ovo umeće tekst u svaku vrstu.\n" +"Naredba \\hline iscrtava vodoravnu liniju dužinom tabele.\n" +"Naredba \\cline{i-j} iscrtava vodoravne linije preko izabranih kolona, sa " +"početkom u koloni i i krajem u koloni j,\n" +"Naredba \\vline iscrtava uspravnu liniju koja se proteže celom visinom i " +"dubinom svoje vrste." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{kolone}{pozicija}{tekst}\n" +"kolone — precizira broj kolona koje treba obuhvatiti.\n" +"pozicija — precizira način formatiranja unosa: c za centrirano, l za " +"spušteno u levo, d za spušteno u desno.\n" +"tekst — precizira od kog će se teksta sastojati unos." + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vodoravna linija — \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Naredba \\hline iscrtava vodoravnu liniju širinom tabele." + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Uspravna linija — \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Naredba \\vline iscrtava uspravnu liniju koja se proteže punom visinom i " +"dubinom svoje vrste." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vodoravna linija preko kolona — \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Naredba \\cline{i-j} iscrtava vodoravnu liniju preko izabranih kolona, sa " +"početkom u koloni i i krajem u koloni j." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Nova strana — \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Naredba \\newpage završava tekuću stranu" + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Prelom reda — \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "Naredba \\linebreak govori LaTeX-u da prelomi tekuću red na tom mestu." + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Prelom strane — \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Naredba \\pagebreak govori LaTeX-u da prelomi tekuću stranu na tom mestu." + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "„Veliki“ uspravni razmak — \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Naredba \\bigskip dodaje „veliki“ uspravni razmak." + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "„Srednji“ uspravni razmak — \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Naredba \\medskip dodaje „srednji“ uspravni razmak." + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Ubacivanje slike — \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Prilagodljivo uključivanje fajla — \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fajl}\n" +"Naredba \\include se koristi zajedno sa naredbom \\includeonly za selektivno " +"uključivanje fajlova." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Ukucajte ili izaberite ime fajla: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Uključivanje fajla — \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fajl}\n" +"Naredba \\input rezultuje time da se fajl na koji se ukazuje čita i obrađuje " +"na isti način kao da je njegov sadržaj ubačen u tekući fajl na tom mestu." + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Izbor stila bibliografije — \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Argument za \\bibliographystyle odnosi se na fajl style.bst, koji definiše " +"kako će vaši citati izgledati\n" +"Standardni stilovi koji se distribuiraju sa BibTeX-om su:\n" +"alpha : sortirano po alfabetu. Oznake se prave od imena autora i godine " +"izdavanja.\n" +"plain : sortirano po alfabetu. Oznake su numeričke.\n" +"unsrt : kao plain, ali su unosi poređani redosledom kojim su navođeni.\n" +"abbrv : kao plain, ali oznake su manjih dimenzija." + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Pravljenje bibliografije — \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Argument za \\bibliography se odnosi na bib fajl (bez nastavka)\n" +"koji bi trebalo da sadrži vašu bazu podataka u BibTeX-ovom formatu.\n" +"Kile automatski umeće osnovno ime TeX-ovog fajla" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{naslov}\n" +"\\part*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Deo" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Bez &numeracije" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{naslov}\n" +"\\chapter*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju\n" +"Samo za dokumente klase izveštaja i knjige." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Po&glavlje" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{naslov}\n" +"\\section*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Odeljak" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{naslov}\n" +"\\subsection*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Pododeljak" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{naslov}\n" +"\\subsubsection*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "P&otpododeljak" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{naslov}\n" +"\\paragraph*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Pasus" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{naslov}\n" +"\\subparagraph*{naslov} : ne uključuj broj i ne pravi unos u sadržaju" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Potpasus" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Veličina" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "sićušan" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "veličina pisma" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "veličina fusnote" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "mali" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalna veličina" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "veliki" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Veliki" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "VELIKI" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "ogroman" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Ogroman" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Ostalo" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{ključ}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{reč}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Ova naredba u tekstu pravi citat reference povezane sa unosom „ref“ u bib " +"fajlu\n" +"Možete otvorite bib fajl pomoću Kile-a da biste videli sve dostupne reference" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Podvučeno — \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Pametan novi red" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Pametni tabulator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Sažetak — \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"tekst\n" +"\\end{abstract}\n" +"Okruženje sažetka stvara naslovnu stranu, tj. stranu bez odštampanog broja " +"strane ili zaglavlja." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{širana}[položaj]{kolone}\n" +"unos kolone 1 i unos kolone 1 ... i unos kolone n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Ovo je proširena verzija tabelarnog okruženja, sa dodatim parametrom za " +"širinu. Između kolona mora postojati rastegljivi razmak koji se može širiti " +"da bi ispunio navedenu širinu." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Mini-strana — \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Okruženje mini-strane slično je naredbi \\parbox. Uzima isti opcioni " +"argument položaja i obavezni argument širine. Možete koristiti druga " +"okruženja koja prave pasuse u okviru mini-strane." + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Pregled slika — \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude pregled slika." + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Pregled tabela — \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Ovu naredbu stavite tamo gde želite da bude pregled tabela." + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Napravi indeks — \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da napravite sirovi indeks." + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Štampaj indeks — \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da štampate formatirani indeks." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Pojmovnik — \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Ovu naredbu upotrebite kada želite da štampate pojmovnik." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{najšira-oznaka}\n" +"\\bibitem[label]{ključ-citiranja}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"najšira-oznaka : Tekst koji je, kada se odštampa, približno širok koliko " +"najšira oznaka proizvedena naredbama \\bibitem\n" +"\\bibitem : navedite bibliografsku stavku" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Doslovno (prikaži razmake) — \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Okruženje koje tera LaTeX da štampa tačno ono što upišete. U ovom obliku, " +"razmaci se štampaju na poseban način." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Ugnježdeni kôd — \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Doslovno okruženje u obliku makroa." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Ugnježdeni kôd (prikaži razmake) — \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Doslovno okruženje sa zvezdicom u obliku makroa." + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "„Mali“ uspravni razmak — \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Naredba \\smallskip dodaje „mali“ uspravni razmak." + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vodoravni promenljivi razmak — \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Naredba \\hfill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili " +"skupljati vodoravno. Biće ispunjena razmacima." + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vodoravne tačke — \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Naredba \\dotfill proizvodi „rastegljivu dužinu“ koja koristi tačke umesto " +"razmaka." + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vodoravno ravnanje - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Naredba \\hrulefill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili " +"skupljati vodoravno. Biće ispunjena vodoravnim ravnanjem." + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Uspravni promenljivi razmak — \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Naredba \\vfill proizvodi „rastegljivu dužinu“, koja se može širiti ili " +"skupljati uspravno." + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vodoravni razmak — \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Naredba \\hspace dodaje vodoravni razmak. Dužina razmaka može se izraziti na " +"bilo koji način koji LaTeX razume, tj. u tačkama, inčima, itd. Ovom naredbom " +"možete dodavati kako pozitivne tako i negativne razmake. Dodavanje " +"negativnih razmaka je kao brisanje." + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vodoravni razmak (forsirani) — \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Naredba \\hspace* dodaje vodoravni razmak kao i naredba \\hspace. LaTeX " +"uklanja vodoravni razmak koji se nalazi na kraju reda. Ako ne želite da " +"LaTeX to čini, dodajte opcionu zvezdicu. Tada se razmak nikad ne uklanja." + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Uspravni razmak — \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Naredba \\vspace dodaje uspravni razmak. Dužina razmaka može se izraziti na " +"bilo koji način koji LaTeX razume, tj. u tačkama, inčima, itd. Ovom naredbom " +"možete dodavati kako pozitivne tako i negativne razmake." + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Uspravni razmak (forsirani) — \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Naredba \\vspace* dodaje uspravni razmak kao i naredba \\vspace. LaTeX " +"uklanja uspravni razmak koji se nalazi na kraju strane. Ako ne želite da " +"LaTeX to čini, dodajte opcionu zvezdicu. Tada se razmak nikad ne uklanja." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Naglašeno — \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{naglašen tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Članak u žurnalu" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — članak u žurnalu\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Članak u zapisniku sa konferencije" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — članak u zapisniku sa konferencije\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Članak u zbirci" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — članak u zbirci\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Poglavlje ili strane u knjizi" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — poglavlje ili strane u knjizi\n" +"ALT.... : imate izbor između ova dva polja\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Saopštenja sa konferencije" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — saopštenja sa konferencije\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Knjiga" + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — knjiga\n" +"ALT.... : imate izbor između ova dva polja\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Knjižica" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — knjižica\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktorska teza" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — doktorska teza\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Magistarska teza" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — magistarska teza\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Tehnički izveštaj" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — tehnički izveštaj\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Tehničko uputstvo" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — tehničko uputstvo\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Neobjavljeno" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — neobjavljeno\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib polja — razno\n" +"OPC.... : opciona polja (koristite naredbu „Očisti“ da biste ih uklonili)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "srednji" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematički režim — $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Jednačina — \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Tekst u indeksu — _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Tekst u izložiocu — ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normalan — \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Stil prikaza — \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Kvadratni koren — \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Niz — \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{kol1kol2...koln}\n" +"unos kolone 1 i unos kolone 2 ... i unos kolone n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Svaka kolona je određena jednim slovom koje govori kako stavke u toj koloni " +"treba da budu formatirane.\n" +" c — za centrirano \n" +" l — za spušteno u levo \n" +" r — za spušteno u desno\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Levi graničnik" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Desni graničnik" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Stil teksta — \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normalan — \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Stil prikaza — \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Stil teksta — \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-ti koren — \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Produživa leva strelica — \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Produživa desna strelica — \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +#, fuzzy +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Uokvirena formula — \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "veće levo — \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "2v levo — \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "3v levo — \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "4v velo — \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "veće desno — \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "2v desno — \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "3v desno — \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "4v desno — \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekst u matematičkom režimu — \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Međutekst — \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Prikaz matematike — \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Jednačina (bez broja) — \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Višelinijski — \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Višelinijski sa zvezdicom - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Podela — \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Sakupljanje — \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Sakupljanje sa zvezdicom — \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Poravnanje — \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Poravnanje sa zvezdicom — \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Poravnanje sa razmakom — \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Poravnanje sa razmakom sa zvezdicom — \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Poravnanje na — \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Poravnanje na sa zvezdicom — \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Poravnanje unutar jednačine — \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Sakupljanje unutar jednačine — \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Poravnanje na unutar jednačine — \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Slučajevi — \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n greška\n" +"%n greške\n" +"%n grešaka" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n upozorenje\n" +"%n upozorenja\n" +"%n upozorenja" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n loša kutija\n" +"%n loše kutije\n" +"%n loših kutija" + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Odaberite bibliografiju" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Odaberite bibliografiju" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Nije odabrana bibliografija." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Nisu pronađene bibliografije." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Ne mogu da nađem %1 ili %2. Ako pokušavate da prikažete neki drugi HTML " +"fajl, idite na Podešavanja->Podesi Kile->Alati->ViewHTML->Napredno." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "red" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "Oznaka:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Nema strukturnih podataka za prikaz." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "Reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem uključeni fajl. Fajl ne postoji, nije čitljiv, ili Kile " +"nije u stanju da utvrdi tačnu putanju do njega. Ime fajla koje je dovelo do " +"ove greške je: %1.\n" +"Želite li da napravite ovaj fajl?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Ne mogu da pronađem fajl" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Izaberi" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "Naredba" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Brzi pregled" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "Ubaci predznake" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&Reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "Referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX-ova referenca" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Nisam mogao da pređem u fasciklu %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"U fasciklu %1 ne može se pisati, stoga %2 neće moći da snimi svoje rezultate." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Fajl %1/%2 ne postoji. Ako ste iznenađeni, proverite dozvole za fajl." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Fajl %1/%2 nije čitljiv. Ako ste iznenađeni, proverite dozvole za fajl." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Nisam mogao da odredim nad kojim fajlom da pokrenem %1, zato što nema " +"aktivnog dokumenta." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Nisam mogao da utvrdim glavni fajl za ovaj dokument." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Prvo snimite neimenovani dokument." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Izvinite, fajl %1 ne postoji." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Izvinite, fajl %1 nije čitljiv." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokument %1 nije LaTeX-ov koreni dokument; da ipak nastavim?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Da nastavim?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Fajl %2/%3 ne postoji; da li ste preveli izvorni fajl?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Tekući dokument nije povezan sa projektom. Aktivirajte dokument koji je " +"povezan sa projektom koji želite da arhivirate, a onda ponovo izaberite " +"„Arhiviraj“." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arhiviraj projekat" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Nepoznat alat %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Brzo" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Prevedi" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Pretvori" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Pokreni izvan Kile-a" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Pokreni u Konsole-i" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Pokreni ugnježdeno u Kile-u" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Koristi HTML prikazivač" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Izvrši niz alata" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Koristite jezičak „Napredno“ da biste podesili ovaj alat." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Nepoznat tip alata; vaša podešavanja su neispravna.\n" +"Možda bi bilo dobro da vratite podrazumevana podešavanja." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Sva vaša podešavanja alata biće prebrisana podrazumevanim, želite li zaista " +"da nastavite?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nova konfiguracija" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Unesite ime nove konfiguracije:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Želite li zaista da uklonite alat %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Želite li zaista da uklonite ovu konfiguraciju?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Potrebna vam je bar jedna konfiguracija za svaki alat." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Ne mogu da uklonim konfiguraciju" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Nema instalirane fabrike, kontaktirajte autora Kile-a." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Obustavljeno" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Ne mogu da pronađem alat %1 u bazi podešavanja." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Prenesi &kao LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Konvertuj &izbor u LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Brzi pregled izbora" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributi" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Ime:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Uključi *-&verziju:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Ime grupe kojoj okruženje ili naredba pripada." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Ime novog okruženja ili naredbe." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Ime okruženja ili naredbe za uređivanje." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Da li ovo okruženje ili naredba postoji i u verziji sa zvezdicom?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ je kraj &linije:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Potreban &matematički režim:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Da li će „Pametan novi red“ ubaciti \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Da li ovom okruženju treba matematički režim?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Opc&ija:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Određuje parametar opcionog poravnanja." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Da li ovoj naredbi treba opcioni parametar." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parametar:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Da li ovoj naredbi treba dodatni parametar kao {n} za ceo broj, {w} za " +"širinu ili { } za neki drugi parametar?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Da li je ovoj naredbi potreban argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Odredite novo LaTeX okruženje:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Odredite novu LaTeX naredbu:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Uredite LaTeX okruženje:" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Uredite LaTeX naredbu:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Prazan znakovni niz nije dozvoljen." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Ovo okruženje već postoji." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Ovaj naredba već postoji." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX podešavanja" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Određuje LaTeX okruženja i naredbe za Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Prikaži samo korisnički definisane naredbe i okruženja" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Sa zvezdicom" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Opcija" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametar" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Okruženja" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Naredbe" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Lista poznatih okruženja sa puno dodatnih informacija koje Kile može da " +"koristi. Možete dodati sopstvena okruženja, koja će biti prepoznata po " +"automatskom dovršavanju okruženja, „Pametan novi red„ i „Pametni tabulator“ " +"na primer. Naravno, možete menjati i brisati samo korisnički definisana " +"okruženja." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Dodajte novo okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Izbriši korisnički definisano okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Uredi korisnički definisano okruženje." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-matematika" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Liste" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Doslovno" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Citati" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Uključi grafiku" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX okruženja" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX naredbe" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Želite li da obrišete ovo okruženje?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu naredbu?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX okruženje" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "„okruženje“" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "„naredba“" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Sva vaša %1 podešavanja biće prebrisana podrazumevanim, želite li zaista da " +"nastavite?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Skoči na liniju" + +#: main.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Pokreni novi glavni prozor Kile-a." + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fajl za otvaranje" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Integrisano okruženje LaTeX-a za KDE" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "od Kile-ovog tima (2003-2005)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Održavalac/programer" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "Održavalac/programer" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Održavalac/programer" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, razna poboljšanja i ispravke grešaka" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Integracija sa Kate-om" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Raščlanjivanje dnevnika" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dijalog za traženje po fajlovima" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Prevodi" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Konsultujte veb stranu za ažurne zasluge za prevod." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentacija" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Tip:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikona:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Izaberite..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "O" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Postojeći šabloni" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Nisam uspeo da napravim šablon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Izbor" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Izaberite postojeći šablon ako želite da ga prebrišete vašim novim " +"šablonom.\n" +"Ne možete prebrisati šablone obeležene zvezdicom;\n" +"ako ipak izaberete takav šablon, novi šablon sa istim imenom\n" +"će biti napravljen na lokaciji za koju imate dozvolu upisivanja." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Izaberite postojeći šablon ako želite da ga uklonite.\n" +"Ne možete obrisati šablone obeležene zvezdicom (one za koje nemate dozvolu " +"za upisivanje)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Prvo snimite fajl." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Izvinite, ali izgleda da fajl: %1\n" +"ne postoji. Možda ste zaboravili da ga snimite?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Izvinite, ali izgleda da fajl: %1\n" +"ne postoji. Možda ste zaboravili da ga snimite?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Spremate se da uklonite šablon %1. Da li ste sigurni?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Nisam uspeo da napravim šablon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Nemate dozvolu da uklonite ovaj šablon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Spremate se da uklonite šablon %1. Da li ste sigurni?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematička okruženja" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Bez n&umeracije:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Broj &vrsta:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Broj k&olona:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Naredba razmaka\n" +"za o&dvajanje grupa:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standardni &tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Režim prikaza &matematike:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Koristi &predznake:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Izaberite okruženje." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Izaberite broj vrsta u tabeli." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Izaberite broj kolona tabele ili grupa poravnanja." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Definišite dodatnu LaTeX naredbu za razdvajanje grupa poravnanja." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Izaberite jedan od predefinisanih tabulatora." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Neka okruženja su važeća samo u matematičkom režimu. Možete ih obuhvatiti sa " +"jednim od ovih matematičkih režima prikaza." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Ubaci predznake u svaku ćeliju. Alt+Ctrl+desno i Alt+Ctrl+levo će " +"prebacivati vrlo brzo sa jedne na drugu ćeliju." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Broj kolona:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Broj grupa:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Novi fajl" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Izaberite fajl" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Greška: Istoimeni alat već postoji." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Greška: Ime ne sme da sadrži kroz „/“." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Greška: Ime ne sme da sadrži (,),[ ili ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Preuredi PostScript fajl" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"PS fajlovi se pretvaraju pomoću „pstops“ i „psselect“.\n" +"Osigurajte da pozivate „dvips“ sa opcijom „-t a4“ i\n" +"paket hyperref (ako je potrebno) sa opcijom „a4paper“." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Ulazni fajl:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Izlazni fajl:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Zadatak:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 strana + prazna strana --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 strana + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 strana + prazna strana --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 strana + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L strane --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "izaberi parne strane" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "izaberi neparne strane" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "izaberi parne strane (obrnuti redosled)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "izaberi neparne strane (obrnuti redosled)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "obrni sve strane" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "kopiraj sve strane (sortirano)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "kopiraj sve strane (nesortirano)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: izaberite parametar" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: izaberite parametar" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametar:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Prikazivač:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Prikaži PS fajl pomoću KGhostView-a" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Gotovo" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Izvrši" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Izaberite jednu od 18 operacija za pretvaranje PostScript fajlova. Poslednje " +"četiri operacije zahtevaju posebne parametre." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Izaberite ulazni fajl." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Izaberite izlazni fajl." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Ulazni fajl, koji treba pretvoriti." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Ime izlaznog fajla. Ovo može biti i prazno ako samo želite da vidite " +"rezultat, bez snimanja. U tom slučaju kućica prikazivača mora biti popunjena." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"„Izaberi strane“ i „Slobodan parametar“ zahtevaju neke posebne parametre, " +"koje možete uneti ovde" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Kada želite da kopirate strane, morate uneti broj kopija" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Prikaži rezultate procesa pretvaranja. Kao spoljni prikazivač uvek se uzima " +"KGhostView." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "preuredi PS fajl: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** alat: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** ulazni fajl: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** izlazni fajl: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** prikazivač: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "da" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ne" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Došlo je do greške prilikom preuređivanja fajla." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS fajlovi\n" +"*.ps.gz|gzipovani PS fajlovi" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "Izaberite ulazni fajl" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS fajlovi" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Izaberite ime izlaznog fajla" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Ulazni fajl nije dat." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Nepoznat format fajla: kao ulazni prihvataju se samo „.ps“ i „.ps.gz“ " +"fajlovi." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Ovaj ulazni fajl ne postoji." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "psselect zahteva neke parametre u ovom režimu." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops zahteva neke parametre u ovom režimu." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Morate definisati izlazni fajl ili izabrati prikazivač." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Nepoznat format fajla: kao izlazni fajl prihvata se samo „.ps“." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fajl po imenu „%1“ već postoji. Želite li zaista da ga prebrišete?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopije:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                        " +msgstr "
                                                                                        " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                        " +msgstr "
                                                                                        " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Izaberite konfiguraciju:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Brzi pregled" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "Izbor" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "Pro&red" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "Pro&red" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "Pro&red" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "Pretvori" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Konvertuj &izbor u LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "Izbor" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "Okruženje" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Grupa:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "Poddokument" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "&Brzi pregled izbora" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Nisam mogao da pokrenem „%1“ za brzi pregled." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Brzi pregled" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Opcije kla&se" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Svojstva dokumenta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Klasa &dokumenta:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Dodaj tekući tekst u ovu listu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Ukloni tekući element iz ove liste" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "Veličina slogo&tipa:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Veličina &papira:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "Kodiranj&e:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Opcije &klase:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Dodaj novu opciju klase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "Uredi..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Uredi tekuću opciju klase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Ob&riši" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Ukloni tekuću opciju klase" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX-ovi pa&keti:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Vrednost" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Dodaj novi paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Dodaj op&ciju..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Dodaj novu opciju paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Uredi tekuću opciju paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Ukloni tekuću opciju paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Resetuj na podrazumevano" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Resetuj na podrazumevanu listu paketa" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Autor:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Naslov:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&Datum:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Postavlja orijentaciju dokumenta na pejzaž" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Margine se postavljaju za jednostrani izlaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Margine se razlikuju na levim i desnim stranama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Obeležava „overfull hboxes“ na izlazu crnim kutijama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Bez posebnih obeležja za „overfull hboxes“ na izlazu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Stavlja brojeve formula na levu stranu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Poravnjava formule na levoj strani" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Stavlja naslov i sažetak na dodatnu stranu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Stavlja naslov i sažetak na istu stranu kao i tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Stavlja tekst u jednu kolonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Stavlja tekst u dve kolone" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formatira bibliografiju u otvorenom stilu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Poglavlja mogu da počinju na vrhu svake strane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Poglavlja mogu da počinju samo na vrhu desnih strana" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Čini da se zaglavlja računaju kao tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Čini da se zaglavlja računaju kao ivica" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Čini da se podnožja računaju kao tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Čini da se podnožja računaju kao ivica" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Čini da se zabeleška na margini računa u telo teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Za područje zabeleški na margini koristi se normalna margina" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Upisuje veličinu papira kao posebno u DVI fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Upisuje veličinu papira u registar strana pdftex-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Koristi ispravan mehanizam sa PDF ili DVI fajlom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Uključuje podrazumevano za praznu levu stranu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Prazna leva strana će biti postavljena sa stilom obične strane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Prazna leva strana će biti postavljena sa stilom prazne strane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Koristi liniju za razdvajanje zaglavlja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Ne koristi liniju za razdvajanje zaglavlja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Koristi liniju za razdvajanje podnožja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Ne koristi liniju za razdvajanje podnožja od tela teksta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normalan prored pasusa od jednog reda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normalan prored, bar 1/3 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normalan prored, bar 1/4 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normalan prored, ništa posebno za zadnji red" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Prored pasusa od pola reda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Prored 1/2 reda, bar 1/3 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Prored 1/2 reda, bar 1/4 zadnjeg reda je slobodna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Prored 1/2 reda, ništa posebno za zadnji red" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Bez proreda između pasusa, uvuci prvi red 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Jednoredni natpisi su centrirani, višeredni levo poravnati" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Ništa posebno za jednoredne natpise" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normalni veliki fontovi za naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Mali fontovi za naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Još manji fontovi za naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Uključi liste slika i tabela u sadržaj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Uključi bibliografiju u sadržaj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Uključi indeks u sadržaj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numeriši liste slika i tabela u sadržaju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numeriši bibliografiju u sadržaju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Svi brojevi i naslovi postavljaju se u levo poravnatu kolonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Različite jedinice odeljka imaju različito uvlačenje" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Svi brojevi i natpisi postavljaju se u levo poravnatu kolonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Svi brojevi koriste fiksiran razmak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Numerisanje delova odeljaka ima tačku na kraju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Numerisanje delova odeljaka nema tačku na kraju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Naredba natpisa ponaša se kao \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Naredba natpisa ponaša se kao \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Natpise paketa longtable ne treba redefinisati" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Koristi zaseban red za broj poglavlja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Koristi isti red za broj odeljka i naslov" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Koristi zaseban red za ime dodatka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Bez zasebnog reda za ime dodatka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Uključi naslov sažetka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Isključi naslov sažetka" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Fajl se prevodi u režimu nacrta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Fajl se prevodi u konačnom režimu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slajdovi će koristiti mnogo boja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slajdovi će koristiti ograničen skup boja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Prikaži broj tekućeg slajda i ukupan broj" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Prikaži samo broj tekućeg slajda" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Pozadina slajda je uvek bela" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Boja pozadine zavisi od tekućeg stila" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX-ov fajl se prevodi u PostScript fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX-ov fajl se prevodi u PDF fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Neki makroi interpretiraju svoj argument u PS režimu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Neki makroi ne interpretiraju svoj argument u PS režimu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS fajl će biti preveden u PDF fajl Adobe-ovim Distiller-om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX-ov fajl đe biti obrađen YandY-jevim LaTeX-om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS fajl će biti preveden u PDF fajl naredbom ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX-ov fajl đe biti obrađen MicroPress-ovim VTeX-om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Nemoj dodavati bilo kakav natpis na dno slajdova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Postavi tekst slajdova na (uspravni) vrh slajdova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Postavi tekst slajdova na (uspravni) centar slajdova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Zaglavlja, podnožja i bočne trake zamenjuju se sivim pravougaonicima" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Umanji koliko je moguće sve navigacione trake" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Suzbij generisanje nekih unosa u informacijama PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Isključuje definicije podrazumevanih blokova kao teoreme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Ne učitava amsthm i amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Potrebno pri korišćenju paketa CJK za azijske fontove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Koristi bezserifni font tokom prezentacije" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Koristi serifni font tokom prezentacije" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Pregazi matematički font, postavi da bude bezserifni" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Pregazi matematički font, postavi da bude serifni" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Isključi unutrašnju zamenu fonta za matematički tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Napravi PDF isečak" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Za PDF transparent" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u plavom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u crvenom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u crno-belom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Svi strukturni elementi slažu se u braon" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Zabeleške nisu prikazane" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Uključi zabeleške u izlazni fajl" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Uključi samo zabeleške i suzbij okvire" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 „%2“ već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Posebna matematička okruženja i naredbe (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Zbirka fontova i simbola za matematički režim (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Definiše imena simbola za sve matematičke simbole u MSAM i MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Poboljšano nameštanje teorema (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Proširuje mogućnosti natpisa za slike i tabele" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Oznake hiperteksta u LaTeX-u" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Koristi dvips kao drajver za hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Koristi pdftex kao drajver za hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Napravi markere" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Stavi brojeve odeljaka u markere" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Otvori stablo markera" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekst za polje autora PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekst za polje stvaraoca PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX sa paketom hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Promeni veličinu prozora da odgovara veličini dokumenta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekst za polje ključnih reči PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekst za polje proizvođača PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Početni prikaz PDF dokumenta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekst za polje teme PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekst za polje naslova PDF-a" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Koristi Palatino kao rimski font (i u tekstualnom i u matematičkom režimu)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Koristi Times kao rimski font (i u tekstualnom i u matematičkom režimu)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Uključi integraciju indeksa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Uključuje višekolonska okruženja" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Učitava sve pstricks pakete" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Rotira tekst" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Uključuje podslike unutar slika" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Priširivanje LaTeX-ovog rada sa bojama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Dodaje posebnu podršku za jezik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Koristi šemu kodiranja fontova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Podrška za uključivanje grafike" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specijalizuj se za grafičko uključivanje za dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specijalizuj se za grafičko uključivanje za pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Prikaži samo okvire grafike" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Klasa dokumenata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Unesite ime za novu &klasu dokumenata:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Postavi sve opcije iz ove standardne klase (opciono):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Koristi standardne veličine &fontova" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Koristi standardne veličine &papira" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste klasa dokumenata?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Ukloni klasu dokumenata" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Dodaj veličinu fonta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Unesite veličine &fontova (zapetama razdvojena lista):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste veličina fontova?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Ukloni veličinu fonta" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Dodaj veličinu papira" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Unesite veličine &papira (zapetama razdvojena lista):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Želite li da uklonite „%1“ iz liste veličina papira?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Ukloni veličinu papira" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Dodaj opciju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Ime opcije:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Opis:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Izaberite ovu opciju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Uredi opciju" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu opciju klase?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Dodaj paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Izaberite ovaj paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Opcija:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paketi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Može se &uređivati" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Podrazumevana vrednost:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Vrednost:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Op&cija:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Uredi paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu opciju paketa?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Želite li da obrišete ovaj paket?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Želite li da resetujete ovu listu paketa?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Resetuj listu paketa" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 „%2“ nije dozvoljen." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Ova klasa dokumenata već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Ovo nije dozvoljeno ime za klasu dokumenata." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Ova opcija klase dokumenata već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Ovaj paket već postoji." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Nisam mogao da identifikujem ime paketa." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Ova opcija paketa već postoji." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Nema izbora za prevođenje." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Nema obuhvatajućeg okruženja." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Ova posao koristan je samo sa glavnim dokumentom." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Ovo nije poddokument, već glavni dokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Nema obuhvatajućeg okruženja." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Nisam mogao da pokrenem brzi pregled:\n" +"nepoznat zadatak „%1“" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Nema ničega za prevođenje i pregled." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Nisam mogao da odredim glavni dokument." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Nisam mogao da pročitam preambulu." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Nisam mogao da napravim privremeni fajl." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Nisam mogao da nađem naredbu „\\begin{document}“." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "nije navedeno" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Fajl „%1“ već postoji, želite li da ga prebrišete?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Napravi novi projekat" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Reference" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "&Naredba:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Paket:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Paket:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Broj kolona:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Broj &vrsta:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Prored:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "Svojstva ćelije" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Masno" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Boja" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Pozadina:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Boja teksta:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Poravnanje" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standardni:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Korisnički definisan:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Preambula" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: ubaci pre" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: ubaci posle" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: suzbij razmak" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ne suzbijaj razmak" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Poravnanje kolone ili ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Postavi seriju masnih fontova." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Postavi kurzivni oblik fontova." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Tekst će biti poravnat sa levom ivicom ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Tekst će biti centriran." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Tekst će biti poravnat sa desnom ivicom ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Izaberite boju pozadine (potreban je paket color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Izaberite boju teksta (potreban je paket color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Ubaci decl direktno ispred unosa u koloni." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Ubaci decl odmah posle unosa u koloni." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Suzbija unutarkolonski razmak i ubacuje decl direktno." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Ubacuje decl, ali ne suzbija normalno ubačeni razmak između kolona, nasuprot " +"@{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Očisti sve ivične linije." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Postavi levu i desnu ivičnu liniju." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Postavi gornju i donju ivičnu liniju." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Postavi sve ivične linije." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Postavi korisnički definisane ivične linije. Klik mišem u jedan od četiri " +"granična opsega postaviće ili očistiti tu posebnu graničnu liniju." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Resetuj sve postavke na standardne atribute ćelija: levo poravnanje, " +"normalna serija i oblik fontova, bela boja pozadine, crna boja teksta, bez " +"ivičnih linija." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Uredi..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "Poravnaj levo" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "Poravnaj po sredini" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "Poravnaj desno" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "Očisti tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Očisti atribute" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Postavi višekolonsku" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Rasturi višekolonsku" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Da nadovežem sav tekst u novu višekolonsku ćeliju?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "Snimi tekst" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Da prebacim tekst i sve atribute višekolonske ćelije u najdalji levi deo " +"izdvojene ćelije?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Sažmi višekolonsku" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "&Tabelarno okruženje" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                        Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "O&briši i popunjene vrste ili kolone, ali pitaj" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "&Koristi paket booktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Koristi &verziju sa zvezdicom" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entriraj" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "U&baci predznake" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Ulazni podaci. Kada pritisnete Enter, kursor će se pomeriti u ćeliju desno " +"od tekuće. Klik desnim dugmetom niša na ćeliju ili opseg ćelija će otvoriti " +"iskačući meni, gde možete uređivati i brisati atribute, brisati tekst ili " +"definisati višekolonske ćelije." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Tekući raspored preambule. Klik desnim dugmetom miša će otvoriti iskačući " +"meni, gde možete uređivati neke atribute svih ćelija koje pripadaju " +"izabranim kolonama." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Klik desnim dugmetom miša će otvoriti iskačući meni, u kome možete uređivati " +"neke atribute svih ćelija koje pripadaju izabranim vrstama." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Opcioni parametri za izabrano okruženje." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Izaberite broj kolona u tabeli." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Ako želite, bićete pitani pre nego što se obriše neprazna vrsta ili kolona." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabela će biti centrirana." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Koristite naredbe line iz paketa booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu vrstu?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Želite li da obrišete ovu kolonu?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Nisam mogao da pronađem fasciklu za snimanje %1.\n" +"Proverite da li u vašoj korisničkoj fascikli postoji fascikla .kde sa " +"dozvolom za upisivanje." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Prazan dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ključna reč:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Lista dostupnih dokumenata, koji se nalaze u „texdoctk.dat“, dolazi sa teTeX-" +"om. Dvostruki klik mišem ili pritisak na razmak na tastaturi će otvoriti " +"prikazivač da vidite ovaj fajl." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Možete izabrati ključnu reč da bi se prikazali samo dokumenti koji su u vezi " +"sa tom ključnom reči." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Pokreni pretragu sa izabranom ključnom reči." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Resetuj sadržaj da se prikažu svi dostupni fajlovi." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Resetuj &Sadržaj" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Ne mogu da pročitam „texdoctk.dat“." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Nisam mogao da pročitam fajl stila." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Nema KDE usluge za ovaj fajl." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Nisam mogao da pronađem „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Nije data ključna reč." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Rezultati traženja za ključnu reč „%1“" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Nisu nađeni dokumenti za ključnu reč „%1“." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                        So this dialog is useless." +msgstr "" +"Nisam mogao da odredim putanje traženja teTeX-a ili fajla „texdoctk.dat“. " +"
                                                                                        Tako da je ovaj dijalog beskoristan." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc dijalog" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Korisnička pomoć" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Fajl „%1“ ne postoji." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "Podesi korisničku pomoć" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Stavka menija:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Razdvajač" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "Pomeri na&gore" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "Pomeri na&dole" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fajl:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Dodaj korisnički fajl pomoći" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Stavka menija:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Fajl pomoći:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Unos menija za ovaj fajl pomoći." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Ime lokalnog fajla pomoći ili ispravna veb adresa." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Pokreni dijalog fajla da bi se odabrao lokalni fajl pomoći." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Pokreni konqueror da bi se izabrala veb adresa kao fajl pomoći. Ova adresa " +"treba da se iskopira u kontrolu uređivanja." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Fajl „%1“ ne postoji." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Nije data stavka menija." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Ova stavka menija već postoji." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Fajl pomoći nije izabran." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Stavka menija:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Vrednost:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Proveravam sistem" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Proveravam da li je vaš TeX sistem ispravno instaliran..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Rezultati" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Dodatno" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Zatvori okruženja" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Automatski dovrši \\begin{env} &sa \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatsko ubacivanje dvostrukih navodnika." + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Uključuje višekolonska okruženja" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Broj kolona:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Ponovo otvori fajlove i projekte po pokretanju" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Podrazumevana &lokacija projekata:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Opcije automatskog snimanja" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Automatsko &snimanje" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Vremenski &interval u minutima (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Šablonske promenljive" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Opcije &klase dokumenta:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "U&lazno kodiranje:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detalji čišćenja fajlova" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Automatski počisti fajlove po zatvaranju" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Dozvoli Kile-u da obradi naredbe LyX-a iz uređivača/prikazivač bibliografije." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Podrazumevana rezolucija:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(koristi se kad slika ne daje rezoluciju)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Pokušaj da utvrdiš iz slike" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(morate instalirati paket ImageMagick da biste koristili ovu opciju)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Lokacija dokumentacije TeX-a:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Ovde upišite putanju do direktorijuma dokumentacije TeX-a. Na primer /usr/" +"share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontekstno osetljiva pomoć" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Koristi dokumen&taciju TeX-a na sistemu" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Koristi Kile-ova uputstva za LaTeX" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Koristi &ugnježdeni prikazivač" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Prikaži fajl pomoći u &zasebnom prozoru" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Podesi" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Verzija resursnih fajlova." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Širina glavnog prozora." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Visina glavnog prozora." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Da li da se pokrene LyX-ov server." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Sadrži promenljivu okruženja TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja TEXINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima TeX traži dodatne pakete ili " +"fajlove. Ne morate da dodate :$TEXINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Sadrži promenljivu okruženja TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:115 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja TEXINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima TeX traži dodatne pakete ili " +"fajlove. Ne morate da dodate :$TEXINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Sadrži BIBINPUTS promenljivu okruženja." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja BIBINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima bibtex traži dodatne .bib " +"fajlove. Ne morate da dodate :$BIBINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Sadrži promenljivu okruženja BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ovde postavite promenljivu okruženja BSTINPUTS. Ona bi trebalo da sadrži " +"zapetama razdvojenu listu putanja u kojima bibtex traži dodatne .bst " +"fajlove. Ne morate da dodate :$BSTINPUTS na kraj." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Da li prikazati traku u dnu." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Visina trake u dnu." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Širina bočne trake." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Da li prikazati bočnu traku." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" +"Da li prikazivati upozorenja o lošim kutijama među dnevničkim porukama." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Da li prikazivati (La)TeX-ova upozorenja među dnevničkim porukama." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Identifikator izabranog prikaza u levom oknu." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatsko dovršavanje \\begin{env} sa \\end{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Uključuje višekolonska okruženja" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Određuje standardni tabulator za ovo okruženje." + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Koristi verziju sa zvezdicom ovog okruženja." + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Automatsko ubacivanje dvostrukih navodnika." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Vrsta dvostrukih navodnika zavisno od jezika." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centriraj grafiku." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Koristi PdfTeX ili PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Ime fajla je relativno prema putanji datoj naredbom graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Ugnjezdi grafiku u okruženje slike." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Da li je ImageMagick instaliran." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Pokušaj da utvrdiš graničnu kutiju iz slike." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Podrazumevana rezolucija slike." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Lokacija dokumentacije TeX-a." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Koristi dokumentaciju TeX-a na sistemu za kontekstnu pomoć." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Koristi ugnježdeni prikazivač za korisničku pomoć." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Podrazumevano kodiranje." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Ponovo otvori fajlove i projekte po pokretanju." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Automatsko snimanje." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Automatski počisti fajlove posle zatvaranja." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Interval automatskog snimanja u minutima." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Nastavci fajlova koje treba počistiti po zatvaranju." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Šablonska promenljiva autora." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Šablonska promenljiva klase dokumenata." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Šablonska promenljiva ulaznog kodiranja." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Podrazumevana lokacija u kojoj projekti moraju biti pravljeni." + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Da li je ImageMagick instaliran." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Da li je ImageMagick instaliran." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "&Prikaži samo korisnički definisane naredbe i okruženja" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Pretvori u" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "Idi na kraj" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Dovrši" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Pre&dznaci" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Obriši" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "O&kruženje" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX &grupa" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "Izgradi" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Prevedi" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "Pr&etvori" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Os&talo" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekat" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "Pre&ambula" + +#: kileui.rc:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabele i liste" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Podela na odeljke" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Reference" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Okruženje" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Okruženje &liste" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabelarno okruženje" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "Pl&utajuće okruženje" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodno okruženje" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matematičke naredbe" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Vitičaste zagrade" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS tekst i kutije" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS razlomak" + +#: kileui.rc:315 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binomni izraz" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS strelice" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Stilovi matematičkih &fontova" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematički &akcenti" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematički &razmaci" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Sta&ndardna matematička okruženja" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS m&atematička okruženja" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografija" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Stilovi &fontova" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Porodica fontova" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Serija fontova" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Oblik fontova" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Pro&red" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Prelomi strana i redova" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Razmak" + +#: kileui.rc:456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Rastegljive dužine" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Čarobnjak" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Dokumentacija TeTeX-a" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Glavno" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Naredbe" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "&Podesi" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Podesi LaTeX okruženja i naredbe" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dvostruki navodnici" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tip:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Automatski ubaci otvorene i zatvorene dvostruke navo&dnike za LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematika" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Promenljive okruženja" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Proveri da li je koreni dokument LaTeX-ov koren pre pokretanja LaTeX-a na " +"njemu." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Skoči na prvu grešku u slučaju da izvršavanje LaTeX-a ne uspe." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Automatski pokreni BibTeX, MakeIndex, ponovo pokreni LaTeX kada je neophodno." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Opcije:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Klasa &biblioteka:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Biblioteka:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Šablon:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Izaberite tip dokumenta koji želite da napravite:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Pokreni čarobnjak za brzi početak pri pravljenju praznog fajla" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Novi alat" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Unesite kratko opisno ime za &alat." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Izaberite podrazumevano &ponašanje (klasu)\n" +"ovog alata. Naslediće sva svojstva alata\n" +"na kome je zasnovan.\n" +"\n" +"Na primer, izaberete li „LaTeX“, alat\n" +"će se ponašati baš kao standardni\n" +"alat LaTeX-a." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "&Naredba:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Alat:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Konfiguracija:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Dole" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Gore" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Opis" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Podrazumevani &nivo širenja: " + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Podrazumevana vrednost:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Prikaži traku &poruka" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Reference" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Izbor" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafika" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Otvori izbarano" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Otvori izbarano" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Koristi okruženje slike" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Režim prikaza &matematike:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Broj kolona:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Izaberite &alat:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Ukloni alat" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Novi alat..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Ukloni konfiguraciju" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Podrazumevana podešavanja..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nova konfiguracija..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Opšte" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Napredno" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativni dir." + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Ciljni &fajl" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Ciljni &nastavak" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Izvorni nastavak" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Klasa" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Zatvori Konsole kada alat završi posao." + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "St&anje" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Meni" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Dodaj alat u &meni izgradnje:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikona:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Izaberite &konfiguraciju:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                        ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da možete da pravite sopstvene šablone? Napravite dokument koji sadrži " +"tekst kojim obično počinjete i snimite ga. Zatim izaberite „Napravi šablon " +"iz dokumenta“ iz menija „Fajl“, popunite dijalog i gotovi ste. Sledeći put " +"možete napraviti novi dokument izabravši taj šablon iz liste šablona.

                                                                                        \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                        ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da Kile podržava pretragu unapred? Ovo vam omogućava da se prebacujete " +"između mesta u izvornom fajlu i odgovarajućih lokacija u DVI fajlu. " +"Prestanite da gubite toliko vremena tražeći mesto u izvornom fajlu; kada " +"primetite grešku pri pregledanju DVI fajla, nađite tačnu lokaciju jednim " +"klikom miša!

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Pročitajte u uputstvu " +"kako da aktivirate ovu mogućnost.

                                                                                        \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                        ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da se alat za brzu izgradnju sada može potpuno podesiti? Idite na " +"Podešavanja->Podesi Kile->Izgradnja i izaberite alat Brza " +"izgradnja.

                                                                                        \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                        ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da upotreba projekata daje Kile-u mnogo više moći? Na primer, možete " +"sakupiti i arhivirati sve dokumente u vezi sa projektom. Takođe, mogućnosti " +"kao automatsko dovršavanje referenci i citata postaju mnogo moćnije. Kile " +"čak može da otkrije koji dokument je glavni u projektu.

                                                                                        \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                        ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da možete podesiti koja naredba brze izgradnje se koristi za projekat? " +"Samo idite na Projekat->Opcije projekta i izaberite naredbu za brzu " +"izgradnju.

                                                                                        \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                        ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da ubacivanje referenci i citata nikada nije bilo lakše? Uključite " +"automatsko dovršavanje i upišite \\ref{, i lista sa svim " +"dostupnim oznakama automatski će se pojaviti (ako automatsko dovršavanje " +"nije uključeno, pritisnite Ctrl+Space).

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Ova mogućnost je mnogo moćnija ako tekući dokument pripada projektu.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Možete podesiti automatsko dovršavanje u Podešavanja->Podesi Kile—" +">Dovršavanje. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak " +"napraviti sopstvenu listu naredbi.

                                                                                        \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                        ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da Kile može da dovršava LaTeX-ove naredbe za vas? Upišite \\se i pritisnite Ctrl+Space, i pojaviće se lista svih naredbi koje počinju " +"sa \\se.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Možete podesiti automatsko dovršavanje u Podešavanja->Podesi Kile—" +">Dovršavanje. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak " +"napraviti sopstvenu listu naredbi.

                                                                                        \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                        ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da je započinjanje novog okruženja vrlo lako uz upotrebu mogućnosti " +"automatskog dovršavanja. Na primer, upišite equ i pritisnite Alt" +"+Space, i pojaviće se lista svih okruženja koja počinju sa equ. " +"Pritisnite Enter da biste odabrali prvu stavku i par " +"\\begin{equation}\\end{equation} biće umetnut u vaš dokument.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Možete podesiti automatsko dovršavanje u Podešavanja->Podesi Kile—" +">Dovršavanje. Tu možete izabrati baze LaTeX-ovih naredbi. Možete čak " +"napraviti sopstvenu listu naredbi.

                                                                                        \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                        ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da Kile sada sadrži nekoliko uređivačkih alata koji će vam pomoći da u " +"LaTeX-u kucate lakše i brže? Pogledajte menije Dovrši, Izaberi, Obriši, Okruženje i TeX grupa u meniju " +"Uređivanje.

                                                                                        \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                        ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da će alat za brzi pregled prevesti i izabrati deo dokumenta? To može " +"biti izabrani tekst, tekuće okruženje ili tekući " +"poddokument.

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Brzi pregled možete podesiti pod Podešavanja->Podesi Kile->Pregled. Tamo možete odabrati jednu od predefinisanih konfiguracija.

                                                                                        \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                        ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                        \n" +"

                                                                                        A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da će vam novi čarobnjak pomoći pri pravljenju tabela i nizova?

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Desni klik mišem otvara dijalog ili iskačući meni gde se može podesiti " +"mnoštvo atributa, kao poravnanje, boje, vodoravne i " +"uspravne linije itd. Podržane su i višekolonske ćelije.

                                                                                        \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                        ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                        \n" +msgstr "" +"

                                                                                        ...da Kile može prikazati korisnički definisane fajlove pomoći?

                                                                                        \n" +"

                                                                                        Idite na Podešavanja->Podesi Kile->Pomoć i podesite svoje fajlove " +"pomoći, koji se integrišu u meni za pomoć.

                                                                                        \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fajl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ukloni alat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Otvori" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Dodaj" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fajl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcija" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Zatvori sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "Uredi..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Obriši" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "&Podesi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Korisnička pomoć" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Napredno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Naslov" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Svojstva ćelije" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Snimi sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Zatvori sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Razni simboli" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Prikazivač:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Obriši" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centar:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Visina:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Očisti sve" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Fajl pomoći:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ukloni alat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Ubaci predznake" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fajl:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Prikazivač:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Podrazumevana podešavanja..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Ure&di" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Dokument: %1" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Niz jednačina — \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Niz jednačina (bez brojeva) — \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Uključi inverznu i pretragu unapred" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Okvir" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "Nisam uspeo da uklonim šablon." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "Održavalac/programer" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "" +#~ "Ispravljena %n reč.\n" +#~ "Ispravljene %n reči.\n" +#~ "Ispravljeno %n reči." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "Provera pravopisa je završena" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "Provera pravopisa" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "" +#~ "Ispravljena %n reč\n" +#~ "Ispravljene %n reči\n" +#~ "Ispravljeno %n reči" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "ISpell (ili ASpell) nije mogao biti pokrenut." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "Izgleda da se ISpell (ili ASpell) srušio." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Primetite da je meni „Korisnik“, koji sadrži (La)TeX oznake koje ste sami " +#~ "definisali, premešten u meni LaTeX." + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Morate uključiti „\\usepackage{amsmath}“ da biste koristili AMS naredbe." + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS informacije" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "Upozorenje paketa amsmath" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Umetnite listu (razdvojenu razmacima) nastavaka fajlova u vašem projektu " +#~ "koji nisu izvorni fajlovi TeX-a. Ovi fajlovi će biti stavljeni na " +#~ "odvojeno mesto u prikazu projekta. Takođe možete koristiti regularni " +#~ "izraz da biste utvrdili koji fajlovi nisu izvorni." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim TeX-a/LaTeX-a" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim rečnika" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "Fajlovi dovršavanja za režim skraćenica" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "Obriši fajlove" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "&Zaustavi" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "Možda ste promenili direktorijum?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "TeX fajlovi" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "Nastavci za izvorne fajlove" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "Nastavci za fajlove paketa" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "Nastavci za fajlove slika" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "Koristi listu nastavaka kao regularni izraz" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "Dokumentacija za teTeX" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "nije navedeno" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "Izvinite pomoć za %1 nije dostupna." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "" +#~ "(morate instalirati paket ImageMagick da biste koristili ovu opciju)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "Podrazumevani &nivo širenja za strukturni prikaz (1 deo - 5 " +#~ "potpodsekcija):" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "Simboli relacija" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "Fajlovi i projekti" + +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "&Gotovo" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "&Izgradi" + +#~ msgid "Smart Quotes" +#~ msgstr "Pametni navodnici" + +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Uključili ste priključak KTextEditor-a za dovršavanje reči, ali se to " +#~ "kosi sa aktivnim Kile-ovim režimima za automatsko dovršavanje. Pošto " +#~ "jedan od ovih režima dovršavanja mora biti isključen, priključak " +#~ "automatsko dovršavanje Kile-a će biti isključen." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Direkciono ili iskačuće dovršavanje sa naredbama TeX-a/LaTeX-a, koje su " +#~ "date u svim izbranim listama za dovršavanje reči. Ovaj režim može biti " +#~ "izabran samo ako nijedan drugi priključak za automatsko dovršavanje nije " +#~ "aktivan." + +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "Tabelarna okruženja" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "Fajl već postoji." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " Izlaz " + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "Izaberite fajl" + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "Okruženje slike" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "Ure&di" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&Tip" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "Korisnička pomoć" + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "Paket za posebnosti izvora" + +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Paket je funkcionalan, uključite „\\usepackage[active]{srcltx}“ u svoju " +#~ "preambulu da biste uključili mogućnosti inverzne i pretrage unapred." + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Paket srcltx.sty nije u vašoj ulaznoj putanji TeX-a. Preuzmite sve " +#~ "fajlove koji sadrže „srcltx“ sa http://ctan.org. U komandnoj liniji " +#~ "upotrebite naredbu „tex srcltx.ins“ da biste generisali fajlove „srcltx." +#~ "sty“ i „srctex.sty“ i snimite ih u $HOME/.TeX." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show float environments in the structure view." +#~ msgstr "Podrazumevani nivo širenja za strukturni prikaz." + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "Opcije strukturnog prikaza" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "Kodiranje" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "Pravopis" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "Podesi &uređivač" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "&Podrazumevano kodiranje" + +#, fuzzy +#~ msgid "stats" +#~ msgstr "Liste" + +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "Znakova u rečima/brojevima:" + +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "Znakovi u LaTeX naredbama/okruženjima:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "Beli razmaci/graničnici/interpunkcija:" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "Sažetak za dokument: %1" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "Dovršavanje kôda, napredno uređivanje, sistem pomoći" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "Kliknite da biste skočili na liniju" diff --git a/translations/messages/sv.po b/translations/messages/sv.po new file mode 100644 index 0000000..c19c5c2 --- /dev/null +++ b/translations/messages/sv.po @@ -0,0 +1,8049 @@ +# translation of kile.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall , 2005. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-23 13:24+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@comhem.se" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Ta bort filer" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Vill du verkligen ta bort filerna?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Lyckades" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Misslyckades, men inget kritiskt fel" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritiskt fel, Kile kommer inte att fungera riktigt" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systemkontroll" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Test av systemet färdig..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testresultat" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                        " +"%1
                                                                                        Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                        " +msgstr "" +"Följande verktyg klarade inte alla kritiska tester:
                                                                                        " +"%1
                                                                                        Systemet är inte klart att använda. Titta i resultaten för att ta reda " +"på vad som måste rättas.
                                                                                        " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Följande verktyg klarade inte alla tester:\n" +" %1\n" +"Du kan fortfarande använda Kile. Dock garanteras inte att alla funktioner " +"fungerar." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Inga problem hittades. Systemet är klart att användas." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Tester avslutades oväntat..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Kompletteringslägen" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "Tex/Latex" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordlista" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Förkortning" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Placera markör" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Infoga punkter" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Avsluta omgivningar" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Använd komplettering" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Automatisk komplettering (Latex)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tröskel:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "bokstäver" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Automatisk komplettering (text)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Visa förkortning" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Automatisk komplettering (förkortningar)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Flytta ut ur krullparenteser (nyckellistor med hänvisningar)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Försök placera markör." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Infoga punkter där användaren måste mata in data." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Stäng också en omgivning när ett öppningskommando infogas." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Aktivera komponenter för ordkomplettering." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering med Tex eller Latex " +"kommandon, som anges i alla valda ordkompletteringslistor. Läget kan bara " +"väljas om några andra insticksprogram för automatisk komplettering inte är " +"aktiva." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Riktningsbaserad eller snabbfönsterbaserad komplettering för ord i aktuellt " +"dokument. Läget kan bara väljas om några andra insticksprogram för " +"automatisk komplettering inte är aktiva." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Visa automatiskt en kompletteringslista med Tex eller Latex kommandon när " +"ordet har denna längd." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Visa automatiskt en kompletteringslista när ordet har denna längd." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Flytta markören utanför krullparenteser efter att ha gjort ett val i en " +"nyckellista med hänvisningar." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Varning: Alla automatiska kompletteringslägen inaktiveras om du aktiverar " +"ordkomplettering i texteditorns insticksprogram." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Färdiga filer" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Lokal fil" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Du aktiverade insticksprogrammet Ktexteditor för ordkomplettering, men det " +"ger en konflikt med automatiska kompletteringslägen i Kile. Eftersom bara " +"ett av dessa kompletteringslägen kan användas, kommer det automatiska " +"kompletteringsläget i Kile att inaktiveras." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Varning för automatisk komplettering" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Filen hittades inte" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Välj filer" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Listan med ord '%1' används redan." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Komplettera" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketter" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Referenser" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Index" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Diagram" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Sektioner" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Poster" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Synlig" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Nod" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Dokumentklass:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Nivå" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Latex-kommando" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Strukturnod" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Strukturvy" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Förvald expansions&nivå: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Dokumentklasser" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Misslyckades" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritiskt fel" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binärfil" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Kunde inte hitta binärfilen för detta nödvändiga verktyg." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Enkel test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Detta nödvändiga verktyg fungerar inte alls. Kontrollera installationen." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kör i Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile är inte riktigt inställt. Gå till Inställningar -> Anpassa Kile -> " +"Verktyg, och rätta antingen problemet eller byt till standardinställningar." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Omkoppling av källkodsspecialiteter" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Stöds. Använd 'modern' inställning för (La)Tex och PDF(La)Tex för att " +"automatiskt aktivera funktionerna för omvänd sökning och sökning framåt." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Stöds inte. Använd paketet srcltx för att aktivera funktionerna omvänd " +"sökning och sökning framåt." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Du kan inte använda PNG-förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre " +"raden." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Du kan inte öppna PNG-förhandsgranskningar med konverteringarna 'dvi->ps-" +">png' och 'pdf->png'." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Du kan inte öppna PDF-dokument med Acrobat Reader, men du skulle kunna " +"använda KPDF eller Kghostview." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Körning av skriptet %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Omgivning" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figur" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Tabell" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Position" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Exakt här:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Längst upp på sidan:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Längst ner på sidan:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Extra sida:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Centrera:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Rubrik:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etikett:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figuromgivning" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellomgivning" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Inkludera grafik" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bild:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Information:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Utmatning:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Centrera bild" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "PDF-tex/PDF-latex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Sökväg:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Använd kommandot \\graphicspath i Latex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Bredd:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Omgivande ruta:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figur:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etikett:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Rubrik:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Använd figuromgivning" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Grafik\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Grafik\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Välj fil:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Ingen grafikfil angiven. Fortsätt ändå?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafikfilen finns inte. Fortsätt ändå?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Du har definierat några verktyg i menyn Användare. I fortsättningen är dessa " +"verktyg tillgängliga i menyn Bygg -> Övrigt, och kan ställas in i " +"inställningsdialogrutan (gå till menyn Inställningar och välj Anpassa Kile). " +"Detta ger fördelen att dina egna verktyg kan användas i ett snabbyggkommando " +"om du vill." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Detekterade användarverktyg" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Rad: 1 Kol: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normalläge" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Öppna fil" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Filer och projekt" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Skript" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommando.\n" +"Klicka på en ikon för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i " +"matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om " +"Ctrl-tangenten hålls nere." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symboler" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Oftast använda" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relationer" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatorer" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Pilar" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Diverse matematik" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Diverse text" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Avgränsare" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Grekiska" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Specialtecken" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kyrilliska tecken" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Användardefinierade" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Flytta musen över ikonerna för att se motsvarande Latex-kommandon.\n" +"Klicka på bilderna för att infoga kommandot. Dessutom infogas det i " +"matematikläge om skifttangenten hålls nere, och inom klammerparenteser om " +"Ctrl-tangenten hålls nere." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Logg och meddelanden" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Utmatning" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Terminal" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Spara alla" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Spara kopia som..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Skapa mall från dokument..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Ta bort mall..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Stäng alla" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Stäng alla an&dra" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "Stat&istik" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (ISO 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (ISO 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (ISO 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (ISO 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (ISO 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (ISO 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Centraleuropeiskt (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Västeuropeiskt (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Nästa avsnitt" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Föregående avsnitt" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Nästa stycke" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Föregående stycke" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "&Sök i filer..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "&Uppdatera struktur" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nytt projekt..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "Ö&ppna projekt..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Öppna s&enaste projekt" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Lägg till filer i projekt..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Uppdatera projekt&träd" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkivera" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Pr&ojektalternativ" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "Stän&g projekt" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Vi&sa projekt..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Ta &bort filer från projekt..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Visa projekt&filer..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Öppna alla &projektfiler" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Sök i &projekt..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Rensa" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Visa loggfil" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Föregående Latexfel" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Nästa Latexfel" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Föregående Latexvarning" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Nästa Latexvarning" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Föregående Latex felruta" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Nästa Latex felruta" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Editorvy" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Nästa dokument" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Föregående dokument" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Ge fokus till logg/meddelanden" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Ge fokus till utmatning" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Ge fokus till Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Ge fokus till editor" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)tex-kommando" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Nästa punkt" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Föregående punkt" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Omgivning (inne i)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Omgivning (utanför)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Tex-grupp (inne i)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Tex-grupp (utanför)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Matematisk grupp" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Stycke" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Rad" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Tex-ord" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Till radslut" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Gå till starttagg" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Gå till sluttagg" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Matcha" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Underdokument" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matematisk grupp" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Snabbstart" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabell" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Fält" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulering" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flytande" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematik" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript-verktyg" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Definiera aktuellt dokument som '&Huvuddokument'" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Visa s&idorad" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Visa &meddelanderad" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Filbevakningsläge" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Tex-guide" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "Latex" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Latex-ämne" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Latex-omgivning" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Sammanhangsberoende hjälp" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Dokumentationsbläddrare" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Latex-referens" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systemkontroll..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Användartaggar" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Redigera användartaggar..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Projekt: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Projekt: %1 (Huvuddokument: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normalläge" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Huvuddokument: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Definiera aktuellt dokument som 'Huvuddokument'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normalläge (nuvarande huvuddokument: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Det finns inget aktivt dokument, eller är det inte sparat." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Du måste inkludera paketet %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Infoga text" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Du måste inkludera paketen %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Redigera användartaggar" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "inget namn" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"För att definiera aktuellt dokument som huvuddokument måste det först sparas." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "Stäng av 'Huvuddokument' innan systemkontrollen görs." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Något Viewbib-verktyg kör inte, försöker starta det nu" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Viewbib-hänvisning" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Markera önskade bibliografier och kör om kommandot" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "Viewbib-verktyget har inte det riktiga gränssnittet" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "Viewbib-verktyget har inte den riktiga definitionen av citatfunktionen" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Ingen referens markerad.\n" +"Välj först en referens." + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Expanderad text" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Ta bort förkortningen '%1'?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Ta bort förkortning" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Lägg till förkortning" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Redigera förkortning" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Förkortning:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Expanderad text:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Tomma strängar är inte tillåtna." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alla filer" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktyg" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Editor" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Allmänna inställningar" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Bygg" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skript" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Stöd för skript" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kodkomplettering" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Snabbgranskning" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Omgivningar" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installerad" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "inte installerad" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbolvy" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Öppna projekt..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Avsöker projektfiler..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kiles interna struktur är förvanskad (troligen på grund av ett fel i Kile). " +"Välj Spara alla i menyn Arkiv och avsluta Kile.\n" +"Kile-gruppen ber om ursäkt för olägenheten, och skulle uppskatta en " +"felrapport." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Kunde inte hitta mall: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Hittade inte filen" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Spara filen först." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Öppna eller skapa ett dokument först." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Tyvärr kan inte en mall skapas för den här typen av dokument." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Skapa mall från dokument" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Ta bort mall" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Öppna filer" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Filen %1 kunde inte sparas. Kontrollera rättigheter och ledigt diskutrymme." + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Spara automatiskt" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile stötte på problem när filen %1 skulle sparas. Har du tillräckligt med " +"ledigt diskutrymme kvar?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Sparar" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Spara fil" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "" +"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Skriv över fil?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv över" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Uppdatera projektträd" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill bygga trädet för. Välj därefter Uppdatera " +"projektträd igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Kunde inte uppdatera projektträd" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Välj projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Lägg till i projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Filen %1 är redan medlem i projektet %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Filen %1 kan inte läggas till eftersom den inte finns eller inte är läsbar" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Den här filen är projektfilen. Den innehåller all information om projektet. " +"Därför är det inte tillåtet att ta bort filen från dess projekt." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Kan inte ta bort filen från projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Projektet du försökte öppna är redan öppnat. Om du vill ladda om projektet, " +"stäng det innan du öppnar det igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Projekt redan öppet" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Projektfilen för det här projektet finns inte eller kan inte läsas. Ta bort " +"projektet från listan med senaste projekt?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Kunde inte ladda projektfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-projektfiler\n" +"*|Alla filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Öppna projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Spara projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill spara. Välj därefter Spara projekt igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Kunde inte avgöra aktivt projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Lägg till filer i projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alla filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Lägg till filer" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Inga projekt är öppna. Öppna projektet där du vill lägga till filer. Välj " +"därefter Lägg till filer igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Kunde inte avgöra aktivt projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Projektalternativ för" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill ändra. Välj därefter Projektalternativ " +"igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Stäng projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill stänga. Välj därefter Stäng projekt igen." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Kunde inte stänga projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Ingenting att rensa för %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Rensar %1: %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Byt projekt" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Välj filer att ta bort" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Visa projektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "projektinställningsfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "grafikfil" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Öppna alla projektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "inte öppnad: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Projektfiler" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Kunde inte avgöra vald fil." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Projektfel" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ogiltiga tecken" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                        Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Filnamnet innehåller ogiltiga tecken ($~ #).
                                                                                        Ange ett annat, eller " +"klicka på \"Avbryt\" för att spara ändå." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                        Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"En fil med filnamnet %1 finns redan.
                                                                                        Ange ett annat, eller klicka på " +"\"Avbryt\" för att skriva över." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Angivet filnamn har ingen filändelse. Vill du att den ska läggas till " +"automatiskt?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Saknar filändelse" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Ram" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Namnlöst block" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dokumentet har ändrats och strukturvyn måste uppdateras innan en sådan " +"åtgärd utförs." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Fel i strukturvy" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Kan inte öppna loggfil. Har du kört Latex?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Detekterar fel (%1). Vänta..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logg" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Klar." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Inga Latex-fel hittades." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)tex-källkodsfiler" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)tex-paket" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Bibtex-filer" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost-filer" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile skriptfiler" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile projektfiler" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Öppna valt" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Ange kodning" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Katalog:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mönster:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Mall:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Kommando" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etikett" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referens" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Katalogalternativ" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Avsök kataloger rekursivt" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Sök" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Rensa" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Stän&g" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                        Possible meta " +"characters are:
                                                                                        •  . - Matches any character
                                                                                        •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                        •  $ - Matches the end of a line
                                                                                        •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                        •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                        The following repetition operators exist:
                                                                                        •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                        •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                        •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                        •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                        •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                        •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                        •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                        • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Skriv in det reguljära uttrycket du vill söka efter här.
                                                                                          . - " +"Matchar alla tecken
                                                                                          ^ - Matchar början på en rad
                                                                                          $ - " +"Matchar slutet på en rad
                                                                                          \\\\\\< - Matchar början av ett " +"ord
                                                                                          \\\\\\> - Matchar slutet av ett ord

                                                                                          Följande tecken " +"för upprepning finns:
                                                                                          ? - Föregående objekt matchas en gång som " +"mest
                                                                                          * - Föregående objekt matchas noll eller flera gånger
                                                                                          " +"+ - Föregående objekt matchas en eller flera gånger
                                                                                          {n} " +"- Föregående objekt matchas exakt n gånger
                                                                                          {n,} - " +"Föregående objekt matchas n eller flera gånger
                                                                                          {,n} " +"- Föregående objekt matchas som mest n gånger
                                                                                          {n,m} - Föregående objekt matchas som minst n,
                                                                                          men som mest " +"m gånger.

                                                                                          Dessutom är bakåtreferenser till parentetiserade " +"deluttryck
                                                                                          tillgängliga, och anges med \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Ange filnamnsmönstret här för filerna att söka i. Du kan ange flera mönster " +"åtskilda med kommatecken." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                          There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Välj ett sökläge. För det första läget byggs sökmönstret från den " +"redigerbara mallen, där '%s' ersätts av det angivna mönstret.

                                                                                          Det " +"finns ytterligare fixa fördefinierade lägen för omgivningar, grafik, " +"etiketter, referenser och indatafiler. Om mönstret är tomt, söker Kile efter " +"alla kommandon i motsvarande läge. Om ett mönster anges, infogas det som en " +"parameter. Till exempel i omgivningsläget med mönstret 'center' söker Kile " +"efter '\\begin{center}' och i grafikläget med mönstret '.*\\.png' söker Kile " +"efter alla png-filer." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"Du kan välja en mall för mönstret i kombinationsrutan och redigera den här. " +"Strängen %s i mallen ersätts med mönsterinmatningsfältet, vilket resulterar " +"i det reguljära uttrycket som ska sökas efter." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Ange katalogen som innehåller filerna som du vill söka i." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Markera den här rutan för att söka i underkataloger." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Resultaten från grep-körningen listas här. Välj en kombination av filnamn/" +"rad och tryck på returtangenten, eller dubbelklicka på posten för att visa " +"motsvarande rad i editorn." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Sök i filer" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Sök i projekt" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "Något projekt har inte öppnats" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                          " +msgstr "Fel:

                                                                                          " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Fel i sökverktyg" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Kunde tyvärr inte hitta Tetex-dokumentationen under %1. Ställ in riktig " +"sökväg med Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Tyvärr finns ingen hjälp för %1." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Odefinierad" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "Bibtex" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Skript" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Ange värde" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Ange ett värde" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Följande fel har inträffat på rad %1 vid körning av skriptet:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Fel" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Följande fel har inträffat vid körning av skriptet:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Åtminstone version %1 av Kile krävs för att köra skriptet \"%2\". Körningen " +"har avbrutits." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versionsfel" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Körning av %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " utmatning: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Start misslyckades. Diagnostik:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Det finns ingen körbar fil som heter \"%1\" i sökvägen." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Du har inte behörighet att köra %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Diagnostiken kunde inte hitta några uppenbara problem." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "avslutade med status %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "avslutades oväntat" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Kunde inte hitta biblioteket %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Kunde inte skapa komponenten %1 från biblioteket %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Dölj &felrutor" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Dölj (La)Tex-&varningar" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Citat" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Bibtex databastillägg" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Projektfilen för %1 skapades av en nyare version av Kile. Att öppna den kan " +"leda till oväntade resultat.\n" +"Vill du verkligen fortsätta (rekommenderas inte)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Lägg till ett kort beskrivande namn för projektet här." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Lägg till sökvägen till projektfilen här. Om filen inte ännu finns, skapas " +"den. Filnamnet ska ha filändelsen .kilepr. Du kan också använda " +"bläddringsknappen för att lägga till ett filnamn." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Infoga en lista av filändelser (åtskild med mellanslag) som också ska " +"behandlas som filer av motsvarande typ i projektet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Välj förvalt huvuddokument. Lämna tomt för automatisk detektering." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(använd allmänna inställningar)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Projekt&titel:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Filändelser" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Källkodsfiler" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paketfiler" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Bildfiler" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Fördefinierad:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Fel i filändelse" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Alla användardefinierade filändelser måste se ut som '.xyz'" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Felaktig filändelse" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Skapa nytt projekt" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Projekt&fil:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Välj katalog..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Skapa en ny fil, och lägg till den i projektet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Fil&namn (i förhållande till projektfilen):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Om du vill att Kile ska skapa en ny fil och lägga till den i projektet, " +"markera det här alternativet och välj en mall i listan som visas nedanför." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Du skrev inte in ett projektnamn. Om du fortsätter kommer projektnamnet att " +"anges som: Utan namn." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Inget namn" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Skriv in platsen där projektfilen ska sparas. Försäkra dig också om att det " +"slutar med .kilepr." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Tom plats" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Projektfilnamnets filändelse är inte .kilepr. Rätta filändelsen." + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Fel filnamnsändelse" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Sökvägen till projektfilen är inte en absolut sökväg. Absoluta sökvägar " +"börjar alltid med tecknet '/'." + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativ sökväg" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Projektkatalogen kan inte skapas. Kontrollera rättigheter." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Projektkatalogen kan inte skrivas till. Kontrollera rättigheter." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Skriv in ett filnamn för filen som ska läggas till i projektet." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Inget filnamn angivet" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Skriv över den?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Projektfilen finns redan. Välj ett annat namn. Ta bort den befintliga " +"projektfilen om din avsikt var att skriva över den." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Projektfilen finns redan" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Projektalternativ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Huvuddokument:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(detektera automatiskt)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Snabbygginställning:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Alternativ för att s&kapa index" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Filer och projekt" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Inkludera i arkiv" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Övrigt..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "Ö&ppna med" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "Ö&ppna" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Lägg till i projekt" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Inkludera i arkiv" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Ta bort från projekt" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Lägg till filer..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "projektfil" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paket" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "bilder" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "övrigt" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopiera som Latex" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "För information om noggrannheten se hjälpen." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistik för %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistik för projektet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "För att få statistik för alla projektfiler måste du öppna samtliga." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "Varning: Det här är bara statistik för markerad text." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Tecken" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Strängar" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistik för projektet %1, filen %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistik för projektet %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistik för Namnlös" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Ord och tal:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Latex-kommandon och omgivningar:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Interpunktion, avgränsare och blanktecken:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Totalt antal tecken:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Ord:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Latex-kommandon:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Latex-omgivningar:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Totalt antal strängar:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Val av dokumentklass - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[alternativ]{klass}\n" +"klass : artikel,rapport,bok,brev\n" +"storleksalternativ: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"pappersstorlekar: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"andra alternativ: \n" +"landscape -- väljer liggande format. Normalvärde är stående. \n" +"titlepage, notitlepage -- väljer om det ska finnas en särskild rubriksida.\n" +"leqno -- visa ekvationsnummer till vänster om ekvationer. Normalvärde är " +"till höger.\n" +"fleqn -- visa formler vänsterjusterade. Normalvärde är centrerade.\n" +"onecolumn, twocolumn -- en eller två kolumner. Normalvärde är en kolumn.\n" +"oneside, twoside -- väljer enkel- eller dubbelsidig layout.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Importera paket - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Alla alternativ som anges i kommandot \\documentclass som inte är kända av " +"vald\n" +"dokumentklass skickas vidare till paketen som laddas med \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-paket" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Huvudsakliga paket från Amerikanska Matematiska Sällskapet" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Starta dokumenttext - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Text tillåts bara mellan \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"Inledningen (innan \\begin{document}) får bara innehålla deklarationer." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Skapa titel - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Det här kommandot skapar en titel på en särskild titelsida, utom\n" +"i artikelklassen, där titeln normalt hamnar överst på första sidan." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Innehållsförteckning - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Skriv in det här kommandot där du vill att innehållsförteckningen ska hamna" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Definition av titel - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{text}\n" +"Kommandot \\title anger att text hör till titeln.\n" +"Använd \\\\ för att tala om för Latex var en ny rad ska börja i en lång " +"titel." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Författardefinition - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{namn}\n" +"Kommandot \\author anger författaren eller författarna, där namn är en lista " +"med författare åtskilda av kommandot \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Centrera - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Varje rad måste avslutas med strängen \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Vänsterjustera - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Högerjustera - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Citera - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Texten justeras längs båda marginalerna.\n" +"Genom att lämna en tom rad mellan text skapas ett nytt stycke." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Citat - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Texten justeras längs båda marginalerna, och stycken indenteras.\n" +"Genom att lämna en tom rad mellan text skapas ett nytt stycke." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Vers - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Versomgivningen är skapad för poesi.\n" +"Åtskilj linjerna i varje vers med \\\\, och använd en eller flera tomrader " +"för att skilja verserna åt." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Punktlista - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Omgivningen itemize skapar en punktlista.\n" +"Varje post i en punktlista börjar med kommandot \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Uppräkning - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Omgivningen enumerate skapar en numrerad lista.\n" +"Varje post i en numrerad lista börjar med kommandot \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Beskrivning - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Omgivningen description används för att skapa rubriklistor.\n" +"Varje post i en rubriklista börjar med kommandot \\item[rubrik].\n" +"'Rubriken' är i fetstil och högerjusterad." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabell - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[placering]\n" +"tabellens innehåll\n" +"\\caption{tabellens titel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabeller är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta " +"flyttas till en lämplig plats.\n" +"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera " +"tabellen:\n" +"h : Här - på platsen i texten där tabellomgivningen finns\n" +"t : Överst - längst upp på en textsida\n" +"b : Underst - längst ner på en textsida\n" +"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som " +"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" +"Tabellens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du " +"vill.\n" +"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en tabelltitel." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figur - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placering]\n" +"figurens innehåll\n" +"\\caption{figurtitel}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figurer är objekt som inte är en del av den normala texten, och ofta flyttas " +"till en lämplig plats.\n" +"Det valfria argumentet [placering] avgör var Latex försöker placera " +"figuren:\n" +"h : Här - på platsen i texten där figuromgivningen finns\n" +"t : Överst - längst upp på en textsida\n" +"b : Underst - längst ner på en textsida\n" +"p : Sida med flyttade objekt - på en särskild sida med fyttade objekt, som " +"inte innehåller någon text utan bara flyttade objekt.\n" +"Figurens innehåll består av vilken text, vilka Latex-kommandon, etc. som du " +"vill.\n" +"Kommandot \\caption ger dig möjlighet att ange en figurtitel." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Titelsida - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titelsida}\n" +"text\n" +"\\end{titelsida}\n" +"Omgivningen för titelsida skapar en titelsida, dvs. en sida där inga " +"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursivstil - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{kursiv text}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Lutande - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{lutande text}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Med fetstil \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{text med fetstil}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Skrivmaskinstext - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{skrivmaskinstext}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kapitäler - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{text med kapitäler}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etikett] Hallå!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulator - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Omgivningen tabbing tillhandahåller ett sätt att justera text i kolumner.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= mer text \\= ännu mer text \\= sista texten \\\\\n" +"andra raden \\> \\> mer \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Kommandon:\n" +"\\= Anger en tabulator på nuvarande position.\n" +"\\> Går fram till nästa tabulator.\n" +"\\< Låter dig placera någonting till vänster om den lokala marginalen utan " +"att ändra den. Kan bara användas i början på raden.\n" +"\\+ Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en " +"tabulator till höger.\n" +"\\- Flyttar vänstermarginalen för nästa och alla följande kommandon en " +"tabulator till vänster.\n" +"\\' Flyttar allt du hittills har skrivit i nuvarande kolumn till höger om " +"den tidigare kolumnen, direkt intill nuvarande kolumns tabulator.\n" +"\\` Låter dig högerjustera mot vilken tabulator som helst, inklusive " +"tabulator 0.\n" +"\\kill Skapar tabulatorer utan att skapa text.\n" +"\\a I omgivningen tabbing skapar inte kommandona \\=, \\' och \\` accenter " +"som vanligt. Istället används kommandona \\a=, \\a' och \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pos]{kolumner}\n" +"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos: Anger vertikal justering. Normalvärdet är justering i mitten av " +"området.\n" +" t - justera längs övre raden\n" +" b - justera längs nedre raden\n" +"kolumner: Anger kolumnformateringen.\n" +" l - En kolumn vänsterjusterade poster.\n" +" r - En kolumn högerjusterade poster.\n" +" c - En kolumn centrerade poster.\n" +" | - En vertikal linje som är omgivningens fulla höjd och djup.\n" +" @{text} - det här infogar text på varje rad.\n" +"Kommandot \\hline ritar en horisontell linje med tabellens bredd.\n" +"Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som " +"anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M.\n" +"Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela " +"höjd och djup." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{kolumner}{pos}{text}\n" +"kolumner, anger antalet kolumner som ska omfattas.\n" +"pos anger postens formatering: c för centrerad, l för vänsterjusterad, r för " +"högerjusterad.\n" +"text anger texten som posten ska bestå av." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Horisontell linje - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Kommandot \\hline ritar en horisontell linje med tabellens bredd." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Vertikal linje - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Kommandot \\vline ritar en vertikal linje med utsträckning längs radens hela " +"höjd och djup." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Horisontell linje över kolumner - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Kommandot \\cline{N-M} ritar horisontella linjer tvärs över kolumnerna som " +"anges, med början i kolumn N och slut i kolumn M." + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Ny sida - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Kommandot \\newpage avslutar nuvarande sida" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Radbrytning - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Kommandot \\linebreak talar om för Latex att nuvarande rad ska brytas där " +"kommandot finns." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sidbrytning - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Kommandot \\pagebreak talar om för Latex att nuvarande sida ska brytas där " +"kommandot finns." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Stort\" vertikalt mellanrum - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Kommandot \\bigskip lägger till ett 'stort' vertikalt mellanrum." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Medium\" vertikalt mellanrum - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Kommandot \\medskip lägger till ett 'medium' vertikalt mellanrum." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Inkludera bild - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Valbar inkludering av fil - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{fil}\n" +"Kommandot \\include används tillsammans med kommandot \\includeonly för att " +"valbart inkludera filer." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Skriv in eller välj filnamn: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Inkludera fil - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fil}\n" +"Kommandot \\input gör att angiven fil läses och behandlas, precis som om " +"dess innehåll hade infogas i nuvarande fil på den platsen." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Stilval för bibliografi - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Argumentet till \\bibliographystyle anger till en fil stil.bst, som " +"definierar hur hänvisningarna ska se ut.\n" +"Standardstilarna som distribueras med Bibtex är:\n" +"alpha: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar skapas av författarnamn " +"och publikationsår.\n" +"plain: sorterade i alfabetisk ordning. Hänvisningar är numeriska.\n" +"unsrt: som plain, men posterna är i hänvisningsordning.\n" +"abbrv: som plain, men hänvisningarna är mer kortfattade." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Skapa bibliografi - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Argumentet till \\bibliography hänvisar till bib-filen (utan filändelse),\n" +"som ska innehålla databasen på Bibtex-format.\n" +"Kile infogar automatiskt basnamnet för Tex-filen." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{titel}\n" +"\\part*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad i " +"innehållsförteckningen\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Del" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Ingen &numrering" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{titel}\n" +"\\chapter*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad " +"i innehållsförteckningen\n" +"Bara för dokumentklasserna 'rapport' och 'bok'." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Kapitel" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{titel}\n" +"\\section*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon rad " +"i innehållsförteckningen" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Sektion" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{titel}\n" +"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte " +"någon rad i innehållsförteckningen" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "D&elsektion" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{titel}\n" +"\\subsubsection*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte " +"någon rad i innehållsförteckningen" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "De&l av delsektion" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{titel}\n" +"\\paragraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon " +"rad i innehållsförteckningen" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "St&ycke" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{titel}\n" +"\\subparagraph*{titel} : lägger inte till något nummer och skapar inte någon " +"rad i innehållsförteckningen" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "Del av sty&cke" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "mycket liten" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "skrivstilsstorlek" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "fotnotsstorlek" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "liten" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalstorlek" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "stor" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "större" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "Ännu större" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "Enorm" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Enormare" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Annan" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{nyckel}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{ord}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{text}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Det här kommandot skapar en hänvisning i texten till referensen som hör ihop " +"med ref-posten i bib-filen.\n" +"Du kan öppna bib-filen med Kile, för att se alla tillgängliga referenser." + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "Citat från Viewbib" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Understreck - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Smart nyrad" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Smart tabulator" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Sammanfattning - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"Omgivningen för sammanfattning skapar en titelsida, dvs. en sida där inga " +"sidnummer eller sidhuvuden skrivs ut." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn n post \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Det här är en utökad version av tabellomgivningen med en extra parameter för " +"bredden. Det måste finnas ett gummibandsmellanrum mellan kolumner som kan " +"sträckas för att fylla ut den angivna bredden." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minisida - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Omgivningen minisida liknar kommandot \\parbox. Den har samma valfria " +"positionsargument och nödvändiga breddargument. Du kan använda andra " +"omgivningar som skapar stycken inne i en minisida." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Figurförteckning - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" +"Skriv in det här kommandot där du vill att figurförteckningen ska hamna" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabellförteckning - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" +"Skriv in det här kommandot där du vill att tabellförteckningen ska hamna" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Skapa index - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Skriv in det här kommandot där du vill skapa det obehandlade indexet." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Skriv ut index - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Skriv in det här kommandot där du vill skriva ut det formaterade indexet." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Ordförklaring - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Skriv in det här kommandot där du vill skriva ut en ordförklaring." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{bibliografin}{bredaste-etikett}\n" +"\\bibitem[etikett]{citatnyckel}\n" +"...\n" +"\\end{bibliografin}\n" +"\n" +"bredaste-etikett: Text som, när den skrivs ut, är ungefär så bred som den " +"bredaste etiketten som skapas av kommandona \\bibitem\n" +"\\bibitem : Anger en bibliografipost" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Verbatim (visa mellanslag) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Omgivning som får Latex att skriva ut exakt vad du skriver in. I den här " +"varianten, skrivs mellanslag ut på ett speciellt sätt." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Inbäddad kod - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Makroform av verbatim omgivning." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Inbäddad kod (visa mellanslag) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Makroform av verbatim* omgivning." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Litet\" vertikalt mellanrum - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Kommandot \\smallskip lägger till ett 'litet' vertikalt mellanrum." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Horisontellt variabelt mellanrum - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Kommandot \\hfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " +"krympas horisontellt. Den fylls med mellanslag." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Horisontella punkter - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Kommandot \\dotfill skapar en \"gummibandslängd\" som skapar punkter " +"istället för bara mellanslag." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Horisontell linje - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Kommandot \\hrulefill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " +"krympas horisontellt. Den fylls med en horisontell linje." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Vertikalt variabelt mellanrum - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Kommandot \\vfill skapar en \"gummibandslängd\" som kan sträckas eller " +"krympas vertikalt." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Horisontellt mellanrum - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Kommandot \\hspace lägger till horisontellt mellanrum. Mellanrummets längd " +"kan uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, " +"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot " +"\\hspace. Att lägga till negativt mellanrum är som att gå bakåt." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Horisontellt mellanrum (tvingande) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Kommandot \\hspace* lägger till horisontellt mellanrum som kommandot " +"\\hspace. Latex tar bort horisontellt mellanrum som anges i slutet på en " +"rad. Om du inte vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria " +"argumentet *. Då tas mellanrummet aldrig bort." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Vertikalt mellanrum - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Kommandot \\vspace lägger till vertikalt mellanrum. Mellanrummets längd kan " +"uttryckas på vilken form som helst som Latex förstår, dvs. punkter, tum, " +"etc. Du kan både lägga till negativt och positivt mellanrum med kommandot " +"\\vspace." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Vertikalt mellanrum (tvingande) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Kommandot \\vspace* lägger till vertikalt mellanrum som kommandot \\vspace. " +"Latex tar bort vertikalt mellanrum som anges i slutet på en sida. Om du inte " +"vill att Latex ska ta bort detta mellanrum, ange det valfria argumentet *. " +"Då tas mellanrummet aldrig bort." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Betoning - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{betonad text}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Stark - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{text}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikel i tidskrift" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Artikel i tidskrift\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikel i konferenspublikation" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Artikel i konferenspublikation\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikel i serie" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Artikel i serie\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kapitel eller sidor i bok" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Kapitel eller sidor i bok\n" +"ALT...: du kan välja mellan de här två fälten\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferenspublikation" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Konferenspublikation\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Bok" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Bok\n" +"ALT...: du kan välja mellan de här två fälten\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Broschyr" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Broschyr\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktorsavhandling" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Doktorsavhandling\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Examensarbete" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Examensarbete\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Teknisk rapport" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Teknisk rapport\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Teknisk handbok" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Teknisk handbok\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Opublicerat" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Opublicerat\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib-fält - Diverse\n" +"OPT...: valfria fält (använd kommandot 'Rensa' för att ta bort dem)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "normal" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematikläge - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Ekvation - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Nersänkt - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Upphöjt - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Skärmstil - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Kvadratrot - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Fält - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{fält}{kol1kol2...kolN}\n" +"kolumn 1 post & kolumn 2 post ... & kolumn N post \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{fält}\n" +"Varje kolumn, kolomn N, anges med en enda bokstav som talar om hur poster på " +"raden ska formateras.\n" +" c -- för centrerade \n" +" l -- för vänsterjusterade \n" +" r -- för högerjusterade\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Vänster avgränsare" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Höger avgränsare" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Textstil - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Skärmstil - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Textstil - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "N:te roten - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Utökningsbar vänsterpil - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Utökningsbar högerpil - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formel i ruta - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Text i matematiskt läge - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Skärmmatematik - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Ekvation (inte numrerad) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multrad - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multrad* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Dela - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Samla - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Samla* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Justera - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Justera* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "FL justera - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "FL justera* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Justera vid - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Justera vid* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Justerad - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Samlad - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Justerad vid - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Fall - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n fel\n" +"%n fel" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n varning\n" +"%n varningar" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n felruta\n" +"%n felrutor" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Välj bibliografi" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Välj en bibliografi" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Ingen bibliografi vald." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Inga bibliografier hittade." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Kunde inte hitta %1 eller %2. Om du försöker visa någon annan HTML-fil, gå " +"till Inställningar -> Anpassa Kile -> Verktyg -> ViewHTML -> Avancerat." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "rad" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etikett: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Vänsterklicka för att gå till raden. Ett dubbelklick öppnar\n" +"en text- eller grafikfil. När en etikett tilldelas till objektet,\n" +"visas den när musen är över objektet. Objekt för grafikfiler eller\n" +"en tilldelad etikett erbjuder också en sammanhangsberoende\n" +"meny (höger musknapp)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Ingen \"structure data\" att visa." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Bibtex-referens" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Odefinierade referenser" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "KVAR" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXA" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Kan inte skapa Listviewitem: inget överliggande objekt hittades" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Kan inte hitta inkluderad fil. Filen finns inte, kan inte läsas eller så kan " +"inte Kile avgöra rätt sökväg till den. Filnamnet som gav upphov till felet " +"var: %1.\n" +"Vill du skapa den här filen?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Hittar inte filen" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Klipp u&t" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "K&listra in nedanför" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Markera" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "K&ommentar" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Utför snabbgranskning" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Infoga etikett" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Som &referens" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Som &referens till sida" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Bara &etiketten" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Kopiera etikett till klippbordet" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Som referens" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Som referens till sida" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Bara etiketten" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Kunde inte gå till katalogen %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "Katalogen %1 är inte skrivbar, därför kan inte %2 spara resultatet." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Filen %1/%2 finns inte. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Filen %1/%2 kan inte läsas. Om du är förvånad, kontrollera filrättigheter." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Kunde inte avgöra vilken fil som %1 ska använda, eftersom det inte finns " +"något aktivt dokument." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Kunde inte avgöra dokumentets huvudfil." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Spara först det namnlösa dokumentet." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Tyvärr finns inte filen %1." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Tyvärr kan inte filen %1 läsas." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Dokumentet %1 är inte ett Latex-rotdokument. Fortsätt ändå?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Fortsätt?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Filen %2/%3 finns inte. Kompilerade du källkodsfilen?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Aktuellt dokument hör inte ihop med ett projekt. Aktivera ett dokument som " +"hör ihop med projektet som du vill arkivera. Välj därefter Arkivera igen." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Inga filer har valts att arkivera." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arkivera projekt" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Okänt verktyg %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Snabb" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompilera" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Konvertera" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kör utanför Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Kör i terminal" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kör inbäddat i Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Använd HTML-visning" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Kör sekvens av verktyg" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Använd fliken \"Avancerat\" för att anpassa verktyget." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Okänd verktygstyp. Inställningsinformationen är felaktig.\n" +"Det är kanske en god idé att återställa förvalda inställningar." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alla dina verktygsinställningar kommer att skrivas över med förvalda " +"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Ny inställning" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Skriv in nytt inställningsnamn:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort verktyget %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inställningen?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Du behöver minst en inställning för varje verktyg." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Kan inte ta bort inställning" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ingen tillverkning installerad, kontakta Kiles upphovsman." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbruten" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Kan inte hitta verktyget %1 i inställningsdatabasen." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Klistra in som Late&x" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Konvertera markering till &Latex" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Snabb&granska markering" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Egenskaper" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Inkludera &version med asterisk:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Namn på gruppen som omgivningen eller kommandot hör till." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Den nya omgivningens eller kommandots namn." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Namn på omgivningen eller kommandot att redigera." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Finns omgivningen eller kommandot i en version med asterisk?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ är rads&lut:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Behöver &matematikläge:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Ska 'Smart nyrad' infoga \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Kräver omgivningen matematikläge?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definiera omgivningens vanliga tabulator." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Alternat&iv:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definiera en valfri justeringsparameter." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Kräver kommandot en ytterligare parameter." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Kräver omgivningen en ytterligare parameter, som {n} för ett heltal, {w} för " +"en bredd eller { } för någon annan parameter?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Kräver kommandot ett argument?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Definiera en ny Latex-miljö:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Definiera ett nytt Latex-kommando:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Redigera en Latex-omgivning" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Redigera ett Latex-kommando" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "En tom sträng är inte tillåten." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Den här omgivningen finns redan." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Det här kommandot finns redan." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Latex-inställning" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definiera Latex-omgivningar och -kommandon för Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Vi&sa bara användardefinierade omgivningar och kommandon" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Med asterisk" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Radslut" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tabulator" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Alternativ" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "Om&givningar" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandon" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Redigera..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"En lista över kända omgivningar med en mängd ytterligare information som " +"Kile eventuellt kan använda. Du kan lägga till dina egna omgivningar som " +"känns igen vid automatisk komplettering av omgivningar, till exempel 'Smart " +"nyrad' och 'Smart tabulator'. Du kan förstås bara redigera och ta bort " +"användardefinierade omgivningar." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Lägg till en ny omgivning." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Ta bort en användardefinierad omgivning." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Redigera en användardefinierad omgivning." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-matematik" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Listor" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Verbatim" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Hänvisningar" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Inkluderar" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Latex-omgivningar" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Latex-kommandon" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Vill du ta bort den här omgivningen?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Vill du ta bort det här kommandot?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Latex-omgivning" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'omgivning'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'kommando'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alla dina inställningar av %1 kommer att skrivas över med förvalda " +"inställningar. Är du säker på att du vill fortsätta?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Gå till rad" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Starta ett nytt Kile huvudfönster" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fil att öppna" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Integrerad Latex-miljö för KDE" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "av Kile-gruppen (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "projekthantering och utvecklare (skript och felrättning)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "tidigare utvecklare" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "tidigare underhåll och utvecklare" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Massor med felrättningar." + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "Kconfig XT, diverse förbättringar och felrättning" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "integrering av Kate-delprogram" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Loggtolkning" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dialogrutan Sök i filer" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Översättningar" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Konsultera webbsidan för aktuella översättningserkännanden." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Dokumentation" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Typ: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Välj..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Befintliga mallar" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokumenttyp" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Visa alla mallar" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Rensa markering" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Välj en befintlig mall om du vill skriva över den med den nya mallen.\n" +"Observera att du inte kan skriva över mallar markerade med en asterisk:\n" +"Om du väljer en sådan mall, skapas en ny mall med samma namn på\n" +"en plats där du har skrivrättigheter." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Välj mallen du vill ta bort.\n" +"Observera att du inte kan ta bort mallar markerade med en asterisk (där du " +"saknar tillräckliga rättigheter för att ta bort dem)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Tyvärr är mallnamnet du har skrivit in inte giltigt.\n" +"Skriv in ett nytt namn." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Välj först en ikon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Tyvärr verkar inte ikonfilen %1\n" +"finnas. Välj en ny ikon." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Tyvärr verkar inte filen %1\n" +"finnas. Kanske glömde du att spara filen?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Tyvärr finns det redan en mall som heter \"%1\".\n" +"Ta först bort den." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du är på väg att ersätta mallen %1. Är du säker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Misslyckades med att skapa mallen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Välj en mall som ska tas bort." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "" +"Tyvärr har du inte nödvändiga rättigheter att ta bort den valda mallen." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Du är på väg att ta bort mallen \"%1\". Är du säker?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Tyvärr kunde inte mallen tas bort." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematikomgivning" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Utan n&umrering:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Antal &rader:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Antal k&olumner:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Mellanrumskommando\n" +"för att &skilja grupper åt:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Vanlig &tabulator:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Matematikvisningsläge:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Använd &punkter:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Välj en omgivning." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Använd versionen av omgivningen med asterisk." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Välj antal tabellrader." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Välj antal tabellkolumner eller justeringsgrupper." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" +"Definiera ett extra Latex-kommando för att skilja justeringsgrupper åt." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Använd en av några fördefinierade tabulatorer." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Visa omgivningar är bara giltiga i matematikläge. Du kan omge dem med en av " +"dessa visningsmatematiklägen." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Infoga punkter i varje cell. Alt+Ctrl+Högerpil och Alt+Ctrl+Vänsterpil går " +"snabbt från en cell till en annan." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Antal kolumner:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Antal grupper:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Latex-dokument" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Bibtex-dokument" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-skript" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Fel: Ett verktyg med detta namn finns redan." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla ett snedstreck '/'." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Fel: Namnet får inte innehålla (, ), [ eller ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Arrangera om en Postscript-fil" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Konvertering av ps-filer görs av 'pstops' och 'psselect'.\n" +"Försäkra dig om att anropa 'dvips' med väljaren '-t a4' och\n" +"paketet hyperref (om det behövs) med väljaren 'a4paper'." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Indatafil:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Utdatafil:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Uppgift:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 sida + tom sida --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 sida + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 sidor --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L sidor --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 sidor --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 sida + tom sida --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 sida + duplikat --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 sidor --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L sidor --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Välj jämna sidor" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Välj udda sidor" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Välj jämna sidor (omvänd ordning)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Välj udda sidor (omvänd ordning)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Vänd alla sidor" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Kopiera alla sidor (sorterade)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Kopiera alla sidor (osorterade)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Välj parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Välj parameter" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visning:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Visa ps-fil med 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Klar" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Kör" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Välj en av 18 sätt att konvertera en Postscript-fil. De sista fyra sätten " +"behöver särskilda parametrar." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Välj indatafilen." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Välj utdatafil." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Indatafil som ska konverteras." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Utdatafilens namn. Posten kan också vara tom, om du bara vill titta på " +"resultatet utan att spara det. I detta fall måste kryssrutan för visning " +"vara markerad." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Välj sidor' och 'Fri parameter' behöver vissa särskilda parametrar, som du " +"kan skriva in här." + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "När du vill kopiera sidor, måste du ange antalet kopior." + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Visa resultatet av konverteringsprocessen. Kghostview används alltid för " +"extern visning." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Arrangera om ps-fil:" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** verktyg: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** indatafil: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** utdatafil: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visning: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "nej" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Ett fel uppstod medan filen skulle arrangeras om." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-filer\n" +"*.ps.gz|Komprimerade PS-filer" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Välj indatafil" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-filer" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Välj utdatafilens namn" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Ingen indatafil angiven." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "Okänt filformat: Bara '.ps' och '.ps.gz' accepteras för indatafiler." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Den här indatafilen finns inte." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "I det här läget behöver psselect vissa parametrar." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "I det här läget behöver pstops vissa parametrar." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Du måste definiera en utdatafil eller välja visningen." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Okänt filformat: Bara '.ps' accepteras som utdatafil." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil som heter \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över " +"den?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopior:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                          " +msgstr "
                                                                                          " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                          " +msgstr "
                                                                                          " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Snabbgranskning i separat fönster" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Välj en inställning:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Snabbgranskning i nedre raden" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Upplösning:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "punkter/tum" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(tillåtna värden: 30-1000 punkter/tum)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile stöder tre sorters konvertering till png-bilder" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(använder dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(använder dvips och convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(använder convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Visa förhandsgranskning i nedre raden:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Konvertering till bild:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Markering:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Omgivning:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematisk grupp:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Underdokument:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Inte tillgänglig, öppnas alltid i ett separat fönster." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Förhandsgranskning använder alltid 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Öppnas alltid i ett separat fönster." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"En förhandsgranskning pågår redan, som du måste avsluta för att visa den här." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Kunde inte köra '%1' för snabbgranskning." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Snabbgranskning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&ssalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumentegenskaper" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Dokumentklass:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Lägg till aktuell text i listan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Ta bort aktuellt element från listan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Typsnittsstorlek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Pappersstorlek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodning:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "K&lassalternativ:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Lägg till ett nytt klassalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Red&igera..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Redigera aktuellt klassalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Ta &bort" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Ta bort aktuellt klassalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Late&x-paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Lägg till ett nytt paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Lägg till al&ternativ..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Lägg till ett nytt paketalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Redigera aktuellt paketalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Ta bort aktuellt paketalternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Åte&rställ till förval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Återställ listan till förvalda paket" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Författare:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&um:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Ställer in dokumentets orientering till liggande" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Marginaler är inställda för enkelsidig utmatning" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Vänster och högersidor skiljer sig åt i sidmarginaler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Markerar \"överfulla h-rutor\" i utmatningen med svarta rutor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Inga särskilda markeringar av \"överfulla h-rutor\" i utmatningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Placerar formelnummer på vänster sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Justerar formler på vänster sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Placerar titel och sammanfattning på en extra sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Placerar titel och sammanfattning på samma sida som texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Placerar text i en kolumn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Placerar text i två kolumner" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formaterar bibliografin med öppen stil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapitel kan börja överst på varje sida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapitel kan bara börja överst på högersidor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Gör att sidhuvudet räknas som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Gör att sidfoten räknas som text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Gör att sidfoten räknas som kant" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Gör att marginalanteckningen räknas som om den tillhör texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Den normala marginalen används som område för marginalanteckningar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Skriver pappersstorleken som specialvärde i DVI-filen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Skriver pappersstorleken till pdftex sidoregistret" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Använder riktig mekanism med PDF- eller DVI-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Aktiverar standardvärdet för en tom vänstersida" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "En tom vänstersida formateras med den enkla sidstilen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "En tom vänstersida formateras med den tomma sidstilen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Använd en linje för att skilja sidhuvud från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidhuvud från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Använd en linje för att skilja sidfot från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Använd inte någon linje för att skilja sidfot från texten" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Normala styckesmellanrum med en rad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/3 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normala styckesmellanrum, minst 1/4 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normala styckesmellanrum, ingen särskild behandling av sista raden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Styckesmellanrum med en halv rad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/3 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, minst 1/4 av den sista raden är tom" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Styckesmellanrum 1/2 rad, ingen särskild behandling av sista raden" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Inget mellanrum mellan stycken, indentera första raden 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Rubriker med en rad centreras, med flera rader vänsterjusteras" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Ingen särskild behandling av rubriker med en rad" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normala stora teckenstorlekar för titlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Små teckenstorlekar för titlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Ännu mindre teckenstorlekar för titlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Inkludera lista över figurer och tabeller i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Inkludera bibliografin i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Inkludera index i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Numrera listan med figurer och tabeller i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Numrera bibliografin i innehållsförteckningen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Alla nummer och titlar formateras i en vänsterjusterad kolumn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Olika avsnittsenheter har olika indentering" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Alla nummer och rubriker formateras i en vänsterjusterad kolumn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Alla tal använder fast bredd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Numrering av avsnittsenheter har en punkt i slutet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Numrering av avsnittsenheter har ingen punkt i slutet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Kommandot caption fungerar som \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Rubriker från paketet longtable ska inte definieras om" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Använd en särskild rad för kapitelnummer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Använd samma rad för kapitelnummer och titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Använd en särskild rad för appendixnamn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ingen särskild rad för appendixnamn" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Inkludera sammanfattningens titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Exkludera sammanfattningens titel" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Filen kompileras i utkastläge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Filen kompileras i slutläge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Bilder använder många färger" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Bilder använder ett begränsat antal färger" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Visa numret för aktuell bild och det totala antalet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Visa bara numret för aktuell bild" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Bildernas bakgrund är alltid vit" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Bakgrundens färg beror på aktuell stil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en Postskript-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Latex-filen kompileras för att skapa en PDF-fil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Vissa makron tolkar sina argument i PS-läge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Vissa makron tolkar inte sina argument i PS-läge" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Latex-filen ska behandlas med YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS-filen ska översättas till en PDF-fil med ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Latex-filen ska behandlas med MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Lägg inte till någon rubrik längst ner på bilderna" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Placera texten på bilderna längst upp (vertikalt)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Placera texten på bilderna centrerat (vertikalt)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Sidhuvud, sidfot och sidorader ersätts av grå rektanglar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Gör alla navigeringsrader så små som möjligt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Undertrycker att skapa vissa poster i PDF-informationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Stänger av definitionen av förvalda block som teorem" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Laddar inte amsthm och amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Behövs när CJK-paketet för asiatiska teckensnitt används" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Använd sans serif-teckensnitt under presentationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Använd serif-teckensnitt under presentationen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" +"Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett sans serif-teckensnitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Överskrid matematiskt teckensnitt så att det är ett serif-teckensnitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Inaktivera intern teckensnittsersättning för matematisk text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Skapa PDF-anteckningar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "För PDF-stordiabilder" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alla strukturelement formateras med blått" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alla strukturelement formateras med rött" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alla strukturelement formateras i svartvitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alla strukturelement formateras med brunt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Anteckningar visas inte" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Inkludera anteckningar i utdatafilen" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Inkludera bara anteckningar och undertryck ramar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Särskild matematisk omgivning och kommandon (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Samlingar av teckensnitt och symboler för matematiskt läge (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Definierar symbolnamn för alla matematiska symboler i MSAM och MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Förbättrad inställning för teorem (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Utökar rubrikmöjligheter för figurer och tabeller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertextmarkering i Latex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Använd dvips som drivrutin för hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Använd pdftex som drivrutin för hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Skapa bokmärken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Lägg till avsnittsnummer i bokmärken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Öppna bokmärkesträd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Text för PDF-författarfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Text för PDF-skaparfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "Latex med hyperref-paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Ändra storlek på dokumentfönstret för att passa dokumentstorleken" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Text för PDF-nyckelordsfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Text för PDF-producentfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startvy för PDF-dokument" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Text för PDF-ämnesfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Text för PDF-titelfält" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Använd teckensnittet Palatino som romanskt teckensnitt (både i text- och " +"matematikläge)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Använd teckensnittet Times som romanskt teckensnitt (både i text- och " +"matematikläge)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Aktivera skapa index" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Aktiverar flerkolumnomgivningar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Ladda alla pstricks-paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Roterar text" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Möjliggör delfigurer inne i figurer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Typsättning av stora grekiska bokstäver" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Utöka Latex färgfunktioner" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Lägg till språkspecifikt stöd" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Använd en kodningsmetod för teckensnitt" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Stöd för att inkludera grafik" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Specialisering på att inkludera grafik för pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Visa bara grafikramar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentklass" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Skriv in den nya dokument&klassen:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Ställ in alla alternativ från standardklassen (valfritt):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Använd standard &teckenstorlekar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Använd standard &pappersstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från dokumentklasslistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Ta bort dokumentklass" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Lägg till teckenstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv in &teckenstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från teckenstorlekslistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Ta bort teckenstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Lägg till pappersstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv in &pappersstorlekarna (lista åtskild med kommatecken):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Vill du ta bort \"%1\" från pappersstorlekslistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Ta bort pappersstorlek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Lägg till alternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Alternativets &namn:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Beskrivning:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Välj &alternativet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Redigera alternativ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Vill du ta bort det här klassalternativet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Lägg till paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Välj det här paketet" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Al&ternativ:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Redigerbar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Stan&dardvärde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Värde:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Al&ternativ:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Redigera paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Vill du ta bort det här paketalternativet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Vill du ta bort det här paketet?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Vill du återställa den här paketlistan?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Återställ paketlista" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' tillåts inte." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Den här dokumentklassen finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Det här är inte ett tillåtet namn för en dokumentklass." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Det här alternativet för dokumentklass finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Det här paketet finns redan." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Kunde inte identifiera paketnamnet." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Paketalternativet finns redan." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "Latex ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "Latex ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "Latex ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "Latex ---> PS (Kghostview)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDF Latex ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDF Latex ---> PDF (Kghostview)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDF Latex ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Det finns ingen markering att kompilera." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Det finns ingen omgivande omgivning." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Det här jobbet är bara användbart med ett huvuddokument." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Det här är inte ett underdokument, utan ett huvuddokument." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Det finns ingen omgivande matematisk grupp." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Kunde inte köra snabbgranskning:\n" +"Okänd process '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Det finns ingenting att kompilera och förhandsgranska." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Kunde inte avgöra huvuddokumentet." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Kunde inte läsa inledningen." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Kunde inte hitta kommandot '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "inte angiven" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sekvens redan tilldelad" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"Sekvensen \"%1\" är en delsekvens av \"%2\", som redan är tilldelad till " +"åtgärden \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Den kortare sekvensen \"%1\" är redan tilldelad till åtgärden \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Kör markerat skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Skapa nytt skript" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Öppna markerat skript i editorn" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Uppdatera lista" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptnamn" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sekvens" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Kommando: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paket: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Antal kolumner:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Antal &rader:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Mellanrum:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Cellegenskaper" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Fetstil" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Färg" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrund:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Textfärg:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Användardefinierad:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Inledning" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{dekl}: infoga innan" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{dekl}: infoga efter" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{dekl}: undertryck mellanrum" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{dekl}: undertryck inte mellanrum" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Kolumn- eller celljustering." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Ställ in teckenserier med fetstil." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Ställ in kursiv teckenform." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Texten justeras till cellens vänsterkant." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Texten centreras." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Texten justeras till cellens högerkant." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Välj en bakgrundsfärg (kräver paketet color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Välj en textfärg (kräver paketet color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Infoga dekl direkt framför kolumnposten." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Infoga dekl direkt efter kolumnposten." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Undertrycker mellanrum mellan kolumner och infogar dekl direkt." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Infogar dekl, men undertrycker inte mellanrummet som normalt infogas mellan " +"kolumner i motsats till @{dekl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Ta bort alla kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Visa vänster och höger kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Visa undre och övre kantlinje." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Visa alla kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Visa användardefinierade kantlinjer. Ett musklick på ett av de fyra " +"kantintervallen tar bort eller visar den här speciella kantlinjen." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Återställ alla inställningar till normala cellegenskaper: vänsterjustering, " +"normal teckenserie och form, vit bakgrundsfärg, svart textfärg, inga " +"kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Vänsterjustera" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Centrera" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Högerjustera" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Rensa text" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Rensa egenskaper" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Skapa flerkolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Dela upp flerkolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Sammanfoga all text i den nya flerkolumncellen?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Spara text" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Överför text och alla egenskaper från flerkolumncellen till den vänstra av " +"de uppdelade cellerna?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Krymp flerkolumn" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabellomgivning" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                          Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                                                          Tips: Du kan ställa in vissa cellegenskaper genom att klicka med " +"höger musknapp.
                                                                                          " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ta också bort rader och kolumner som inte är tomma, men fråga först." + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Använd paketet boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Använd &version med asterisk" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "C&entrera:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Infoga &punkter" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Mata in data. När du trycker på returtangenten flyttas markören till cellen " +"till höger om den nuvarande cellen. En meny visas vid ett klick med höger " +"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera egenskaper, " +"rensa egenskaper, ta bort text eller definiera flerkolumnceller." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Inledningens nuvarande layout. En meny visas vid ett klick med höger " +"musknapp på en cell eller ett cellområde, där du kan redigera vissa " +"egenskaper hos celler som tillhör de markerade kolumnerna." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"En meny visas vid klick med höger musknapp, där du kan redigera vissa " +"egenskaper hos alla celler som hör till de markerade raderna." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valfri parameter för vald omgivning." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Välj antal tabellkolumner." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Om du vill, blir du tillfrågad innan en rad eller kolumn tas bort som inte " +"är tom." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabellen centreras." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Använd radkommandon från paketet booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Vill du ta bort den här raden?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Vill du ta bort den här kolumnen?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Kunde inte hitta en katalog där %1 kunde sparas.\n" +"Kontrollera om du har en .kde-katalog med skrivrättigheter i din hemkatalog." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tomt dokument" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tomt Latex-dokument" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tomt Bibtex-dokument" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Innehållsförteckning" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "Nyc&kelord:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"En lista över tillgängliga dokument, som anges i 'texdoctk.dat', levererad " +"med Texlive/Tetex. Att dubbelklicka med musen, eller trycka på " +"mellanslagstangenten, öppnar filen i ett visningsfönster." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Du kan välja ett nyckelord för att bara visa dokumentfiler som hör ihop med " +"nyckelordet." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Starta sökning efter valt nyckelord." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Återställ innehållsförteckningen för att visa alla tillgängliga filer." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Återställ &innehållsförteckning" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Kunde inte läsa 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Kunde inte läsa stilfilen." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Någon KDE-tjänst hittades inte för filen." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Kunde inte hitta '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Inget nyckelord angivet." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Sökresultat för nyckelordet '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Inga dokument hittades för nyckelordet '%1'." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                          So this dialog is useless." +msgstr "" +"Kunde inte avgöra sökvägar för Texlive/Tetex eller filen 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                          Den här dialogrutan är alltså oanvändbar." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Tex-dokumentdialogruta" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Användarhjälp" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Filen '%1' finns inte." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Anpassa användarhjälp" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menyalternativ:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "Av&skiljare" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytta &upp" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytta &ner" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Lägg till användarhjälpfil" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menyalternativ:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Hjälpfil:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Menyalternativet för hjälpfilen." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Namnet på den lokala hjälpfilen eller en giltig webbadress." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Visa en fildialogruta för att välja en lokal hjälpfil." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Starta Konqueror för att välja en webbadress som hjälpfil. Webbadressen ska " +"kopieras till den grafiska redigeringskomponenten." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Filen '%1' finns inte." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Inget menyalternativ angivet." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Det här menyalternativet finns redan." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Ingen hjälpfil valdes." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menyalternativ:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Värde:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Utför systemkontroll" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Kontrollerar om Tex-systemet är riktigt installerat..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultat" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Extra" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fullständiga omgivningar" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatisk indentering inne i omgivningar" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Aktiverad" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Använd mellanslag istället för tabulator för indentering" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " +"omgivningar." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Antal mellanslag:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" +"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Ö&ppna filer och projekt igen vid start" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "För&vald projektplats:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Alternativ för spara automatiskt" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Spara automatiskt" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "&Tidsintervall i minuter (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Mallvariabler" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Alternativ för &dokumentklass:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "&Indatakodning:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Detaljer för filrensning" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Öppna alla trädobjekt för inställningssidor när dialogrutan anropas" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Det är omöjligt att öppna speciella trädobjekt i Kiles " +"inställningsdialogruta. Du har möjlighet att öppna alla objekt, som kan " +"orsaka att dialogrutan får en dålig storlek, eller inget av dem." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Låt Kile behandla Lyx-kommandon skickade av bibliografieditorer eller -visare" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standardupplösning:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(används när bilden inte tillhandahåller någon upplösning)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Försök avgöra från bilden" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(du måste installera paketet ImageMagick för att använda alternativet)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Plats för Tex-dokumentation:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Infoga sökvägen till Tex-dokumentationskatalogen här. Till exempel /usr/" +"share/textmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Sammanhangsberoende hjälp" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Använd systemets &Tex-dokumentation" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Använd &Kiles Latex-referens" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Använd in&bäddad visning" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Visa hjälpfil i &separat fönster" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "A&npassa..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Resursfilens version." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Huvudfönstrets bredd." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Huvudfönstrets höjd." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Expansionsnivån för strukturvyn." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Visa etikettkommandon i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Visa odefinierade referenser i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Visa bibitem-kommandon i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Visa includegraphics-kommandon i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Visa flyttalsomgivningar i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Visa filindatakommandon i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Visa etiketter som underobjekt till avsnittsobjekt i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Visa KVAR- och FIXA-kommentarer" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla etiketter i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Öppna överliggande objekt för alla odefinierade referenser i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla bibitems i strukturvyn" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "Öppna normalt överliggande objekt för alla KVAR- och FIXA-kommentarer" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Om Lyx-servern ska köras." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS här. TEXINPUTS ska vara en lista med alla " +"sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare paket och/eller filer, åtskilda " +"med kolon. Du behöver inte lägga till :$TEXINPUTS i slutet." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Innehåller miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Ställ in miljövariabeln TEXINPUTS för snabbgranskningsverktyg här. TEXINPUTS " +"ska vara en lista med alla sökvägar där Tex ska titta efter ytterligare " +"paket och/eller filer, åtskilda med kolon. Du behöver inte lägga till :" +"$TEXINPUTS i slutet." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Innehåller miljövariabeln BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ställ in miljövariabeln BIBINPUTS här. BIBINPUTS ska vara en lista med alla " +"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bib-filer. Du behöver inte " +"lägga till :$BIBINPUTS i slutet." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Innehåller miljövariabeln BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Ställ in miljövariabeln BSTINPUTS här. BSTINPUTS ska vara en lista med alla " +"sökvägar där bibtex ska titta efter ytterligare .bst-filer. Du behöver inte " +"lägga till :$BSTINPUTS i slutet." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Om nedre raden ska visas." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Nedre radens höjd." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Nedre radens bredd." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Om sidoraden ska visas." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om varningar för felrutor ska visas i loggmeddelandevyn." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om (La)Tex-varningar ska visas i loggmeddelandevyn." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Indentifiering av vald vy i vänster ruta." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Komplettera automatiskt \\begin{omg} med \\end{omg}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Aktivera automatisk indentering av omgivningar" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Använd mellanslag istället för tabulator för automatisk indentering av " +"omgivningar" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" +"Använd det här antalet mellanslag för automatisk indentering av omgivningar" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Infoga dubbla citationstecken automatiskt." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Språkberoende typ av dubbla citationstecken." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Centrera grafik." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Använd Pdftex eller Pdflatex." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Filnamnet är relativt till sökvägen som ges i kommandot graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Inbädda grafik i en figuromgivning." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Om ImageMagick är installerat." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Försök avgöra omgivande ruta från bilden." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Standardupplösning för bild." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Plats för Tex-dokumentation." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" +"Använd systemets Tex-referensdokumentation för sammanhangsberoende hjälp." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Använd inbäddad visning för användarhjälp" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Standardkodningen." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Öppna filer och projekt igen vid start." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Spara automatiskt." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Rensa automatiskt filer efter stängning." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Intervallet för att spara automatiskt i minuter." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Filändelser att rensa vid avslutning." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Mallvariabeln för författare." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Mallvariabeln för dokumentklass." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Mallvariabeln för indatakodning." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Förvald plats där projekten måste skapas." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Om Dvipng är installerat." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Om Convert är installerat." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Visa förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Visa förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Visa förhandsgranskning av matematiska grupper i nedre raden." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av omgivningar i nedre raden." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Konverteringsverktyg för förhandsgranskning av markerad text i nedre raden." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Aktivera stöd för skript." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Ange en tidsgräns för körning av skript." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tidsgräns för körning av skript." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Antal symboler som ska lagras i vyn Oftast använda symboler." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Visa vyn Oftast använda symboler." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "K&onvertera till" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gå till" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Ko&mplettera" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Punkter" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Ta &bort" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Om&givning" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&x-grupp" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "B&ygg" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompilera" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "K&onvertera" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Övrigt" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Projekt" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "Lat&ex" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "I&nledning" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabeller och listor" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Sektioner" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referenser" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Omgivning" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Listomgivning" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabellomgivning" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Flytande omgivning" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodomgivning" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matematiska kommandon" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Krullparenteser" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS text och rutor" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS bråk" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS binomialuttryck" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS pilar" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matematiska &teckenstilar" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matematiska &accenter" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematiska &blanktecken" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "&Vanliga matematikomgivningar" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS matematikomgivningar" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliografi" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "T&eckenstilar" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Teckenfamilj" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Teckenserier" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Teckenform" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Mellanr&um" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sid- och radbrytningar" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellanslag" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Gummibandslängder" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Guide" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Tex-dokumentation" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Huvud" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Kommandon" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Anpassa..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Anpassa Latex-omgivningar och -kommandon" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Dubbla citationstecken" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Typ" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" +"Infoga automatiskt inledande och avslutande dubbla &citationstecken för Latex" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematikläge" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Infoga automatiskt $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Miljövariabler" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "Kontrollera om &rotdokumentet är en Latex-rot innan Latex körs med det" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "&Gå till första felet om körning av Latex misslyckades" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"&Kör automatiskt Asymptote, Bibtex, Makeindex och kör om Latex när det behövs" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Al&ternativ:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bib&lioteksklass:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Bib&liotek:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Välj typ av dokument som du vill skapa:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Välj typ av mall som ska användas:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Starta snabbstartsguiden när en tom Latex-fil skapas" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nytt verktyg" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Skriv in ett kort beskrivande namn för &verktyget:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Uppträdande" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Välj standard&beteende (klass)\n" +"för verktyget. Det ärver alla egenskaper\n" +"som verktyget det är baserat på.\n" +"\n" +"Genom att till exempel välja \"Latex\"\n" +"gör att verktyget beter sig precis som\n" +"det vanliga verktyget \"Latex\"." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Verktyg:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Inställning:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Ner" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Upp" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Aktivera &skript" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tidsgräns för körning" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Begränsa skriptens körtid" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tidsgräns (sekunder):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Expansionsnivå" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Stan&dardvärde" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=del, 2=kapitel, 3=avsnitt, 4=delavsnitt, 5=deldelavsnitt, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Visa &etiketter" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Visa odefinierade referenser" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Inget extraavsnitt för etiketter" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Visa indatafiler" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Visa grafikfiler" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Visa bibitems" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Visa KVAR och FIXA" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Öppna KVAR och FIXA" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Öppna bibitems-objekt" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Öppna referensobjekt" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "Ö&ppna etikettobjekt" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Visa figur- och tabellom&givningar" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Oftast använda symboler" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "&Rensa listan med de oftast använda symbolerna när Kile avslutas" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Visa v&yn" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Antal symboler att visa" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Välj ett &verktyg:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Ta bort verktyg" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nytt verktyg..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Ta bort inställning" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardinställningar" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Ny inställning..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Allmänt" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "Avan&cerat" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativ katalog:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Mål&fil:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "&Målfilsändelse:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&Källfilsändelse:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "K&lass:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Stäng terminal när verktyget är färdigt" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Tillstånd:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&ny" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Lägg till verktyg i &byggmeny:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Välj en &inställning:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                          ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att du kan skapa dina egna mallar? Skapa ett dokument som innehåller " +"texten du oftast börjar med och spara den. Välj därefter \"Skapa mall från " +"dokument\" i menyn \"Arkiv\", fyll i dialogrutan så är det gjort. Nästa gång " +"du skapar ett dokument kan du välja mallen i listan över mallar.

                                                                                          \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                          ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                          \n" +"

                                                                                          Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att Kile stöder sökning framåt? Den gör att du kan växla fram och " +"tillbaka mellan platser i källfilen och motsvarande platser i DVI-filen. " +"Sluta tillbringa så mycket tid med att hitta platsen i källfilen om du såg " +"ett misstag när du tittade på DVI-filen. Att hitta rätt plats kräver bara " +"ett musklick!

                                                                                          \n" +"\n" +"

                                                                                          Läs handboken för att få " +"reda på hur funktionen aktiveras.

                                                                                          \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                          ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att snabbyggverktyget nu är fullständigt anpassningsbart? Gå till " +"Inställningar -> Anpassa Kile -> Bygg och välj verktyget Snabbygg.

                                                                                          \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                          ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att användning av projekt gör Kile mycket kraftfullare? Du kan till " +"exempel slå ihop och arkivera alla samhörande dokument i ett projekt. " +"Dessutom blir funktioner som automatiskt komplettering av referenser och " +"hänvisningar mycket kraftfullare. Kile kan till och med avgöra vilket " +"dokument som är huvuddokument i ett projekt!

                                                                                          \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                          ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att du kan ställa in vilket snabbyggkommando som ges för ett projekt? " +"Gå bara till Projekt -> Projektalternativ och välj snabbyggkommando.\n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                          ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                          \n" +"

                                                                                          Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                          \n" +"

                                                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att det aldrig har varit enklare att infoga referenser och " +"hänvisningar? Aktivera automatisk komplettering och skriv in \\ref{. En lista med alla tillgängliga hänvisningar visas automatiskt (om " +"automatisk komplettering inte är aktiverad, tryck på Ctrl+Mellanslag).

                                                                                          \n" +"\n" +"

                                                                                          Observera att funktionen är mycket kraftfullare om det aktuella " +"dokumentet hör till ett projekt.

                                                                                          \n" +"\n" +"

                                                                                          Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " +"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera. Där kan du välja " +"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " +"kommandon.

                                                                                          \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                          ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                          \n" +"

                                                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att Kile kan komplettera Latex-kommandon åt dig? Skriv \\se och tryck Ctrl+Mellanslag, så visas en lista med alla kommandon som " +"börjar med \\se.

                                                                                          \n" +"\n" +"

                                                                                          Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " +"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera. Där kan du välja " +"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " +"kommandon.

                                                                                          \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                          ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                          \n" +"

                                                                                          You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att det är mycket enkelt att starta en ny omgivning med funktionen " +"för automatisk komplettering. Skriv till exempel equ och tryck " +"på Alt+Mellanslag, så visas en lista över alla omgivningar som börjar med " +"equ. Tryck på returtangenten för att välja den första posten så " +"infogas paret \\begin{equation}\\end{equation} i dokumentet.\n" +"\n" +"

                                                                                          Du kan ställa in automatiskt komplettering genom att gå till " +"Inställningar -> Anpassa Kile -> Komplettera. Där kan du välja " +"databaser med Latex-kommandon. Du kan till och med skapa din egen lista över " +"kommandon.

                                                                                          \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                          ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att Kile nu innehåller flera redigeringsverktyg för att hjälpa dig " +"skriva in Latex snabbare och enklare? Titta i menyerna Komplettera, " +"Markera, Ta bort, Omgivning och Tex-grupp i menyn Redigera.

                                                                                          \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                          ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                          \n" +"

                                                                                          You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att verktyget för snabbgranskning kompilerar och väljer en del av ett " +"dokument? Det kan vara en markerad text, aktuell omgivning " +"eller aktuellt underdokument.

                                                                                          \n" +"

                                                                                          Du kan ställa in snabbgranskning genom att gå till

                                                                                          Inställningar -> " +"Anpassa Kile -> Förhandsgranskning. Där kan du välja en av de " +"fördefinierade inställningarna.

                                                                                          \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                          ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                          \n" +"

                                                                                          A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att en ny guide hjälper dig att skapa tabeller och fält?

                                                                                          \n" +"

                                                                                          Ett högerklick med musen visar en dialogruta eller sammanhangsberoende " +"meny, där en mängd egenskaper som justering, färger, " +"horisontella och vertikala linjer med mera kan ställas in. Dessutom " +"stöds flerkolumnceller.

                                                                                          \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                          ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                          \n" +"

                                                                                          Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                          \n" +msgstr "" +"

                                                                                          ... att Kile kan visa användardefinierade hjälpfiler?

                                                                                          \n" +"

                                                                                          Gå till Inställningar -> Anpassa Kile -> Hjälp och ställ in din " +"hjälpfil, som integreras i hjälpmenyn.

                                                                                          \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ta bort verktyg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Ö&ppna" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Lägg till" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Alternativ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Stäng alla" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Redigera..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ta &bort" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Anpassa..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Användarhjälp" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "Avan&cerat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Namnlöst block" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Cellegenskaper" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Spara alla" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Stäng alla" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Diverse matematik" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Visning:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Ta &bort" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centrera:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Höjd:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Stäng alla" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Hjälpfil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Ta bort verktyg" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Infoga text" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Fil:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Visning:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Strängar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Editor" diff --git a/translations/messages/ta.po b/translations/messages/ta.po new file mode 100644 index 0000000..fa29714 --- /dev/null +++ b/translations/messages/ta.po @@ -0,0 +1,8378 @@ +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to +# translation of kile.po to Tamil +# , 2004 +# , 2004 +# , 2004 +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# , 2004. +# Ambalam , 2004. +# root , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-23 23:31-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "P. ALLEN CHRISTOPHER" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr " allenchristopher_2002 @rediffmail.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "கோப்புகளை நீக்கு" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "நிஜமாகவே நீக்கலை நிறைவு செய்ய வேண்டுமா? " + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "தொடர்ந்த" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "தோல்வியுற்றது, கடினமானது இல்லை" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "கடின தோல்வி, கைல் கண்டிப்பாக சரியாக இயங்காது" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "அமைப்பு பரிசோதனை" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "உங்கள் அமைப்பு பரிசோதனையை முடித்தது..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "தேர்வு முடிவுகள்" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                          " +"%1
                                                                                          Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                          " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "எந்த சிக்கலும் கண்டுபிடிக்கவில்லை, உங்கள அமைப்பு பயன்படுத்த தயாராக உள்ளது." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "தேர்வு திடீரென முடிந்தது" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "முடிவு பாங்குகள்" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "நூலகம்" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "விரிவாக்கம்" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "சேர்..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "காட்டியை பொருத்து" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "அடையாளக் குறிப்புகளை சொருகு" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "சூழலை மூடு" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "முழுவதையும் பயன்படுத்து" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "தானாக முடிக்கும்" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "கிரேக்க எழுத்துக்கள்" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "தானாக முடிக்கும்" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "விரிவாக்கம்" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "தானாக முடிக்கும்" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "காட்டியை பொருத்து" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl| முழு கோப்புகள்" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "கோப்புகளை நீக்கு" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +#, fuzzy +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "தானாக முடிக்கும்" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "கோப்புகள் கிடைக்கவில்லை" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "கோப்பினைத் தேர்ந்தெடு" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "முழுவதும்" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "விளக்கச்சீட்டு" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "உதாரணங்கள்" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "&வரைபடம்" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "பிரிவுகளின்" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "உள்ளிடுகள்" + +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Title" +msgstr "&தலைப்பு:" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "ஆவண வகுப்பு:" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Level" +msgstr "விளக்கச்சீட்டு" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX கட்டளைகள்" + +#: configstructure.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "Structure Node" +msgstr "வடிவ பார்வை" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "வடிவ பார்வை" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "முன்னிருப்பு விரிவாக்கு &படிகள்:" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "ஆவண வகுப்புகள்" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "தோல்வியுற்றது" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "கடின தோல்வி" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "இரும" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "செயலில் உள்ள திட்டத்தை அறுதியிட முடியவில்லை." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "எளிய தேர்வு" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "திட்ட அடைவு எழுத முடியாதது, உங்கள் அனுமதிகளை பரிசோதிக்கவும்." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "பதிப்பு" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "கைலில் இயங்குகிறது" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"கைல் சரியாக உள்ளமைக்கப்படவில்லை. அமைப்புகள்->கைல்லை உள்ளமை->கருவிகள் மற்றும் பிரச்சனையை " +"பொருத்து அல்லது முன்னிருப்பு அமைப்புகளை மாற்று." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "மூல சிறப்பு சாவி" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "சூழல்" + +#: floatdialog.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "&Figure" +msgstr "சித்திரம்:" + +#: floatdialog.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "T&able" +msgstr "பட்டியல்" + +#: floatdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Position" +msgstr "விளக்கம்" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Extra page:" +msgstr "இதர" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Ca&ption:" +msgstr "தலைப்பு" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +#, fuzzy +msgid "&Label:" +msgstr "விளக்கச்சீட்டு:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "உருப்படச் சூழல்" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "அட்டவணை வடிவு சூழ்நிலை" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "வரைகலையை கூட்டு" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "சித்திரம்:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "விவரம்:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "வெளியீடு:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "நடு சித்திரம்" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Path:" +msgstr "பாதைகள்" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "அகலம்:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "உயரம்:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "கோணம்:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "ஓரமாக்கும் பெட்டி:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "சித்திரம்:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "விளக்கச்சீட்டு:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "தலைப்பு" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "சித்திர சூழலை பயன்படுத்தவும்" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "கோப்பினைத் தேர்ந்தெடு" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "வரைகலை கோப்பு எதுவும் கொடுக்கப்படவில்லை. எப்படியானாலும் தொடரவும்?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "வரைகலை கோப்பு இருப்பில் இல்லை. எப்படியானாலும் தொடரவும்?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"பயனர் பட்டியலில் சில கருவிகளை நீங்கள் வரையறுத்து உள்ளீர். இப்போது இருந்து இந்த கருவிகள் " +"கட்டு பட்டியலிலே இருக்கும்->மற்ற பட்டியல்கள் உருவமைப்பு உரையாடலில் உருவமைக்கலாம்(பட்டியல் " +"அமைப்பிற்கு செல்லவும் மற்றும் கைல் உருவமைப்பை தேர்வு செய்யவும்),இதில் சில லாபங்கள் உள்ளன்; " +"உங்கள் சோந்த கருவிகள் நீங்கள் விரும்பினால் துரிதமாக கட்ட கூடிய கட்டளையில் இருக்கும்." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "பயனரின் கருவிகள் கண்டுபிடிக்கப்பட்டது" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "வரி: 1 உயரவடிவம்:1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "இயல்பான வகை" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "கோப்பினை திற" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "கோப்புகளும் திட்டங்களும்" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "அமைப்பு" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "குறுநிரல் அளவு" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "அம்புக் குறியீடுகள்" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "உட்பத்தி" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "அம்புக் குறியீடுகள்" + +#: kile.cpp:379 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "பலவகை குறியீடுகள்" + +#: kile.cpp:384 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "பலவகை குறியீடுகள்" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "வரம்பிடுபவைகள்" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்கள்" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "செல்லாத எழுத்துக்கள்" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "பதிவேடு&&தகவல்கள்" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "வெளியீடு:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "கான்சொல்" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "அனைத்தையும் சேகரி" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "ஆவணத்திலிருந்து வார்ப்புருவை உருவாக்கவும்" + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "வார்ப்புருவை நீக்கு..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "அனைத்தையும் மூடு" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "அனைத்தையும் மூடு" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "புள்ளி விவரம்" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "ஆஸ்கி" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "லத்தீன்-&1 (ஐஎஸ்ஒ 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "லத்தீன்-&2 (ஐஎஸ்ஒ 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "லத்தீன்-&3 (ஐஎஸ்ஒ 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "லத்தீன்-&4 (ஐஎஸ்ஒ 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "லத்தீன்-&5 (ஐஎஸ்ஒ 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "லத்தீன்-&9 (ஐஎஸ்ஒ 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&மத்திய ஐரோப்பியன்(சிபி-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&மேற்கு ஐரோப்பியன்(சிபி-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "பத்தி" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "பத்தி" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "கோப்புகளில் தேடவும்..." + +#: kile.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "அமைப்பை புதுப்பி" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&புதுத் திட்டம்..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&திட்டத்தை துவங்கு..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "கடைசியான திட்டத்தை திறக்கவும்" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "திட்டத்தில் கோப்புகளைச் சேர்க்கவும்..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "உள்ளழைத்த அடைவுகளை வருடவும்" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "காப்பகம்" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "திட்டம் &தேர்வுகள்" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "திட்டத்தை மூடவும்" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&புதுத் திட்டம்..." + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&திட்டத்திலிருந்து நீக்கு" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "திட்டக் கோப்புகளை வருடுதல்..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "திட்டத்தை திற..." + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "கோப்புகளில் தேடவும்..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "சுத்தம்" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "பதிவேடு கோப்பினை பார்க்கவும்" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "முன்பிருந்த LaTeX பிழை" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "அடுத்த LaTeX பிழை" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "முன்பிருந்த LaTeX எச்சரிக்கை" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "அடுத்த LaTeX எச்சரிக்கை" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "முன்பிருந்த LaTeX பேட்பாக்ஸ்" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "அடுத்த LaTeX பேட்பாக்ஸ்" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "நில்" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "திருத்துபவர் பார்வை" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "அடுத்துள்ள ஆவணங்கள்" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "முன்புள்ள ஆவணங்கள்" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "உள்ளே நுழைதல்/தகவல் பார்வை" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Focus Output View" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "கன்சோல் காட்சியை கவனிக்கவும்" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "தொகு பார்வையை நோக்கு" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX கட்டளை" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "அடுத்த பொட்டு" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "பொட்டின் முன்தோற்றம்" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "சூழல் (உள்ளே)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "சூழல் (வெளியே)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX குழு (உள்ளே)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX குழு (வெளியே)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +#, fuzzy +msgid "Math Group" +msgstr "TeX குழு" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "பத்தி" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "கோடு" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX சொல்" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "தொடக்கத்துக்கு போ" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "முடிவுக்கு போ" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "பொருத்தம்" + +#: kile.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "Selection" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: kile.cpp:612 +#, fuzzy +msgid "Subdocument" +msgstr "ஆவணம்: %1" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "TeX குழு" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "துரிதத்துவங்கு" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "பட்டியல்" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "வரிசை" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "தத்துதல்" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "மத்" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "தற்போதய ஆவணத்தை 'மூல ஆவணமாக' வரையறு" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "பக்கப்பட்டியை காட்டு" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "தகவல் பட்டியில் காட்டு" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "கோப்பு வகையை பார்க்கவும்" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "teTeX வழிகாட்டி" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "லடெக்ஸ்" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX பாடம்." + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX சூழல்" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "சூழல் உதவி" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +#, fuzzy +msgid "Documentation Browser" +msgstr "புத்தகங்கள்" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "லாடெக்ஸ் குறிப்பு" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "அமைப்பு பரிசோதனை..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "பயன்படுத்துபவரின் குறியீடு" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "பயன்படுத்துபவரின் குறியீட்டை திருத்துதல்" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "திட்டம் : %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "திட்டம்: %1 (பிரதான ஆவணம்: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "இயல்பான வகை" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "முக்கிய ஆவணம்: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "நடப்பில் உள்ள ஆவணத்தை முக்கிய ஆவணமாக அறுதியிடு" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "இயல்பான வகை(தற்போது உபயோகத்திலுள்ள மூல ஆவணம்:%1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "செயலில் உள்ள ஆவணம் எதுவும் இல்லை அல்லது சேமிக்கப்படாமல் இருக்கலாம்." + +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "தொகுப்பு பெயரை அடையாளம் காண முடியவில்லை." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "அடையாளக் குறிப்புகளை சொருகு" + +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "தொகுப்பு பெயரை அடையாளம் காண முடியவில்லை." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "பயன்படுத்துபவரின் குறியீட்டை திருத்துதல்" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "பெயர் இல்லை" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "ஆவணத்தை முதன்மை ஆவணமாக வரையறுக்க, அது முதலில் சேமிக்க வேண்டும்" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +#, fuzzy +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "தலைப்பு" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "உரையை சுழற்றும்" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "கூட்டு" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "விரிவாக்க பாங்கிற்கான முழு கோப்புகள்" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "விரிவாக்கம்" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "விரிவாக்கம்" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "விரிவாக்கம்" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "விரிவாக்கம்" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "காலியான சரத்திற்கு அனுமதி இல்லை." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "அனைத்து கோப்புகளூம்" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "வடிகட்டி" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "கருவிகள்" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "திருத்து" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "பொது" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புகள்..." + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "& கட்டமைப்பு" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "விளக்கம்" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "முழுவதும்" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "சூழ்நிலைகள்" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "பெயர் இல்லை" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "அம்புக் குறியீடுகள்" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "திட்ட அறிக்கையை திற..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "திட்டக் கோப்புகளை வருடுதல்..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "வார்ப்புருவை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "கோப்புகள் கிடைக்கவில்லை" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "தயவு செய்து கோப்புகளை முதலில் சேமியுங்கள்" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "முதலில் ஆவணங்களை திறக்கவும்/உருவாக்கவும்." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் உருவாக்க வேண்டிய ஆவணத்தின் வகையை தேர்வு செய்க:" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "வார்ப்புருவை ஆவணத்திலிருந்து உருவாக்கவும்." + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "வார்ப்புருவை நீக்கு" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "கோப்புகளை திற" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +#, fuzzy +msgid "Autosave" +msgstr "தானே&சேமி" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "இடைவெளிவிடுதல்" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "அனைத்தையும் சேகரி" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "\"%1\" கோப்பு உள்ளது, மேல் எழுத வேண்டுமா?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "திட்ட மரத்தை புதுப்பி" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "திட்ட மரத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "திட்டப்பணியை தேர்வு செய்" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "திட்டத்துடன் சேர்" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "\"%1\" கோப்பு உள்ளது, மேல் எழுத வேண்டுமா?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"இது தான் திட்டக்கோப்பு, இதில் உங்கள் திட்டம் பற்றிய எல்லாத் தகவல்களும் உள்ளன. ஆதலால் " +"இத்திட்டத்தை இக்கோப்பிலிருந்து நீக்க அனுமதியில்லை." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "திட்டத்திலிருந்து கோப்பினை நீக்க முடியவில்லை" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"இத்திட்டத்திற்கான திட்டக்கோப்பு இதற்கு முன்பே திறக்கப்பட்டுள்ளது. இத்திட்டத்தை மறுபடியும் ஏற்ற " +"வேண்டுமானால் முன்பிருந்த திட்டத்தை மூடிவிட்டு செயல்பட வேண்டும்" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "திட்டம் ஏற்கனவே திறக்கப்பட்டுள்ளது" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"இத்திட்டத்திற்கான திட்டக் கோப்பு தற்போது படிக்கவோ உபயோகப்படுத்தவோ இயலவில்லை. இத்திட்டத்தை " +"திட்டக் கோப்பிலிருந்து அகற்ற வேண்டும்." + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "திட்டக் கோப்பினை ஏற்ற முடியவில்லை" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|கைல் திட்டக் கோப்புகள்\n" +"*|அனைத்து கோப்புகள்" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "திட்டத்தை திற..." + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "திட்டத்தை சேமி" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"நடப்பிலுள்ள ஆவணம் திட்டத்துடன் ஒப்பவில்லை. சேமிக்கப்பட வேண்டிய திட்டத்துடன் தொடர்புடைய " +"ஆவணத்தை தயவுசெய்து செயல்படுத்துக. பின்பு, திட்ட சேமிப்பை தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "செயலில் உள்ள திட்டத்தை வரையறுக்க முடியும்" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "கோப்புகளை திட்டத்தோடு சேர்" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள்" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "அனைத்து கோப்புகள்" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"எத்திட்டமும் திறக்கப்படவில்லை. கோப்புகள் சேர்க்கப்பட வேண்டிய திட்டத்தை தயவுசெய்து திறக்கவும்." +"பிறகு, கோப்பு சேர்க்கையை தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "செயலில் உள்ள திட்டத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "அதற்காக திட்ட தேர்வுகள்" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"நடப்பிலுள்ள ஆவணம் திட்டத்துடன் ஒப்பவில்லை. திருத்தப்பட வேண்டிய திட்டத்துடன் தொடர்புடைய " +"ஆவணத்தை தயவு செய்து செயல்படுத்துக. பின்பு, திட்ட தேர்வினை தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "திட்டத்தை மூடவும்" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"நடப்பிலுள்ள ஆவணம் திட்டத்துடன் ஒப்பவில்லை. மூடப்பட வேண்டிய திட்டத்துடன் தொடர்புடைய ஆவணத்தை " +"தயவுசெய்து செயல்படுத்துக. பின்பு, திட்டம் மூடுவதை தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "திட்டத்தை மூட இயலவில்லை" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1னை கழுவ ஏதுவும் இல்லை" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "துடைக்கவும் %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "திட்டப்பணியை தேர்வு செய்" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "கோப்பினைத் தேர்ந்தெடு" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "திட்டக் கோப்புகளை வருடுதல்..." + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +#, fuzzy +msgid "project configuration file" +msgstr "ஒரு வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடு:" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "&வரைபடம்" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "திட்டத்தை திற..." + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "திட்ட கோப்பு:" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "செயலில் உள்ள திட்டத்தை அறுதியிட முடியவில்லை." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "திட்டம்" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "செல்லாத எழுத்துக்கள்" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                          Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"கோப்பு பெயரில் செல்லாத எழுத்துகள் ($~ #) உள்ளன.
                                                                                          தயவுசெய்து \t\t\t\tஎன்பதை " +"கொடுக்கவும். அல்லது எந்த வகையிலாவது சேமிக்க \"ரத்துசெய்\"ஐ க்ளிக் செய்யவும்." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "திட்டக்கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                          Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"ஒரு கோப்பில் கோப்பு பெயர் %1 ஏற்கெனவே உள்ளது.
                                                                                          தயவுசெய்து\t\t\t\tஎன்ற வேறு பெயரை " +"கொடுக்கவும், அல்லது\"ரத்துசெய்l\"ஐ க்ளிக் செய்து மேலேழுதவும்." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"கொடுக்கப்பட்ட கோப்புப்பெயருக்கு விரிவாக்கம் இல்லை; ஒன்று என்பதை தானாகவே சேர்க்கவேண்டுமா?ச்" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "காணப்படாத விரிவாக்கம்" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Frame" +msgstr "பெயர்" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "வடிவ பார்வை" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "நுழைதல் கோப்பினை திறக்க இயலவில்லை!LaTeX யை இயக்கினீரா?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "(%1)இல் பிழை ஆராய்கிறது, தயவு செய்து காத்திருக்கவும்..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "லாக்" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "முடிந்தது." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "LaTeX பிழைகள் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை." + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "TeX கோப்புகள்" + +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "லாடெக்ஸ் தொகுப்புகள்:" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "TeX கோப்புகள்" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "மெடாபோஸ்ட் ஆணைகள்" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "கோப்பினைத் தேர்ந்தெடு" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "திட்ட கோப்பு:" + +#: kilefileselect.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Open selected" +msgstr "திட்டத்தை திற..." + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "குறியாக்கத்தை அமைக்கவும்" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "திட்டம்" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "பெயர்:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "பதிவேடு" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "தேடு" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "தோரணி:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "வார்ப்புரு" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "சாதாரணமான" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "கட்டளை:" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "கட்டளை:" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "பிம்பங்கள்" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "விளக்கச்சீட்டு" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "உதாரணம்" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "திட்ட தேர்வுகள்" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "வடிகட்டி" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "உள்ளழைத்த அடைவுகளை வருடவும்" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "தேடு" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "தெளிவான" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "அனைத்தையும் மூடு" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                          Possible meta " +"characters are:
                                                                                          •  . - Matches any character
                                                                                          •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                          •  $ - Matches the end of a line
                                                                                          •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                          •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                          The following repetition operators exist:
                                                                                          •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                          •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                          •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                          •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                          •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                          •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                          •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                          • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"நீங்கள் இங்கு தேடுவதற்கான தொடரை உள்ளிடவும்.
                                                                                            முடியக் கூடிய மெட்டா எழுத்துகள் :
                                                                                            ." +" -ஏந்த எழுத்துடன் பொருந்தினால்
                                                                                            ^ - வரியின் தொடக்கத்துடன் " +"பொருந்தினால்
                                                                                            $ - வரியின் கடைசியுடன் பொருந்தினால்
                                                                                            \\\\\\< - " +"வார்த்தையின் தொடக்கத்துடன் பொருந்தினால்
                                                                                            \\\\\\> - வார்த்தையின் கடைசியுடன் " +"பொருந்தினால்

                                                                                            பின் வரும் செய்பவர் உள்ளது:
                                                                                            ? - முன் வார்த்தை ஒரு " +"முறையாவது பொருந்தும்
                                                                                            * - முன் வார்த்தை சைபர் அல்லது பல முறை " +"பொருந்தும்
                                                                                            + - முன் வார்த்தை ஒன்று அல்லது பல முறை பொருந்தும்
                                                                                            {n} - முன் வார்த்தை சரியாக பொருந்தும் n முறைகள்
                                                                                            {n,} - " +"முன் வார்த்தை பொருந்தியது n அல்லது பல முறை
                                                                                            {,n} - முன் " +"வார்த்தை முக்கால் பாகம் பொருந்தியது n முறைகள்
                                                                                            {n,m} " +"- முன் வார்த்தை கொஞ்சமாவது பொருந்தியது n,
                                                                                            ஆனால் அதிகமாகm முறைகள்." +"

                                                                                            மேலும், பின் விவரங்களுக்கு தொடர்கள் அடைப்பு குறியில் வரும்
                                                                                            குறியிட்டு " +"வழிகளில் உள்ளது \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"இங்குத் தேடக் கோப்புகளின் கோப்பு வடிவப் பெயரை உள்ளிடவும்.\n" +" நீங்கள் பல விதமான வகைகளை கமா மூலமாகப் பிரித்துக் கொடுக்கலாம்" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                            There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"வடிவத்திற்கு காம்போ பாக்ஸிலிருந்து ஏதாவது வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுத்து இங்குத் திருத்தலாம்." +"வார்ப்புருவில் உள்ள சரம் %s உள்ளிடும் புலத்தால் மாற்றபட்டதால் தேடுவதற்கான சரியான கூற்று " +"கிடைத்தது" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "தாங்கள் தேட விரும்பும் கோப்புகளை உடைய அடைவை உள்ளிடவும்" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "எல்லா உபஅடைவுகளையும் தேடுவதற்கு இந்த பெட்டியைத் பரிசோதிக்கவும்" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +#, fuzzy +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"GREP ஓட்டத்தின் முடிவுகளின் பட்டியல் இங்கு கொடுக்கப்பட்டுள்ளது. உரிய வரியின் திருத்தத்தை " +"காண்பிக்க ஏதாவது கோப்புப்பெயர் அல்லது வரி எண் சேர்க்கையைத் தேர்ந்தெடுத்து உள்ளீடு விசையை " +"அழுத்தவும் அல்லது இருமுறை பொருளின் மீது கிளிக் செய்யவும்." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "கோப்புகளில் தேடவும்" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "கோப்புகளும் திட்டங்களும்" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +#, fuzzy +msgid "no project opened" +msgstr "திட்டம்" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                            " +msgstr "<தடித்த>பிழை:

                                                                                            " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "GREP கருவி பிழை" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "நீட்டுதல் பட்டியலை வழக்கமான தொடராக பயன்படுத்து" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"மன்னிக்கவும், %1ல் teTeX ஆவணமயமாக்கலை கண்டுபிடிக்கமுடியவில்லை; அமைப்புகள்->கைல் " +"வடிவமைப்பு->உதவியில் பாதையை சரியாக அமைக்கவும்." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "மன்னிக்கவு,ம் %1க்கு உதவி இல்லை." + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "உதாரணங்கள்" + +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "உரையை சுழற்றும்" + +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "TeX கோப்புகள்" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "குறுநிரல் அளவு" + +#: kilejscript.cpp:273 +#, fuzzy +msgid "Enter Value" +msgstr "மதிப்பு" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy +msgid "Exception" +msgstr "தேர்வுகள்" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "பதிப்பு" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "வெளியீடு:\n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "ஏவுதல் தோல்வியுற்றது, ஆய்ந்தறிதல்கள்:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "உங்கள் பாதையில் \"%1\" என பெயரிடப்பட்ட இயக்குபவை இல்லை." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1 கோப்பினை படிப்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி கிடையாது." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "ஆய்ந்தறிதல் எந்த பிரச்சனையையும் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "வெளியேற்று நிலை %1 உடன் முடித்தது" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "உடனே முடித்தது" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "வார்ப்புருவை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை:%1" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "நூலகம் %2 விலிருந்து %1 யை உருவாக்க முடியவில்லை." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "கெட்ட பெட்டியை மறை" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX எச்சரிக்கைகளை மறை" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "&தலைப்பு:" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "தங்கள் திட்டத்தின் சிறு வருணனைப் பெயரை இங்கு சொருகவும்." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"உங்கள் திட்டப்பணி கோப்பின் பாதையை நுழைக்கவும். இந்த கோப்பு இன்னும் இல்லையென்றால், இது " +"கண்டிப்பாக உருவாக்கும். கோப்பு பெயர் கண்டிப்பாக நீட்டிப்பு இருக்க வேண்டும்: .kilepr. நீங்கள் " +"கோப்பு பெயரை நுழைக்க உலாவி பொத்தானையும் பயன்படுத்தலாம்." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"முன்னிருக்கும் முக்கிய ஆவணத்தை தேர்ந்தெடு. தானே கண்டுபிடிப்பதற்கு காலியாக விட்டுவிடு" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(பொதுவான சரத்தை பயன்படுத்தவும்)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "திட்டத் தலைப்பு:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "காணப்படாத விரிவாக்கம்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "கோப்புகளை நீக்கு" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&தொகுப்புகள்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "TeX கோப்புகள்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "தவறான கோப்புபெயர் நீட்டுதல்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "நீட்டுதல் பட்டியலை வழக்கமான தொடராக பயன்படுத்து" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "புதிய திட்டத்தை உருவாக்கு" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "திட்ட கோப்பு:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "அடைவை தேர்ந்தெடு..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "புதிய கோப்பினை உருவாக்கு மற்றும் அதை இந்த திட்டத்துடன் சேர்த்துவிடு" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "கோப்பு பெயர் (திட்டக்கோப்பு எங்கு உள்ளது என்பதை சார்ந்தது):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"உங்களுக்கு கேஐல் புதிய கோப்பினை உருவாக்கி மற்றும் திட்டத்துடன் சேர்க்க வேண்டுமென்றால், இந்த " +"தேர்வை பரிசோதியுங்கள் மற்றும் கீழ்வரும் பட்டியலில் இருந்து வார்ப்புருவை தேர்வு செய்யவும்." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"நீங்கள் திட்டப்பெயரை உள்ளிடவில்லை, நீங்கள் இதையே தொடர்ந்தால் திட்டப்பெயர் இதுவாக அமைக்கப்படும்: " +"தலைப்பில்லாத." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "பெயர் இல்லை" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"தயவு செய்து எந்த இடத்தில் திட்டக்கோப்பு சேமிக்கப்பட வேண்டுமோ அதை உள்ளிடு.மேலும் இது " +"கேஐல்பிர்வுடன் முடிவடைகிறது என்பதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "காலி இடம்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "திட்ட கோப்புப்பெயரின் நீட்டுதல். கேஐல்பிர் அல்ல, தயவு செய்து நீட்டுதலை சரிப்படுத்தவும்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "தவறான கோப்புபெயர் நீட்டுதல்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"திட்டக்கோப்பு பாதை துல்லியமான பாதை அல்ல, துல்லியமான பாதை எப்போதும் /வுடன் தொடங்கும்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "சார்ந்த பாதை" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "திட்ட அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை, உங்கள் அனுமதிகளை பரிசோதிக்கவும்." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "திட்ட அடைவு எழுத முடியாதது, உங்கள் அனுமதிகளை பரிசோதிக்கவும்." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "எந்த கோப்பினை இந்த திட்டத்துடன் இணைக்க வேண்டுமோ அதற்கு ஒரு கோப்பு பெயரை உள்ளிடு." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "கோப்புப் பெயர் கொடுக்கப்படவில்லை" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "\"%1\" கோப்பு உள்ளது, மேல் எழுத வேண்டுமா?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"திட்டக்கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது, தயவு செய்து மற்றொரு பெயரை தேர்ந்தெடு.உங்கள் எண்ணம் மேல் " +"எழுதுவதாக இருந்தால், இருக்கும் திட்டக் கோப்பினை நீக்கு." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "திட்டக்கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "திட்ட தேர்வுகள்" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "முக்கிய ஆவணம்:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(தானே-கண்டுபிடித்தல்)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "துரிதகட்டும் உள்ளமைப்புகள்:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "கூட்டுவரிசையை உருவாக்கு விருப்பங்கள்" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "கோப்புகளும் திட்டங்களும்" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "காப்பக கோப்பில் இணைத்துக்கொள்ளவும்" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "மற்ற..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&இதனால் திற" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&திற" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "திட்டத்துடன் சேர்" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&காப்பகக் கோப்பில் இணைத்துக்கொள்ளவும்" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&திட்டத்திலிருந்து நீக்கு" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "கோப்புகளை சேர்..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "திட்ட கோப்பு:" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "தொகுப்புகள்" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "பிம்பங்கள்" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "மற்ற" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTe&Xஆக ஒட்டு" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "புள்ளி விவரம்" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "திட்டப்பணியை தேர்வு செய்" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "எச்சரிக்கை: இவை தேர்ந்தெடுக்கப்ட்ட பகுதிக்கான புள்ளி விவரங்கள் மட்டுமே" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்கள்" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +#, fuzzy +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "திட்டப்பணியை தேர்வு செய்" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "திட்டப்பணியை தேர்வு செய்" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +#, fuzzy +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "புள்ளி விவரம்" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "சூழ்நிலைகள்" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "செல்லாத எழுத்துக்கள்" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "வார்த்தைகள்:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTex கட்டளைகள்:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "சூழ்நிலைகள்" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "மொத்தம்:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\ஆவண வகுப்பு[விருப்பங்கள்]{வகுப்பு}\n" +"வகுப்பு : கட்டுரை,அறிக்கை,புத்தகம்,கடிதம்\n" +"விருப்பங்களின் அளவு : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"காகித அளவு விருப்பங்கள்: a4காகிதம், a5காகிதம், b5காகிதம், கடித காகிதம், முறையான " +"காகிதம், இயக்கும் காகிதம்\n" +"மற்ற விருப்பங்கள்: \n" +"அகலவாக்கில் -- அகலவாக்கு வடிவத்தை தேர்ந்தெடு; நீளவாக்கு முன்னிருப்பானது. \n" +"தலைப்பு பக்கம், தலைப்பு பக்கம் இல்லை -- தனியாக தலைப்பு பக்கம் இருந்தால் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" +"லெக்னோ -- சம்ன்பாட்டின் எண்ணை இடது புறமாக காட்டும்; வலது பக்கம் முன்னிருப்பானது.\n" +"ஃபிலிக்னோ -- வாய்ப்பாட்டை இடது புறத்தில் காட்டும்; மையமே முன்னிருப்பு.\n" +"ஒரு நெடுக்கை, இரண்டு நெடுக்கை -- ஒன்று அல்லது இரண்டு நெடுக்கைகள்; முன்னிருப்பு ஒரு " +"நெடுக்கை\n" +"ஒருபக்கம், இரண்டுபக்கம் -- ஒன்றை தேர்ந்தெடு- அல்லது இரண்டு பக்க வடிவமைப்பு.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "ஏஎம்எஸ் கட்டுகள்" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "முக்கிய அமெரிக்க கணித சங்க தொகுப்பு." + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"\\ஆரம்ப(ஆவணம்) மற்றும் \\முடிவு (ஆவணம்) வரை மட்டும் உரை\n" +"அனுமதிக்கப்படும். 'முன்னுரை' {முன்னதாக { \\ஆரம்ப ஆவணம்}} அறிவிப்பு மட்டும் " +"கொண்டிருக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"இந்த கட்டளை தலைப்பு சாதாரண முதல் பக்கத்தின் மேல் பகுதிக்கு போகும் பொதுக்கட்டுரை வகுப்பின " +"தவிர ஒரு தனிப்பட்ட தலைப்பு தாளில் ஒரு தலைப்பினை உருவாக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "அட்டவணை வடிவு சூழ்நிலை" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "உள்ளடக்க விவரம் எங்கு செல்ல வேண்டுமோ அங்கு உங்கள் ஆணையை கொடுக்கவும்." + +#: kilestdactions.cpp:48 +#, fuzzy +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "தலைப்பு வரையறை - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\தலைப்பு{உரை}\n" +"இந்த \\தலைப்பு கட்டளையில் உரையை தலைப்பாக அறிவி பயன்படுத்து \\\\ கூறு LaTeX பெரிய " +"தலைப்பில் எங்கு ஒரு புதிய வரி தொடங்க வேண்டும்." + +#: kilestdactions.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "ஆசிரியர் விளக்க உரை - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\ஆசிரியர்{பெயர்கள்}\n" +"\\ஆசிரியர் கட்டளை ஆசிரியர்(கள்)களைஅறிவி, எங்கே ஆசிரியர் பெயர் பட்டியல் கட்டளைகள் " +"\\தனித்து" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "மையம் - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "ஒவ்வொரு வரியும் தொடர்ச்சி பெற்று முடிய வேண்டும் \\\\" + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "இடதுபுறம் வரிசைப்படுத்து - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "வலதுபுறம் வரிசைப்படுத்து - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"இரண்டு ஓரத்திலும் உரை ஓரச்சீர்மைக்கப்பட்டது வெற்று வரி இருந்தால் இடையே புதிய பத்தியை உரை " +"உருவாக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"இரண்டு ஓரத்திலும் உரை ஓரச்சீர்மைக்கப்பட்டது உள்ளடக்க பத்தி உள்ளது வெற்று வரி இருந்தால் இடையே " +"புதிய பத்தியை உரை உருவாக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "எண் - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"செய்யுள் அடி சூழ்நிலை செய்யுளுக்காக வடிவமைக்கப்பட்டது வரியில் உள்ள n வாக்கியத்தை பிரித்து " +"அதில்\\\\ ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட வெற்று வரிகளின் வாக்கியத்தை பிரித்து எடு" + +#: kilestdactions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "மையம் - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "நீங்கள் எதை உள்ளிடுகிறீர்களோ அது LaTeX சூழ்நிலையில் மிக சரியாக அச்சிடும்." + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "புள்ளியிடப்பட்ட பட்டியல் - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"விவரமாக்கப்பட்ட சூழல் ஒரு புள்ளி குறி வைத்த பட்டியலை உருவாக்கும். விவரமாக்கப்பட்ட " +"பட்டியலில் உள்ள ஒவ்வொரு விவரமும் ஒரு விவரக் கட்டளையினைக் கொண்டு இருக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"கணக்கீடு சூழ்நிலை எண் பட்டியலை உருவாக்கும் உருப்படி உள்ள ஒவ்வொரு கணக்கீடு பட்டியல் " +"\\உருப்படி கட்டளையில் தொடங்கும் " + +#: kilestdactions.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "விவரச் சூழல் - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"வரையறுத்த சூழல் சிட்டமிட்ட பட்டியல்களை உருவாக்க உதவுகிறது.\n" +"ஒவ்வொரு உறுப்பும் பட்டியலில் \\உறுப்பு[சிட்டம்] கட்டளையுடன் ஆரம்பிக்கும்.\n" +"'சிட்டம்' தடித்த முகம் மற்றும் வலதுபுறமாக இருக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "அட்டவணை - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\ஆரம்பம்{அட்டவணை}[இடைவெளி]\n" +"அட்டவணையின் உடல்\n" +"\\தலைப்பு{அட்டவணை தலைப்பு}\n" +"\\முடிவு{அட்டவணை}\n" +"அட்டவணை ஒரு பொருள் அது இயல்பான உரையின் பகுதி இல்லை, மற்றும் வழக்கமான வசதியான இடத்தில் " +"மிதக்கும்\n" +"விருப்ப அளபுருகள் [இடம்] எங்கு LaTeX உங்கள் அட்டவணையை பொருத்த முயலும் என்று " +"வரையறுக்கிறது\n" +"h : இங்கு - உரை எங்கு அட்டவணை சூழல் தோன்றும் இடம்\n" +"t : மேல் - உரை பக்கத்தின் மேல்\n" +"b : கீழ் - பக்கத்தின் கீழ்\n" +"p : மிதக்கும் பக்கம் - தனி மிதக்கும் பக்கம், அது உரையில்லாத பக்கம், மிதப்பது மட்டும்\n" +"அட்டவணையின் உடல் எந்த உரையால் ஆகியிருந்தால், LaTeX கட்டளைகள், மேலும்., உங்கள் விருப்பம்.\n" +"\\தலைப்பு கட்டளை உங்கள் தலைப்பிற்கு அனுமதிக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "எண் - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"படங்கள் ஒரு பொருளாகும் அவை சாதாரண உரையாக இருக்காது, மற்றும் தேவையான இடத்திற்கு ஏற்று " +"மிதவும்\n" +"அளபுருகள் [placement]வரையறுக்கப்பட்டு இருக்கும் LaTeX உங்கள் படத்தை வைக்க முயற்சி " +"செய்யும்\n" +"h : இங்கு - உரையின் நிலையில் படத்தின் சூழல் தெரியும்\n" +"t : மேல் - உரையின் படகத்தின் மேல்\n" +"b : கீழ் - உரையின் படகத்தின் கீழ்\n" +"p : மிதவை பக்கம் - மிதவை பக்கம், பக்கம் கொண்ட வெற்றிடம் அல்லாத, மிதவைகள் மட்டும்\n" +"படத்தின் தோற்றம் எந்த உரையாலும் உருவாக்கப்பட்டு இருக்கலாம், LaTeX கட்டளைகள், மற்றவை., உங்கள் " +"விருப்பத்தின்.\n" +"\\உரை கட்டளை உங்கள் படத்திற்கு தலைப்பை அனுமதிக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "தலைப்புப் பக்கம் - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"ஆரம்ப {தலைப்பு தாள்}\n" +"உரை\n" +" முடிவு { தலைப்பு தாள் }\n" +"தலைப்பு தாள் சூழ்நிலை தலைப்பு தாளை உருவாக்கும் அதாவது.. பக்க எண் அச்சிடப்படாத அல்லது " +"தலைப்பில்லாத தாள். " + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "சாய்வெழுத்து - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr " \\உரைit{சாய்ந்த உரை}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "சாய்வான - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr " \\உரைsl{சாய்ந்த உரை}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "தடித்த - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr " \\உரைbf {பெரிய எழுத்து உரை}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "தட்டச்சு - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr " \\உரைtt {தட்டச்சு உரை}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "சிறிய பெரிய எழுத்துக்கள் - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\உரைsc {சிறிய எழுத்துக்கள் உரை}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\விவரம்[விவரச்சீட்டு] ?லோ!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "அட்டவணை - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\ஆரம்ப{பட்டியலிட்ட}[pos]{cols}\n" +"நெடுக்கை 1 பதிவு & நெடுக்கை 2 பதிவு ... & நெடுக்கை n பதிவு \\\\\n" +"...\n" +"\\end{பட்டியலிட்ட}\n" +"pos : குறிக்கப்பட்ட உயர நிலை; முன்னிருப்பு சூல்நிலை மையத்தை சீரமை .\n" +" t - உயர வரியை சீரமை\n" +" b - அடி வரியை சீரமை\n" +"cols : நெடுக்கை அமைப்பை தேர்வுசெய்\n" +" l - A நெடுக்கையின் இடது-நெடுக்கை பட்டியல்கள்.\n" +" r - A நெடுக்கையின் வலது-நெடுக்கை பட்டியல்க்ள்.\n" +" c - A நெடுக்கையின் மைய நெடுக்கை பட்டியல்.\n" +" | - A உயர வரியின் முழு நீளம் மற்றும் அகலத்தின் சூழ்நிலை.\n" +" @{உரை} - இந்த உரையை எல்லா வரியில் சொருகு.\n" +"The \\hline கிடைமட்ட வரியின் அட்டவனையின் அகலத்தை வரைக்கட்டளை\n" +"The \\cline{i-j} கட்டளை வ்ரை கிடைமட்டவரி இடையே உள்ள நெடுக்கையை தேர்வுசெய், " +"நெடுக்கையின் ஆரம்பம் i மற்றும் நெடுக்கையின் முடிவு j,\n" +"The \\vline கிடைமட்ட வரியின் நீட்டப்பட்ட வரியின் அகலத்தை வரைக்கட்டளை." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\பல் நெடுக்கை{cols}{pos}{உரை}\n" +"col, நெடுக்கையின் எண்ணிக்கையை விரிவளவுக்கு கூறு.\n" +"pos பதிவின் அமைப்பை கூறு: c மத்திக்காக, இடது வழித்தெடுக்காக, r fவலது " +"வழித்தெடுக்காக \n" +"text specifies எந்த உரை பதிவை உருவாக்க பயன்படும் என்பதை உரை கூறும்" + +#: kilestdactions.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "இடவலக் கோடு - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "The \\hline ஒரு அட்டவணையின் கிடைமட்ட வரி அட்டவணையின் அகலம் வரைக" + +#: kilestdactions.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "நெடுவரிசை கோடு - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr " \\vவரி ஆணை உயரகோட்டினுடைய வரியின் உயரத்தையும் ஆழத்தையும் நீட்டித்து வரையும்." + +#: kilestdactions.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "நெடுகோடுகளின் குறுக்கே இடவலக்கோடு - \\cline" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"The \\cline{i-j} கிடைமட்ட வரி இடையே நெடுக்கை கூறப்பட்ட கட்டளையை வரை, நெடுக்கை " +"ஆரம்பத்தில் i மற்றும் நெடுக்கையின் முடிவில் j," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "புது பக்கம் - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\n புதிய பக்க ஆணை நடப்பில் உள்ள பக்கத்தை நீக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "வரி இடைவெளி - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." + +#: kilestdactions.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "பக்க இடைவெளீ - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "\\ பெஜ்ப்ரேக் கட்டளை LaTeX தற்போதைய தாளை உடைத்து அடுத்த தாளுக்கு செல்" + +#: kilestdactions.cpp:94 +#, fuzzy +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"நடுத்தர\" நெடுவரிசை இடைவெளி - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "The \\bigskip கட்டளை 'பெரிய' செங்குத்தான இடைவெளியை சேர்த்தது" + +#: kilestdactions.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"நடுத்தர\" நெடுவரிசை இடைவெளி - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "The \\medskip கட்டளை 'ஊடக' செங்குத்தான இடைவெளியை சேர்த்தது" + +#: kilestdactions.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "பிம்ப சொருகல் - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "கோப்பு சேர்ப்பு - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\இணை{கோப்பு}\n" +"\\இணைப்பு கட்டளை இணைப்பு மட்டும் கட்டளையின் தேர்ந்தெடுத்த இணைக்கும் கோப்பில் பயன்படுத்தும்." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "கோப்பு பெயரை உள்ளிடு அல்லது தேர்வு செய்:" + +#: kilestdactions.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "கோப்பு சேர்ப்பு - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\உள்ளீடு{கோப்பு}\n" +"\\உள்ளீட்டு கட்டளை கோப்பினை படிக்க மற்றும் இயக்க சுட்டிக்காட்டும், உள்ளடக்கம் சரியாக தற்போதைய " +"கோப்பு குறிக்கும் இடத்தில் நுழைக்கும்." + +#: kilestdactions.cpp:102 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "நூல் விவரப் பட்டியல் - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"அளபுரு \\நூல் விவரபட்டியலின் பாங்கை style.bst கோப்பினை குறிப்பிடும், இது உங்கள் " +"சிடேசன் எப்படி இருக்கும் என்பதை கட்டும்\n" +"நிலையான பாணி BibTeX யுடன் வழங்கப்பட்டவை:\n" +"ஆல்பா : அகரவரிசையில் சேமிக்கப்பட்டது. சிட்டங்கள் ஆசிரியரின் பெயர் மற்றும் பதிப்பின் " +"வருடத்தை சார்ந்து வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" +"plain : அகரவரிசையில் அடுக்கப்பட்டுள்ளது. சிட்டங்கள் எண்ணியல்.\n" +"unsrt : தளத்தை போலவே, ஆனால் சிட்டேசனின் வரிசையில்\n" +"abbrv : தளத்தைப்போல ஆனால் அதிக கையடக்க சிட்டங்கள்." + +#: kilestdactions.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "நூல் விவரப் பட்டியல் - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\நூல் விவரப்பட்டியல் குறிப்பிடும் bib கோப்பின் அளபுரு (without extension)\n" +"அது உங்க்ள் BibTeX வடிவத்தில் தரவுத்தளம் இருக்க வேண்டும்.\n" +"கைல் TeX கோப்பின் பெயரை தானாக நுழைக்கிறது" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} :: ஒரு எண்ணை சேர்க்க வேண்டாம் மற்றும் உள்ளடக்க அட்டவணை பதிவு செய்யவும\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "பகுதி" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "எண்ணிக்கை இல்லை" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\அத்தியாயம்{தலைப்பு}\n" +"\\அத்தியாயம்*{தலைப்பு}: எண்களை சேர்க்காமல் மற்றும் உள்ளடக்க விவரத்தில் எழுதாமல்\n" +"வகுப்புகளின் புத்தகங்கள் மற்றும் அறிக்கையில் எழுதவும்." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "அத்தியாயம்" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\உட்பகுதி{தலைப்பு}\n" +"்\\உட்பகுதி*{தலைப்பு} : எண்களை சேர்க்காமலும் உள்ளடக்க விவரத்தில் எழுதாமலும் இருக்க வேண்டும்." + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "உட்பகுதிகள்" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : ஒரு எண்ணை சேர்க்க வேண்டாம் மற்றும் உள்ளடக்க அட்டவனை பதிவு " +"செய்ய வேண்டாம்" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "உட்பிரிவின் உட்பிரிவுகள்" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\bparagraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : ஒரு எண்ணை சேர்க்க வேண்டாம் மற்றும் உள்ளடக்க அட்டவனை பதிவு செய்யவும்" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "பத்தி" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : ஒரு எண்ணை சேர்க்க வேண்டாம் மற்றும் உள்ளடக்க அட்டவனை பதிவு " +"செய்யாதீர்" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "உட்பத்தி" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "அளவு" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "மிகச்சிறிய" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "குறுநிரல் அளவு" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "அடி குறிப்பு அளவு" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "சிறிய" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "சாதாரணஅளவு" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "பெரிய" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "பெரியது" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "பெரிய" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "மிகப்பெரிய" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "மிகப்பெரிய" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "மற்றது" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr " விளக்கச்சீட்டு{விசை}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "அட்டவணை{வார்த்தை}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "அடி குறிப்பு{உரை}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"இந்த கட்டளை உள்-உரை சிட்டேசன் குறிக்கும் குறிப்பு உள்ளீட்டின் bib கோப்பினை உருவாக்கும்\n" +"நீங்கள் bib கோப்பினை கைலில் அனைத்து இருக்கும் குறிப்புகளுடன் பார்வையிட திறக்க முடியும்" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "அடிக்கோடு - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "சுறுசுறுப்பான புதிய வரி" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "பட்டியல்" + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "பட்டியல் - \\begin{list}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"ஆரம்ப {தலைப்பு தாள்}\n" +"உரை\n" +" முடிவு { தலைப்பு தாள் }\n" +"தலைப்பு தாள் சூழ்நிலை தலைப்பு தாளை உருவாக்கும் அதாவது.. பக்க எண் அச்சிடப்படாத அல்லது " +"தலைப்பில்லாத தாள். " + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "தலைப்புப் பக்கம் - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "உபவடிவத்தின் உள் வடிவத்தை செயல்படுத்து" + +#: kilestdactions.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "உள்ளடக்க விவரம் எங்கு செல்ல வேண்டுமோ அங்கு உங்கள் ஆணையை கொடுக்கவும்." + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "உபவடிவத்தின் உள் வடிவத்தை செயல்படுத்து" + +#: kilestdactions.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "உள்ளடக்க விவரம் எங்கு செல்ல வேண்டுமோ அங்கு உங்கள் ஆணையை கொடுக்கவும்." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "உள்ளடக்க விவரம் எங்கு செல்ல வேண்டுமோ அங்கு உங்கள் ஆணையை கொடுக்கவும்." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "உள்ளடக்க விவரம் எங்கு செல்ல வேண்டுமோ அங்கு உங்கள் ஆணையை கொடுக்கவும்." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "உள்ளடக்க விவரம் எங்கு செல்ல வேண்டுமோ அங்கு உங்கள் ஆணையை கொடுக்கவும்." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "நீங்கள் எதை உள்ளிடுகிறீர்களோ அது LaTeX சூழ்நிலையில் மிக சரியாக அச்சிடும்." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"நடுத்தர\" நெடுவரிசை இடைவெளி - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +#, fuzzy +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "The \\medskip கட்டளை 'ஊடக' செங்குத்தான இடைவெளியை சேர்த்தது" + +#: kilestdactions.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "இடவலக் கோடு - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "இடவலக் கோடு - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "இடவலக் கோடு - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "நெடுவரிசை கோடு - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "இடவலக் கோடு - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "இடவலக் கோடு - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "நெடுவரிசை கோடு - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "நெடுவரிசை கோடு - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "அடி குறிப்பு{உரை}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "இதழின் கட்டுரை" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் -ஆய்விதழ் கட்டுரை\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் ('சுத்த' கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "மாநாட்டு நடப்புகளின் கட்டுரை" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் -மாநாடு நடப்பு கட்டுரை\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "பொருட்களின் சேர்க்கை " + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் -மொத்த கட்டுரை\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "அத்தியாயம் அல்லது புத்தகத்தின் பக்கங்கள்" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் - அதிகாரம் அல்லது புத்தகத்தின் தாட்கள் ALT.... : நீங்கள் இரண்டு புலன்களிள் " +"இருந்து தேர்வு செய்யலாம்\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "மாநாட்டு நடப்புகள்" + +#: kilestdactions.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr " புத்தகம் " + +#: kilestdactions.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் - புத்தகம்ALT.... : நீங்கள் இரண்டு புலன்களிள் இருந்து தேர்வு செய்யலாம்\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "புத்தகக் குறிப்பேடு" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib b புலம் - சிறு நூல்\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "PhD. ஆராய்ச்சிக் கட்டுரை" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"b புலம் - PhD. ஆராய்ச்சிக் கட்டுரை\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "முக்கிய ஆராய்ச்சிக் கட்டுரை" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"ib புலம் - முதன்மை ஆராய்ச்சிக் கட்டுரை\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "தொழில் நுணுக்க அறிக்கை" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் -தொழில்நுட்ப அறிக்கை \n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "தொழில் நுணுக்க கைமுறை" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் -தொழில்நுட்ப கையெடு\n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "பிரசுரமாகாத" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் -பதிப்பிக்காத \n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib புலம் - இதர \n" +"OPT.... : தேர்வு புலம் (சுத்த கட்டளையை கொண்டு நீக்க வேண்டும்)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "நடுத்தரம்" + +#: kilestdactions.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "கணக்கு வகை - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "கீழே எழுதுதல் - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "மேலே எழுதுதல் - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "பின்னம் - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "பின்னம் - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\ஆரம்பம்{கோவை}{col1col2...coln}\n" +"நெடுக்கை 1 பதிவு & நெடுக்கை 2 பதிவு ... & நெடுக்கை n பதிவு \\\\ \n" +"...\n" +"\\முடிவு{கோவை}\n" +"ஒவ்வொரு நெடுக்கை, coln, ஒரு எழுத்து நெடுக்கையில் உருப்படி எப்ப்டி அமைந்திருக்கிறது " +"என்று கூறும்.\n" +" c -- மத்தியில் \n" +" l -- for வழித்தெடு இடது \n" +" r -- வழித்தெடு வலது\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "இடது வரம்பு" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "வலது வரம்பு" + +#: kilestdactions.cpp:310 +#, fuzzy +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "பின்னம் - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "எண் - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "தட்டச்சு - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "தட்டச்சு - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "பட்டியல் - \\begin{list}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:349 +#, fuzzy +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "அட்டவணை - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +#, fuzzy +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "அட்டவணை - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +#, fuzzy +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "பட்டியல் - \\begin{list}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "மையம் - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "மையம் - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +#, fuzzy +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "வலதுபுறம் வரிசைப்படுத்து - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "வலதுபுறம் வரிசைப்படுத்து - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +#, fuzzy +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "எண் - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "எண் - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +#, fuzzy +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "வலதுபுறம் வரிசைப்படுத்து - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "வலதுபுறம் வரிசைப்படுத்து - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +#, fuzzy +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "எண் - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +#, fuzzy +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "மையம் - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +#, fuzzy +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "இடதுபுறம் வரிசைப்படுத்து - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +#, fuzzy +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "அட்டவணை - \\begin{table}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n பிழை\n" +"%n பிழைகள் " + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n எச்சரிக்கை\n" +"%n எச்சரிக்கைகள் " + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n தவறானபெட்டி\n" +"%n தவறானபெட்டிகள் " + +#: kilestdtools.cpp:324 +#, fuzzy +msgid "Select Bibliography" +msgstr "நூல் விவரம்" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "நூல் விவரம்" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "எந்த நூல் விவரமும் காணவில்லை!" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "எந்த நூல் விவரமும் காணவில்லை!" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 அல்லது %2 கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை; வேறு ஏதாவது HTML கோப்பினை பார்க்க நீங்கள் பதிக்க " +"முயன்றால், அமைப்பிற்கு செல்லவும்->உருவமைப்பு கைல்->கருவி->HTML பார்->நவின." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "line" +msgstr "கோடு" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "விளக்கச்சீட்டு:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "\"structure data\" காட்சிக்கு இல்லை." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "லாடெக்ஸ் குறிப்பு" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "உதாரணங்கள்" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"சேர்க்கப்பட்ட கோப்பினை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை. கோப்பு இல்லை, படிக்க இயலவில்லை அல்லது " +"கைலால் கோப்பினுடைய சரியான பாதையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை. இதனால் கோப்பினுடைய பெயர் " +"பிழைக்கு உள்ளடக்கியது: %1.\n" +"நீங்கள் இந்த கோப்பினை உருவாக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "கோப்பினை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "தேர்ந்தெடு" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "கட்டளை:" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "உரையை சொருகு" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "&உதாரணங்கள்" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "லாடெக்ஸ் குறிப்பு" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "உதாரணம்" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "லாடெக்ஸ் குறிப்பு" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "உத்தரவை துவங்க முடியவில்லை. %1" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"பிழை: %1 அடைவு எழுதுவதற்கேற்ப இல்லை, ஆதலால் %2 முடிவுகளை சேமிக்க முடியாத நிலையில் " +"உள்ளது." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "கோப்பு %1/%2 இல்லை. நீங்கள் ஆச்சரியம் அடைந்தால், கோப்பு அனுமதியை பரிசோதிக்கவும்." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"கோப்பு %1/%2 யை படிக்க முடியவில்லை. நீங்கள் ஆச்சரியம் அடைந்தால், கோப்பு அனுமதியை " +"பரிசோதிக்கவும்." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"எந்த கோப்பினையும் இயக்க %1 வேண்டுமென்று வரையுறுக்க முடியவில்லை, ஏனென்றால் எந்த செயல்படும் " +"ஆவணமும் இல்லை." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "செயலில் உள்ள திட்டத்தை அறுதியிட முடியவில்லை." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "தயவுசெய்து கோப்புகளை முதலில் சேமியுங்கள்" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "மன்னிக்கவும், கோப்பு %1 இல்லை." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "மன்னிக்கவும், கோப்பு %1ஐ படிக்க முடியவில்லை." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "ஆவணம் %1 LaTex மூல ஆவணம் இல்லை; இப்படியே தொடரவா?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "தொடர்?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "கோப்பு %2/%3 இல்லை; நீங்கள் மூல கோப்பினை தொகுத்தீர்களா?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"நடப்பு ஆவணம் திட்டத்துடன் ஒருங்கிணைக்கப்படவில்லை. காப்புப்படுத்தவேண்டிய திட்டத்துடன் " +"ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட ஆவணத்தை செயல்படுத்தவும். மறுபடியும் காப்பகத்தை தேர்ந்தெடுக்கவும்." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "காப்பகத் திட்டம்" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "தெரியாத கருவி %1" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Quick" +msgstr "துரிதத்துவங்கு" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Compile" +msgstr "&தொகு/மொழிமாற்று" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Convert" +msgstr "&மாற்று" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "கைலுக்கு வெளியே இயங்கும்" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "கான்சொலில் இயக்கு" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "கைலில் பொதிக்கப்பட்டதை இயக்கு" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML காட்சியாளனை பயன்படுத்து" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "இந்த கருவியை வடிவமைக்க \"மேம்பட்ட\" தத்தலை பயன்படுத்தவும்." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"தெரியாத கருவி வகை; உங்கள் வடிவமைப்பு தரவு தவறாக ஆக்கப்பட்டுள்ளது.\n" +"இருந்தாலும் முன்னிருப்பு அமைப்புகளை மீட்டெடுக அது ஒரு நல்ல யோசனை." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"உங்கள் எல்லா கருவி அமைப்புகளும் முன்னிருப்பு அமைப்புகள் மேலெழுதப்படும், தொடரவேண்டுமா?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "புதிய அமைப்புகள்" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "புதிய உள்ளமைப்பு பெயரை உள்ளீடு:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "நீங்கள் கருவி %1 யை நீக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "இந்த உள்ளமைப்பை நீக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "உங்களுக்கு குறைந்தது ஒரு உள்ளமைப்பாவது ஒவ்வொரு கருவிக்கும் தேவை." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "உள்ளமைப்பை நீக்க முடியவில்லை" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "நிறுவனம் எதுவும் நிறுவப்படவில்லை, கைல் மேலாளரை அணுகவும்." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "நிறுத்தப்பட்டது" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "உருவமைப்பு தரவில் %1 கருவியை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTe&Xஆக ஒட்டு" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை லாடெக்ஸுக்கு மாற்று" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Group:" +msgstr "TeX குழு" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "பெயர்:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "பட்டியல்" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&விருப்பத்தேர்வு:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "தோரணி:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "KDE சேர்ப்பு LaTeX சூழ்நிலை" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "LaTex கட்டளைகள்:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "KDE சேர்ப்பு LaTeX சூழ்நிலை" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "LaTex கட்டளைகள்:" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "காலியான சரத்திற்கு அனுமதி இல்லை." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "இந்த ஆவணம் ஏற்கெனவே உள்ளது" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "இந்த தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "புதிய அமைப்புகள்" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +#, fuzzy +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "சிறப்பு கணித சூழ்நிலைகள் மற்றும் கட்டளைகள் (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "சிறப்பு கணித சூழ்நிலைகள் மற்றும் கட்டளைகள் (AMS)" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "அமைப்பு" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "பட்டியல்" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "தேர்வுகள்" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "சூழ்நிலைகள்" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "மெடாபோஸ்ட் ஆணைகள்" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "சேர்..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "திருத்து" + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "சூழலை மூடு" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +#, fuzzy +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "சித்திர சூழலை பயன்படுத்தவும்" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "சித்திர சூழலை பயன்படுத்தவும்" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "மத்" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "தலைப்பு" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "வரைகலையை கூட்டு" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "சூழ்நிலைகள்" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX கட்டளைகள்" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "நீங்கள் இந்த தொகுப்பை அழிக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "நீங்கள் தொகுப்பு விருப்பத்தை அழிக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "புதிய சூழல்" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "சூழல்" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'command'" +msgstr "கட்டளை:" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"உங்கள் எல்லா கருவி அமைப்புகளும் முன்னிருப்பு அமைப்புகள் மேலெழுதப்படும், தொடரவேண்டுமா?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "File to open" +msgstr "கோப்புகள் கிடைக்கவில்லை" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE சேர்ப்பு LaTeX சூழ்நிலை" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "கைல் குழுவினரால் (2003 - 2004)" + +#: main.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "பராமரிப்பாளர்/உருவாக்குபவர்" + +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "பராமரிப்பாளர்/உருவாக்குபவர்" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "பராமரிப்பாளர்/உருவாக்குபவர்" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, பலவித முன்னேற்றங்களும் பிழை நீக்குதலும்" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "திரும்ப செயல்களை அதிகப்படி பொருத்துக:" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "லாக் பகுப்பான்." + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "கோப்புகளில் தேடவும்." + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "மொழிபெயர்ப்புகள்" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "தயவு செய்து தற்போது வரையினான மொழி மாற்ற கணக்கீட்டிற்கு இணைய பக்கத்தை அணுகவும்" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "புத்தகங்கள்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&வகை" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "உருவம்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "தேர்வு செய்...." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "இருக்கும் வார்ப்புருக்கள்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "ஆவணம்: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்க தவறிவிட்டீர்கள்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"தாங்கள் உங்கள் தற்போதைய வார்ப்புருவின் மேல் புது வார்ப்புருவை வைத்து எழுத விரும்பினால் " +"தற்போதைய வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" +"நட்சத்திரக்குறியுள்ள வார்ப்புருவின் மேல் எழுத முடியாது,\n" +"தாங்கள் அப்படியொரு வார்ப்புருவைத் தேர்ந்தெடுத்தால், தங்களுக்கு எழுத அனுமதி\n" +"தரப்பட்டுள்ள இடத்தில் அதே பெயரில் ஒரு புதிய வார்ப்புரு உருவாக்கப்படும்." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"தாங்கள் நீக்க விரும்பும் தற்போதைய வார்ப்புருவை தேர்ந்தெடுக்கவும்.\n" +"நட்சத்திரகுறியுள்ள வார்ப்புருக்களைத் தங்களால் நீக்க இயலாது.(தங்களுக்கு எழுத அனுமதி இல்லை)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "தயவு செய்து கோப்புகளை முதலில் சேமியுங்கள்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"மன்னிக்கவும் ஆனால் கோப்பு %1\n" +"இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. தாங்கள் இந்த கோப்பினை சேமிக்க மறந்திருக்கலாம்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"மன்னிக்கவும் ஆனால் கோப்பு %1\n" +"இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. தாங்கள் இந்த கோப்பினை சேமிக்க மறந்திருக்கலாம்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "தாங்கள் வார்ப்புரு %1 நீக்க இருக்கிறீர்கள். நிச்சயமாகவா?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "வார்ப்புருவை உருவாக்க தவறிவிட்டீர்கள்" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "இந்த வார்ப்புருவை நீக்க தங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "தாங்கள் வார்ப்புரு %1 நீக்க இருக்கிறீர்கள். நிச்சயமாகவா?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "மத் சூழல் நிலைய" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "எண்ணிக்கை இல்லை" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "பட்டியல்" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "அடையாளக் குறிப்புகளை சொருகு" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +#, fuzzy +msgid "Choose an environment." +msgstr "சூழலை மூடு" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +#, fuzzy +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "Number of cols:" +msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "புதிய கோப்பு" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "அடுத்துள்ள ஆவணங்கள்" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "அடுத்துள்ள ஆவணங்கள்" + +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "கோப்பினைத் தேர்ந்தெடு" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +#, fuzzy +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "'%1' என்ற பெயருடைய சூழல் ஏற்கனவே உள்ளது." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Output file:" +msgstr "வெளியீடு:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "&இந்த தொகுப்பை தேர்ந்தெடு" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "&இந்த தொகுப்பை தேர்ந்தெடு" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +#, fuzzy +msgid "Parameter:" +msgstr "தோரணி:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "Done" +msgstr "முடிந்தது." + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Choose the output file." +msgstr "வெளியீட்டு கோப்பில் குறிப்புகளை சேர்" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "***** output file: " +msgstr "வெளியீடு:\n" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "கோப்பினைத் தேர்ந்தெடு" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*|அனைத்து கோப்புகள்" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "வெளியீட்டு கோப்பில் குறிப்புகளை சேர்" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +#, fuzzy +msgid "This input file does not exist." +msgstr "மன்னிக்கவும், கோப்பு %1 இல்லை." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" கோப்பு உள்ளது, மேல் எழுத வேண்டுமா?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "&தொகு/மொழிமாற்று" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                            " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                            " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "Select a configuration:" +msgstr "ஒரு வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடு:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "&Resolution:" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "dvi --> png" +msgstr "இடைவெளிவிடுதல்" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "இடைவெளிவிடுதல்" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "dvipng:" +msgstr "இடைவெளிவிடுதல்" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "&மாற்று" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "தேர்ந்தெடுப்பை லாடெக்ஸுக்கு மாற்று" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "&சுற்றுப்புறம்:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup:" +msgstr "TeX குழு" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "ஆவணம்: %1" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "வகுப்பு தேர்வுகள்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&தொகுப்புகள்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "ஆவண பண்புகள்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "ஆ&வண வகுப்பு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "தற்போதைய உரையை பட்டியலில் சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "தற்போதைய உறுப்பை பட்டியலிலிருந்து நீக்கு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "அச்சு விளிம்பின் அளவு." + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "பக்க அ&ளவு:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "கு&றியிடல்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "விளக்கம்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "தர விருப்பத்தேர்வுகள்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "புதிய வகுப்பு தேர்வையை கூட்டு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "திருத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "பயன்படுத்தும் வகுப்பு தேர்வுகளை திருத்தவும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "நீக்கு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "பயன்படுத்தும் வகுப்பு தேர்வுகளை நீக்கவும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "லாடெக்ஸ் தொகுப்புகள்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "தொகுப்பு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "மதிப்பு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "ஒரு புதிய தொகுப்பை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "தேர்வை சேர்..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "ஒரு புதிய தொகுப்பு விருப்பத்தேர்வை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "தற்போதைய தொகுப்பு தேர்வை தொகு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "தற்போதைய தொகுப்பு விருப்பத்தேர்வை நீக்கு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "முன்னிருப்புக்கு மீட்டமை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "தொகுதிகளின் முன்னிருப்பு பட்டியலை திரும்ப அமை" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&ஆக்கியவர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&தலைப்பு:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "&தேதி:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&பொருள்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "ஆவணத்தின் திசை அமைப்பை அகலவாக்கில் அமைக்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "விளிம்புகள் ஒருபக்க வெளியிட்டுக்காக அமைக்கப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "வலது மற்றும் இடது பக்கங்கள் பக்க ஓரத்தில் வேறுபடும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "கருப்பு பெட்டிகளின் வெளியீட்டில் \"hபெட்டிகள் நிரம்பியது\" என்று குறிக்கிறது." + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "வெளியீட்டில் \"நிரம்பிய பெட்டிகள்\" களுக்கான விசேஷ குறிப்புகள் இல்லை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "வாய்பாட்டு எண்ணை இடது புறம் போடுகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "வாய்ப்பாட்டை இடது புறத்தில் அமைக்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "தலைப்பு மற்றும் சுருக்கத்தை கூடுதல் பக்கத்தில் வைக்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "தலைப்பு மற்றும் சுருக்கத்தை ஒரே பக்கத்தில் உரையாக வைக்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "உரையை ஒரு நெடுவரிசைகளில் வைக்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "உரையை இரண்டு நெடுவரிசைகளில் போடும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "திறந்த பாணியில் நூல் விவரப் பட்டியலில் வடிவமைக்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "அத்தியாயத்தை ஒவ்வொரு பக்கத்தின் மேலேயும் ஆரம்பிக்கலாம்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "அத்தியாயங்கள் பக்கத்தின் மேல் வலது பக்கத்தில் ஆரம்பிக்கும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "அதனால் மேற்குறிப்பை உரையாக கணக்கிடவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "அதனால் மேற்குறிப்பை விளிம்பாக கணக்கிடவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "அதனால் அடிக்குறிப்பை உரையாக கணக்கிடவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "அதனால் அடிக்குறிப்பை விளிம்பாக கணக்கிடவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "விளிம்பு-குறிப்பு பரப்புக்கு சாதாரண விளிம்பு பயன்படுத்தப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "தற்போதைய எந்திரவியலை பிடிஎஃப்- அல்லது டிவிஐ கோப்பில் பயன்படுத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "காலியான இடது பக்கத்திற்கு முன்னிருப்பை செயலாக்குகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "ஒரு காலியான இடது பக்கத்தை வெற்று-பக்கபாணியில் அமைக்கவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "ஒரு காலியான இடது பக்கத்தை வெற்று-பக்கபாணியில் அமைக்கவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "உரைபகுதியில் இருந்து மேற்குறிப்பை பிரிக்க ஒரு வரியை பயன்படுத்தவும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "உரைபகுதியில் இருந்து மேற்குறிப்பை பிரிக்க வரியை பயன்படுத்தவேண்டாம்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "உரைபகுதியில் இருந்து அடிக்குறிப்பை பிரிக்க ஒரு வரியை பயன்படுத்தவும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "உரைபகுதியில் இருந்து அடிக்குறிப்பை பிரிக்க வரியை பயன்படுத்தவேண்டாம்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "ஒருவரியின் சாதாரண பாரா இடைவெளி விடுதல்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "சாதாரண இடைவெளி, கடைசி வரியின் 1/3 ஆவது காலியாக இருக்கவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "சாதாரண இடைவெளி, கடைசி வரியின் 1/4 ஆவது காலியாக இருக்கவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "சாதாரண இடைவெளியாக்கம், கடைசி வரிக்கு விசேஷ அமைப்பு எதுவும் இல்லை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "ஒரு வரிக்கு பாரா இடைவெளி" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "1/2 இடைவெளி, கடைசி வரியின் 1/3 ஆவது காலியாக இருக்கவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "1/2 இடைவெளி, கடைசி வரியின் 1/4 ஆவது காலியாக இருக்கவேண்டும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1/2 இடைவெளி, கடைசி வரிக்கு விசேஷ ஒதுக்கீடு இல்லை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "பாராக்களுக்கு இடையே இடைவெளி இல்லை, முதல் வரியை 1எம் உள்தள்ளவும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "ஒரு வரி தலைப்புகளுக்கு விசேஷ கையாளல் இல்லை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "சாதாரண பெரிய தலைப்பு எழுத்துரு அளவுகள்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "தலைப்புகளுக்கான சிறிய எழுத்துரு அளவுகள்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "தலைப்புகளுக்கான மிகச்சிறிய எழுத்துரு அளவுகளுக்கும்கூட" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "டிஓசியில் உள்ள எண்கள் மற்றும் அட்டவணைகளின் பட்டியல்களை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "டிஓசியில் நூல் விவரத்தைச் சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "டிஓசியில் உள்ள பொருளடக்கத்தைச் சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "டிஓசியில் உள்ள எண்கள் மற்றும் அட்டவணைகளின் பட்டியல்களை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "டிஓசியில் உள்ள நூல் விவரப்பட்டியலுக்கு எண்ணிடு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "அனைத்து எண்கள் மற்றும் தலைப்புகள் இடதுபுறத்தில் சமமான நெடுவரிசையில் அமைக்கப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "அனைத்து எண்கள் மற்றும் தலைப்புகள் இடதுபுறத்தில் சமமான நெடுவரிசையில் அமைக்கப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "எல்லா எண்களும் ஒரு நிலையான இடைவெளியை பயன்படுத்துகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "தலைப்பு கட்டளை \\தலைப்புமேல் போல் செயல்படுகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "தலைப்பு கட்டளை \\தலைப்புகீழ் போல் செயல்படுகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "அத்தியாய எண்ணுக்கு ஒரு தனி வரியைப் பயன்படுத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "சுருக்கத்தின் தலைப்பைச் சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "சுருக்கத்தின் தலைப்பை சேர்க்கவேண்டாம்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "கோப்பு மாதிரி வகையில் தொகுக்கப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "கோப்பு கடைசி வகையில் தொகுக்கப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "படவில்லைகள் பல வண்ணங்களை பயன்படுத்தும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "படவில்லைகள் வரையறுக்கப்பட்ட வண்ண அமைப்புகளை பயன்படுத்தும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "நடப்பு படவில்லையின் எண்ணையும் மொத்த எண்ணையும் காட்டு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "தற்போதைய படவில்லையின் எண்ணிக்கையை மட்டும் காட்டு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "படவில்லையின் பின்னணி எப்போதும் வெள்ளையாக இருக்கவேண்டும்." + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "பின்னணியின் வண்ணம் தற்போதைய பாணியைப் பொருத்தது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "ஒரு போஸ்ட்ஸ்கிரிப்ட் கோப்பை வழங்க லாடெக்ஸ் கோப்பு தொகுக்கப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "ஒரு பிடிஎஃப் கோப்பை வழங்க லாடெக்ஸ் கோப்பு தொகுக்கப்பட்டது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "பிடிஎஃப் ஒளி ஊடுருவலுக்காக" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "குறிப்புகள் தெரியவில்லை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "வெளியீட்டு கோப்பில் குறிப்புகளை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "குறிப்புகள் மற்றும் மறைக்கப்பட்ட ஓரங்களை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "சிறப்பு கணித சூழ்நிலைகள் மற்றும் கட்டளைகள் (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "கணித வகைக்கான எழுத்துருக்கல் மற்றும் குறியீடுகளுக்கான தொகுப்பு (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"MSAM மற்றும் MSBM (AMS)ல் எல்லா கணித குறிகளுக்கான குறியீடு பெயர்களை வரையறுக்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "மேம்பட்ட த்யோரெம் அமைப்பு (ஏ எம் எஸ்)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "எண்கள் மற்றும் அட்டவணைகளுக்கான தலைப்பு திறன்களை விரிவாக்குகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "லாடெக்ஸில் ஹைப்பர் உரை குறிகள்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "புத்தகக்குறிகளை உருவாக்கு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "புத்தக்குறிகளில் பிரிவு எண்களை இடு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "ஆவண அளவுக்குப் பொருத்த ஆவண சாளரத்தை மறுஅளவாக்கு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "பிடிஎஃப் முக்கியவார்த்தை புலத்திற்கான உரை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "பிடிஎஃப் வெளியிடுபவன் புலத்திற்கான உரை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "பிடிஎஃப் ஆவணத்தின் துவக்கக் காட்சி" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "பிடிஎஃப் தலைப்பு புலத்திற்கான உரை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"பலட்டினோ எழுத்துருவை ரோமன் எழுத்துருவை பயன்படுத்து (உரை மற்றும் கணித பாங்கிற்கும்)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "டைம்ஸ் எழுத்துருவை ரோமன் எழுத்துருவாக பயன்படுத்து (உரை மற்றும் கணித பாங்கிற்கும்)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "கூட்டுவரிசை உருவாக்கத்தை செயல்படுத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "பலநெடுக்கை சூழலை செயல்படுத்துகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "எல்லா pstricks தொகுப்புகளையும் மேலேற்று" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "உரையை சுழற்றும்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "உபவடிவத்தின் உள் வடிவத்தை செயல்படுத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "லாடெக்ஸ் வண்ண வசதிகளை விரிவாக்குகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "குறிப்பிட்ட மொழி துணையை சேர்க்கிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "எழுத்துரு குறியாக்க அமைப்பை பயன்படுத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "வரைகலையை இணைக்க துணைபுரிகிறது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips க்கான சிறப்பு வரைகலை இணைப்பு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex க்கான சிறப்பு வரைகலை இணைப்பு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "சித்திரங்களின் விளிம்புகளை மட்டும் காட்டு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "ஆவண வகுப்பு:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "தயவுசெய்து புதிய ஆவண தரத்தை உள்ளிடவும்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" +"&இந்த நிலையான தரத்தில் இருந்து எல்லா விருப்பத்தேர்வுகளையும் அமை (தேர்வுக்குறியது):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "நிலையான எழுத்துரு அளவுகளை பயன்படுத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "நிலையான தாள் அளவுகளை பயன்படுத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "நீங்கள் \"%1\" யை ஆவண வகுப்பு பட்டியலிலிருந்து நீக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "ஆவண வகுப்பை அகற்று" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "எழுத்துரு அளவை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "தயவுசெய்து எழுத்துரு அளவுகளை உள்ளிடவும்(காமா-பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "நீங்கள் \"%1\" யை எழுத்துருஅளவு பட்டியலில் இருந்து நீக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "எழுத்துரு அளவை நீக்கு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "பக்க அ&ளவை சேர்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "தயவுசெய்து பக்க அளவுகளை உள்ளிடவும் (காமா-பிரிக்கப்பட்ட பட்டியல்):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "நீங்கள் \"%1\" யை காகித அளவு பட்டியலில் இருந்து நீக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "தாளின் அளவையை அகற்று:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "தேர்வையை கூட்டு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "விருப்பத்தேர்வின் பெயர்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&விளக்கம்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&விருப்பத்தேர்வை தேர்ந்தெடு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "தேர்வுகளை திருத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "வகுப்பு விருப்பத்தை அழிக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "தொகுப்புகளை கூட்டு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&தொகுப்புகள்:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&இந்த தொகுப்பை தேர்ந்தெடு" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&விருப்பத்தேர்வு:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "தொகுப்பு:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&தொகுக்கக்கூடிய" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "முன்னிருப்பு மதிப்பு:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&மதிப்பு:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "தேர்வுகள்" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "தொகுப்புகளை திருத்து" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "நீங்கள் தொகுப்பு விருப்பத்தை அழிக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "நீங்கள் இந்த தொகுப்பை அழிக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "தொகுப்பு பட்டியலை திரும்ப அமைக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "தொகுப்பு பட்டியலை திரும்ப அமை" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2'க்கு அனுமதி இல்லை." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "இந்த ஆவணம் ஏற்கெனவே உள்ளது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "இது ஒரு ஆவண தரத்திற்கு அனுமதிக்கப்பட்ட பெயர் அல்ல." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "ஆவண வகுப்பு விருப்பத்தேர்வு ஏற்கெனவே உள்ளது." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "இந்த தொகுப்பு ஏற்கனவே உள்ளது" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "தொகுப்பு பெயரை அடையாளம் காண முடியவில்லை." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "இந்த தொகுப்பு விருப்பத்தேர்வு ஏற்கனவே உள்ளது" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "இது ஒரு ஆவண தரத்திற்கு அனுமதிக்கப்பட்ட பெயர் அல்ல." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "செயலில் உள்ள திட்டத்தை அறுதியிட முடியவில்லை." + +#: quickpreview.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "தொகுப்பு பெயரை அடையாளம் காண முடியவில்லை." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +#, fuzzy +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "உத்தரவை துவங்க முடியவில்லை. %1" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "குறிப்பிடப்படவில்லை" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "\"%1\" கோப்பு உள்ளது, மேல் எழுத வேண்டுமா?" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "புதிய திட்டத்தை உருவாக்கு" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "உதாரணங்கள்" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "கட்டளை:" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&தொகுப்புகள்:" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&தொகுப்புகள்:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "இடைவெளி" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "ஆவண பண்புகள்" + +#: tabulardialog.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Bold" +msgstr "& கட்டமைப்பு" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Alignment" +msgstr "கோடு" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:351 +#, fuzzy +msgid "Preamble" +msgstr "&தொடக்கப்பகுதி" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +#, fuzzy +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "உயர வடிவத்தை சரிசெய்வது" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +#, fuzzy +msgid "Edit..." +msgstr "திருத்து" + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "கோடு" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "கோடு" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "கோடு" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "தெளிவான" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "தெளிவான" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "உரையை சுழற்றும்" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "&நெடுவரிசை சூழல்" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                            Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "&இந்த தொகுப்பை தேர்ந்தெடு" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "நிலையான தாள் அளவுகளை பயன்படுத்து" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "அத்தியாயம்" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "அடையாளக் குறிப்புகளை சொருகு" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "நீங்கள் இந்த தொகுப்பை அழிக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "நீங்கள் தொகுப்பு விருப்பத்தை அழிக்க விரும்புகிறீரா?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1யை சேமிக்க கோப்பு தொகையை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை. .கேடிஇ கோப்புத் தொகையில் " +"எழுதுவதற்கான அனுமதி உங்கள் ஆரம்ப கோப்புத் தொகையில் உள்ளதா என்பதை சரி பார்க்கவும்." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "அடுத்துள்ள ஆவணங்கள்" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "அடுத்துள்ள ஆவணங்கள்" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "அடுத்துள்ள ஆவணங்கள்" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +#, fuzzy +msgid "Table of Contents" +msgstr "அட்டவணை வடிவு சூழ்நிலை" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "தொகுப்பு பெயரை அடையாளம் காண முடியவில்லை." + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "தொகுப்பு பெயரை அடையாளம் காண முடியவில்லை." + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "வார்ப்புருவை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை: %1" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "கோப்புப் பெயர் கொடுக்கப்படவில்லை" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                            So this dialog is useless." +msgstr "செயலில் உள்ள திட்டத்தை அறுதியிட முடியவில்லை." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "&பயன்படுத்துபவர்" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "மன்னிக்கவும், கோப்பு %1 இல்லை." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "வடிவமைப்பு:" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "&Menu item:" +msgstr "நிரல் விவரம்:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "&Separator" +msgstr "உட்பத்தி" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "பட்டி" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "பட்டி" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "File:" +msgstr "வடிகட்டி" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Menu entry:" +msgstr "நிரல் விவரம்:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "&Help file:" +msgstr "வெளியீடு:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "மன்னிக்கவும், கோப்பு %1 இல்லை." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +#, fuzzy +msgid "No menuitem was given." +msgstr "கோப்புப் பெயர் கொடுக்கப்படவில்லை" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +#, fuzzy +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "இந்த ஆவணம் ஏற்கெனவே உள்ளது" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "நிரல் விவரம்:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "மதிப்பு:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "அமைப்பு பரிசோதனையை இயக்குகிறது" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "விளைவுகள்" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "இதர" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "சூழலை மூடு" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "தானாகவே முடிந்த\\ஆரம்பம்{env}உடன் \\ முடிவு{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "பலநெடுக்கை சூழலை செயல்படுத்துகிறது" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "பலநெடுக்கை சூழலை செயல்படுத்துகிறது" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&கோப்புகள் மற்றும் திட்டங்களை துவக்கத்தில் மறுபடியும் திற" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&முன்னிருப்புத் திட்ட இடம்:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "தானே சேமி தேர்வுகள்" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "தானே&சேமி" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "இடைவேளை நேரம் நிமிடங்களில் (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "வார்ப்புரு மாறிகள்" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "ஆவண வகுப்புத் தேர்வுகள்:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "உள்ளீடு மறையாக்கம்:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "கோப்பு காலியாக்கும் விவரங்கள்" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "மூடிய பின் தானாக கழுவப்படும் கோப்புகள்" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"நூல் விவரம் திருத்துபவர்/பார்வையாளர் அனுப்பிய LyX கட்டளைகளை Kile செயல்படுத்த " +"அனுமதிக்கவும்." + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "முன்னிருப்புத் தெளிவுத்திறன்:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "இமேஜ்மேஜிக்:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(படம் தெளிவுத்திறன் வழங்காத போது பயன்படும்)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "படத்திலிருந்து வரையுறுக்க முயலுகிறது" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(நீங்கள் இமேஜ்மேஜிக் தொகுப்பை பயன்படுத்த இந்த விருப்பத்தை நிறுவியுள்ளீர்)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX ஆவணத்தின் இடம்" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "இங்கு TeX ஆவண அடைவின் பாதையை நுழை. எடுத்துக்காட்டாக /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "உள்ளடக்கத்தை சார்ந்த உதவி" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "உங்கள் முறைமை TeX ஆவணத்தை பயன்படுத்து" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "கைல் LaTeX குறிப்பை பயன்படுத்து" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "சித்திரம்:" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "The resource file version." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "முக்கிய சாளர அகலம்" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "முக்கிய சாளர உயரம்" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:59 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:63 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "The expansion level for the structure view." + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Whether to run the Lyx server." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "கீழ்பட்டியை காட்ட." + +#: kile.kcfg:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "கீழ்பட்டியை காட்ட." + +#: kile.kcfg:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "பக்கப்பட்டியை காட்ட" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "பக்கப்பட்டியை காட்ட" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "நுழை தகவல் பார்வையில் கெட்ட பெட்டி எச்சரிக்கையை காண்பிக்க வேண்டுமா." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "நுழை தகவல் பார்வையில் (La)TeX எச்சரிக்கையை காண்பிக்க வேண்டுமா." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "இடதுபுறத்தில் உள்ள தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட காட்சியின் அடையாளங்காட்டி" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "தானாகவே முடிந்த\\ஆரம்பம்{env}உடன் \\ முடிவு{env}." + +#: kile.kcfg:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "பலநெடுக்கை சூழலை செயல்படுத்துகிறது" + +#: kile.kcfg:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: kile.kcfg:173 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "தயவு செய்து புதிய சூழலின் பெயரை உள்ளிடவும்:" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "சித்திர சூழலை பயன்படுத்தவும்" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Whether ImageMagick is installed." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "படத்திலிருந்து வரையுறுக்க முயலுகிறது." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "முன்னிருப்புத் தெளிவுத்திறன்." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeX ஆவணத்தின் இடம்." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "முறைமையை உபயோகி" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "முன்னிருப்புத் தெளிவுத்திறன்." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "கோப்புகள் மற்றும் திட்டங்களை தொடக்கத்தில் மறுபடியும் திறக்க" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "தானே சேமி" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "முடிய பின் தானாக கழுவப்படும் கோப்புகள்." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "The autosave interval in minutes." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "கோப்பின் நீட்டிப்பு வெளியாக்கம்" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "The Author template variable." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "The Documentclass template variable." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "The Input encoding template variable." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Whether ImageMagick is installed." + +#: kile.kcfg:379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Whether ImageMagick is installed." + +#: kile.kcfg:387 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "சிறப்பு கணித சூழ்நிலைகள் மற்றும் கட்டளைகள் (AMS)" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "அதற்கு மாற்று" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "முடிவுக்கு போ" + +#: kileui.rc:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "முழுவதும்" + +#: kileui.rc:73 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "அடையாளக் குறிப்பு" + +#: kileui.rc:90 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "நீக்கு" + +#: kileui.rc:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "சூழல்" + +#: kileui.rc:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX குழு" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "& கட்டமைப்பு" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&தொகு/மொழிமாற்று" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&மாற்று" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "மற்றது" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "திட்டம்" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&தொடக்கப்பகுதி" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&பிரித்தல்" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&உதாரணங்கள்" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&சூழல்" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&பட்டியல் சூழல்" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&நெடுவரிசை சூழல்" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&மிதக்கும் சூழல்" + +#: kileui.rc:268 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&சூழல்" + +#: kileui.rc:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "மெடாபோஸ்ட் ஆணைகள்" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "கெட்ட பெட்டியை மறை" + +#: kileui.rc:310 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "கணித &எழுத்துரு பாணிகள்" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "கணித &நடைகள்" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "கணித &இடைவெளிகள்" + +#: kileui.rc:358 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "மத் சூழல் நிலைய" + +#: kileui.rc:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "மத் சூழல் நிலைய" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&நூல் விவரம்" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "கணித &எழுத்துரு பாணிகள்" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "கணித &எழுத்துரு பாணிகள்" + +#: kileui.rc:430 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "கணித &எழுத்துரு பாணிகள்" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "இடைவெளிவிடுதல்" + +#: kileui.rc:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "பக்க இடைவெளீ - \\pagebreak" + +#: kileui.rc:445 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "தொகுப்புகள்" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&நிபுணர்" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeTeX ஆவணம்" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "பிரதான" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "கட்டளை:" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "சித்திரம்:" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "சிறப்பு கணித சூழ்நிலைகள் மற்றும் கட்டளைகள் (AMS)" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&வகை" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "மத்" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "&மாற்று" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "சூழ்நிலைகள்" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "இயக்குவதற்கு முன் LaTex ஆவணம் LaTex மூலமா என்பதை சரிபார்க்கவும்" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "முதல் பிழைக்கு செல்லவும் இல்லையென்றால் LaTeXயின் இயக்கம் தோல்வியடையும்." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "தேவைபடும் போது BibTeX, MakeIndex, rerun LaTeX தானாகவே இயக்கு" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "தேர்வுகள்:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "நூலக வகுப்பு:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "நூலகம்:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் உருவாக்க வேண்டிய ஆவணத்தின் வகையை தேர்வு செய்க:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "வார்ப்புரு" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "தயவு செய்து நீங்கள் உருவாக்க வேண்டிய ஆவணத்தின் வகையை தேர்வு செய்க:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "வேற்று கோப்பினை உருவாக்கும் பொழுது சீக்கிர வழிகாட்டியை துவக்கு" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "புதிய கருவி" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "பெயர்" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "கருவிக்கான ஒரு விவர பெயரை உள்ளிடு." + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "தன்மை" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "கட்டளை:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "கருவி:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "வடிவமைப்பு:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&கீழே" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&மேலே" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "விளக்கம்" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "முன்னிருப்பு விரிவாக்கு &படிகள்:" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "முன்னிருப்பு மதிப்பு:" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "கருவிப்பட்டைகளைக் காண்பி" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "உதாரணங்கள்" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "பகுதிகள்" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "&வரைபடம்" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "&வரைபடம்" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "திட்டத்தை திற..." + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "திட்டத்தை திற..." + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "சித்திர சூழலை பயன்படுத்தவும்" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "ஒரு கருவியைத் தேர்ந்தெடு:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "கருவியை நீக்கு" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "புதிய கருவி..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "உள்ளமைப்பை நிக்கு" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புகள்..." + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "புதிய உள்ளமைப்பு..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&பொது" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "கூடுதல்" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&சார்ந்த அடைவு" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "குறிக்கோள் &கோப்பு" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "இலக்கு விரிவாக்கம்" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "&மூல விரிவாக்கம்" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "வகுப்பு" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "கருவி முடியும் போது கான்சொலை மூடு" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "மாநிலம்" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "பட்டி" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&சின்னம்:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "ஒரு வடிவமைப்பை தேர்ந்தெடு:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                            ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                                                            ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                            \n" +"

                                                                                            Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                            ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                            ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                            ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                                            ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                            \n" +"

                                                                                            Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                            \n" +"

                                                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                                            ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                            \n" +"

                                                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                                            ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                            \n" +"

                                                                                            You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                            ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                                            ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                            \n" +"

                                                                                            You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                                            ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                            \n" +"

                                                                                            A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                                                            ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                            \n" +"

                                                                                            Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                            \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "வடிகட்டி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "கருவியை நீக்கு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&திற" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "கூட்டு" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "வடிகட்டி" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "தேர்வுகள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "அனைத்தையும் மூடு" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "திருத்து" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "நீக்கு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "சித்திரம்:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "&பயன்படுத்துபவர்" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "கூடுதல்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "&தலைப்பு:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "ஆவண பண்புகள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "அனைத்தையும் சேகரி" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "அனைத்தையும் மூடு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "பலவகை குறியீடுகள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "நீக்கு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "அத்தியாயம்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "உயரம்:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "அனைத்தையும் மூடு" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "வெளியீடு:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "கருவியை நீக்கு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "அடையாளக் குறிப்புகளை சொருகு" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "வடிகட்டி" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புகள்..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "திருத்து" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "ஆவணம்: %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "மையம் - \\begin{center}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "தலைகீழ் மற்றும் முன்னோக்கி தேடுதலை செயல்படுத்து" + +#, fuzzy +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "பெயர்" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "வார்ப்புருவை நீக்க வறிவிட்டீர்கள்." + +#, fuzzy +#~ msgid "developer" +#~ msgstr "பராமரிப்பாளர்/உருவாக்குபவர்" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "%1 சொற்கள் திருத்தப்பட்டுள்ளது." + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தப்பட்டுள்ளது" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "எழுத்து பிழை திருத்தி" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "I(A) எழுத்தை துவங்க முடியவில்லை." + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A) எழுத்து ஒன்றன் மேல் ஒன்று உள்ளது." + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "'பயனர்' பட்டி தயவு செய்து குறிக்கவும், இது நீங்கள் வரையறுத்த (La)TeX ஓட்டுகளை " +#~ "கொண்டது, இது LaTeX பட்டிக்கு நகர்த்தப்படும்." + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "உரை மூல கோப்புகள் இல்லாத திட்டத்திலிருந்து கோப்புகளின் நீட்டுதல்களை பட்டியலில் (இடை " +#~ "பிரிவுடன்) சொருகவும்.இந்த கோப்புகள் திட்டக்காட்சியில் உள்ள தனி இடத்தில் போடப்படும். " +#~ "மேலும் நீங்கள் மூல கோப்புகள் அல்லாத கோப்புகளை கண்டுபிடிப்பதற்கு வழக்கமான தொடரை " +#~ "உபயோகப்படுத்தலாம்." + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "TeX/LaTeX நிலைக்கான முழு கோப்புகள்" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "அகராதி பாங்கிற்கான முழு கோப்புகள்" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "விரிவாக்க பாங்கிற்கான முழு கோப்புகள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Duplicate Files" +#~ msgstr "கோப்புகளை நீக்கு" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Skip" +#~ msgstr "நில்" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "நீங்கள் அடைவை மாற்றி இருக்கலாம்?" + +#~ msgid "TeX Files" +#~ msgstr "TeX கோப்புகள்" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "மூலகோப்புகளுக்காக நீட்டுதல்கள்" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "கட்டு கோப்புகளுக்காக நீட்டுதல்கள்" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "பிம்ப கோப்புகளுக்காக நீட்டுதல்கள்" + +#~ msgid "Use extension list as a regular expression" +#~ msgstr "நீட்டுதல் பட்டியலை வழக்கமான தொடராக பயன்படுத்து" + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "teTeX ஆவணம்" + +#~ msgid "TeTeX Documentation" +#~ msgstr "TeTeX ஆவணம்" + +#~ msgid "not specified" +#~ msgstr "குறிப்பிடப்படவில்லை" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sorry, no mathgroup available." +#~ msgstr "மன்னிக்கவு,ம் %1க்கு உதவி இல்லை." + +#, fuzzy +#~ msgid "(You have to install 'dvipng' to use this kind of preview)" +#~ msgstr "(நீங்கள் இமேஜ்மேஜிக் தொகுப்பை பயன்படுத்த இந்த விருப்பத்தை நிறுவியுள்ளீர்)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Default expansion &level (1 part - 5 subsubsection):" +#~ msgstr "" +#~ "அமைப்புப் பார்வைக்கான முன்னிருப்பு விரிவாக்கம் மட்டம் (1 பகுதி - 5 துணை இணைப்பகுதி):" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "உறவுக் குறியீடுகள்" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "கோப்புகளும் &&திட்டங்களும்" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Done" +#~ msgstr "முடிந்தது." + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "& கட்டமைப்பு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "அட்டவணை வடிவு சூழ்நிலை" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "கோப்பு ஏற்கனவே உள்ளது." + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr "வெளிவரும்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "கோப்பினைத் தேர்ந்தெடு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "உருப்படச் சூழல்" + +#~ msgid "Ed&it" +#~ msgstr "திருத்து" + +#~ msgid "&Type" +#~ msgstr "&வகை" + +#~ msgid "Source Specials Package" +#~ msgstr "மூல சிறப்பு தொகுப்பு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show label commands in the structure view." +#~ msgstr "The expansion level for the structure view." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show bibitems commands in the structure view." +#~ msgstr "The expansion level for the structure view." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show includegraphics commands in the structure view." +#~ msgstr "The expansion level for the structure view." + +#, fuzzy +#~ msgid "Show float environments in the structure view." +#~ msgstr "The expansion level for the structure view." + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "வடிவ பார்வை தேர்வுகள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "கு&றியிடல்:" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "எழுத்தமைப்பு" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "வடிவமைப்பு:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "குறியாக்கத்தை அமைக்கவும்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in words/numbers:" +#~ msgstr "சொற்களில் எழுத்துக்கள்:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Characters in LaTeX commands/environments:" +#~ msgstr "LaTeX ஆணையில் எழுத்துக்கள்:" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "வெற்றிடம்/வரம்பிடுபவர்கள்/நிறுத்தற்குறிகள்:" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "ஆவணத்திற்கான சுருக்கம்: %1" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "குறிநிறைவு,உயர்நிலை தொகுப்பு,உதவிமுறைமை" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "வெற்றிடம்/வரம்பிடுபவர்கள்/நிறுத்தற்குறிகள்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Library Paths" +#~ msgstr "நூலக பாதை" + +#, fuzzy +#~ msgid "Paths:" +#~ msgstr "பாதைகள்" + +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "சூழலுடன்" + +#, fuzzy +#~ msgid "teTeX documentation" +#~ msgstr "TeTeX ஆவணம்" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "நெடுவரிசைகளின் எண்ணிக்கை" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "உயரவடிவத்தை சரிசெய்வது:" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "&பயன்படுத்துபவர்" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "&வரைபடம்" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "வரிகளின் எண்ணிக்கை" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "உயர வடிவத்தை சரிசெய்வது" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "உயரத்தை பிரிப்பது" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "இடவலமாக பிரிப்பது" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "சூழல் வகை" + +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "பட்டியல் சூழல் நிலைய" + +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "அட்டவணை வடிவு சூழ்நிலை" + +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "மத் சூழல் நிலைய" + +#~ msgid "Known list, math and tabular environments: " +#~ msgstr "தெரிந்த பட்டியல், கணக்கு மற்றும் அட்டவணை சூழல்" + +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "'%1' என்ற பெயருடைய சூழல் ஏற்கனவே உள்ளது." + +#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters." +#~ msgstr "ஒரு '%1' ன் பெயருடைய சூழல் முறையில்லாத எழுத்துகள்." + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "தயவுசெய்து நுழைக்க உரையை உள்ளிடவும்" + +#, fuzzy +#~ msgid "Flalign* - \\begin{align*}" +#~ msgstr "எண் - \\begin{figure}" + +#~ msgid "&Math" +#~ msgstr "&கணிதம்" + +#~ msgid "" +#~ "\\begin{list}{label}{spacing}\n" +#~ "The {label} argument is a piece of text that is inserted in a box to form " +#~ "the label. \n" +#~ "The {spacing} argument contains commands to change the spacing parameters " +#~ "for the list.\n" +#~ "Each item of the list begins with an \\item command." +#~ msgstr "" +#~ "\\ஆரம்பம்{பட்டியல்}{சிட்டம்}{இடைவெளி}\n" +#~ "{சிட்ட} அளபுரு உரையின் துண்டைத்தவிர சிட்டத்தின் பெட்டி.\n" +#~ "{இடைவெளி} அளபுரு கட்டளையை மாற்ற இடைவெளியின் அளபுருக்களின் பட்டியலை " +#~ "உள்ளடக்கியுள்ளது.\n" +#~ "பட்டியலின் ஒவ்வொரு உறுப்பும் \\உருப்படி கட்டளையோடு ஆரம்பிக்கிறது." diff --git a/translations/messages/th.po b/translations/messages/th.po new file mode 100644 index 0000000..8dbe2b6 --- /dev/null +++ b/translations/messages/th.po @@ -0,0 +1,7609 @@ +# translation of kile.po to Thai +# translation of kile.po to +# +# EKSIRI Akkharaphong , 200707. +# Sahachart Anukulkitch , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-01 19:23+1000\n" +"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "ลบไฟล์" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "คุณต้องการลบไฟล์นี้ จริงหรือไม่ ?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "ผ่านแล้ว" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "ล้มเหลว, แต่ไม่ร้ายแรง" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "ตรวจสอบระบบ" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "เสร็จสิ้นการตรวจสอบระบบ" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "ทดสอบผลลัพท์" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                            " +"%1
                                                                                            Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                            " +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "ใส่จุดนำ (bullets)" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "คำเตือนของ Autocomplete" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "ลบไฟล์" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "คำเตือนของ Autocomplete" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "ไม่พบไฟล์" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "เลือกไฟล์" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "แผ่นป้าย" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "อ้างอิง" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "ดัชนี" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "กราฟิก" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "เสกชันนิ่ง" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "เอนทริ" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "มองเห็นได้" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "จุดต่อเชื่อม" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "คลาสของเอกสาร:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "ระดับชั้น" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "จุดต่อเชื่อมแบบโครงสร้าง" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "แสดงเป็นผังโครงสร้าง" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "คลาสต่างๆ ของเอกสาร" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "ล้มเหลว" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "ความผิดพลาดขั้นวิกฤต" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "ไบนารี" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "ทดสอบแบบสามัญ" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "เวอร์ชัน" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "กำลังรันอยู่ใน Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "รูปภาพ (&F)" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "ตาราง (&a)" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "ตำแหน่ง" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "ตรงนี้แน่นอน:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "ด้านบนดของหน้า:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "ด้านล่างของหน้า:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "หน้าพิเศษ:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "ตรงกลาง:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "คำบรรยาย (&p)" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "แผ่นป้าย: (&L)" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "" + +#: floatdialog.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "Table Environment" +msgstr "แบบตาราง (Tabular) " + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "ใส่กราฟิก" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "รูปภาพ:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "ข้อมูล:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "เอาพุท:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "กว้าง:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "สูง:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "องศา:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "ขอบเขตของบ๊อกส์" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "รูป:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "แผ่นป้าย:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "คำบรรยาย:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "เลือกไฟล์" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์ภาพใดๆ คุณต้องการที่จะดำเนินการต่อไปหรือไม่ ?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "ไม่มีไฟล์ภาพนั้นอยู่ คุณต้องการที่จะดำเนินการต่อไปหรือไม่ ?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "บรรทัด: 1 คอลัมน์: 1" + +#: kile.cpp:250 +#, fuzzy +msgid "Normal Mode" +msgstr "โหมดปรกติ" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "เปิดไฟล์" + +#: kile.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Files and Projects" +msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "โครงสร้าง" + +#: kile.cpp:320 +#, fuzzy +msgid "Scripts" +msgstr "scriptsize" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "Symbols" +msgstr "สัญลักษณ์ลูกศร" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" + +#: kile.cpp:364 +#, fuzzy +msgid "Relation" +msgstr "การเลือก" + +#: kile.cpp:369 +#, fuzzy +msgid "Operators" +msgstr "ตัวแยก/แบ่ง (&S)" + +#: kile.cpp:374 +#, fuzzy +msgid "Arrows" +msgstr "สัญลักษณ์ลูกศร" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "ตัวอักษรอื่นๆ" + +#: kile.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "ตัวอักษรอื่นๆ" + +#: kile.cpp:409 +#, fuzzy +msgid "User Defined" +msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" + +#: kile.cpp:440 +#, fuzzy +msgid "Log and Messages" +msgstr "บันทึกการทำงาน && ข้อความ" + +#: kile.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "Output" +msgstr "เอาพุท:" + +#: kile.cpp:453 +#, fuzzy +msgid "Konsole" +msgstr "คอนโซล" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "แสดงผล" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "บันทึกทั้งหมด" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "สร้างต้นแบบจากเอกสาร..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "ถอดถอนตัวต้นแบบ (&R)" + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#: kile.cpp:507 +#, fuzzy +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "สถิติ (&t)" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Central European (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Western European (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Next section" +msgstr "การเลือก" + +#: kile.cpp:522 +#, fuzzy +msgid "Prev section" +msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" + +#: kile.cpp:523 +#, fuzzy +msgid "Next paragraph" +msgstr "พารากราฟ" + +#: kile.cpp:524 +#, fuzzy +msgid "Prev paragraph" +msgstr "พารากราฟ" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "ค้นหาภายในไฟล์" + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "รีเฟรทช์โครงสร้าง (&u)" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "สร้างโครงการใหม่... (&N)" + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "เปิดโครงการ...(&O)" + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "เปิดโครงการที่ทำอยู (&R)่" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "เพิ่มไฟล์ลงในโครงการ... (&d)" + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Refresh Project &Tree" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Archive" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Project &Options" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "ปิดโครงการ (&C)" + +#: kile.cpp:545 +#, fuzzy +msgid "&Show Projects..." +msgstr "สร้างโครงการใหม่... (&N)" + +#: kile.cpp:546 +#, fuzzy +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "ไม่สามารถถอดถอนไฟล์จากโครงการได้" + +#: kile.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "ตรวจหาไฟล์โครงการ" + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +#, fuzzy +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "เปิดโครงการ" + +#: kile.cpp:550 +#, fuzzy +msgid "Find in &Project..." +msgstr "เปิดโครงการ" + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "ลบล้าง" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "ดูไฟล์บันทึกการทำงาน" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดของ LaTeX ก่อนหน้านี้" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "ข้อผิดพลาดของ LaTeX ตัวถัดไป" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "คำเตือนของ LaTeX ก่อนหน้านี้" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "คำเตือนของ LaTeX ตัวถัดไป" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "บ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสมของ LaTeX ก่อนหน้านี้" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "บ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสมของ LaTeX ตัวถัดไป" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "หยุด (&S)" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "รูปลักษณ์ของตัวแก้ไขเอกสาร" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "เอกสารถัดไป" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "เอกสารก่อนหน้านี้" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "คำสั่งของ (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "พารากราฟ" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "บรรทัด" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX Word" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "ไปยังจุดเริ่มต้น" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "ไปยังจุดสิ้นสุด" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "จับคู่" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "การเลือก" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "เอกสารย่อย" + +#: kile.cpp:613 +#, fuzzy +msgid "Mathgroup" +msgstr "คณิตศาสตร์" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "เริ่มด่วน" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "ตาราง" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "อาเรย์" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabbing" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Floats" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "คณิตศาสตร์" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "แสดง S&ide Bar" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "แสดง Mess&ages Bar" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "ดูไฟล์โหมด" + +#: kile.cpp:657 +#, fuzzy +msgid "TeX Guide" +msgstr "teTeX Guide" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX Subject" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Env" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Context Help" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX Reference" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "ตรวจสอบระบบ...(&S)" + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "ป้ายชื่อของผู้ใช้งาน" + +#: kile.cpp:760 +#, fuzzy +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "แก้ไขป้ายชื่อของผู้ใช้งาน" + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "โครงการ: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "โครงการ: %1 (เอกสารหลัก: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "โหมดปรกติ" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "เอกสารหลัก: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "กำหนดให้เอกสารที่กำลังเปิดใช้อยู่เป็น 'เอกสารหลัก'" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "โหมดปรกติ (เอกสารหลักที่ใช้อยู่: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "ไม่มีเอกสารที่ใช้งานอยู่ หรือ ยังไม่ได้บันทึกไฟล์นั้น" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "ใส่ข้อความ" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "แก้ไขป้ายชื่อของผู้ใช้งาน" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "ในกรณีที่กำหนดให้ไฟล์ที่ใช้อยู่เป็น เอกสารหลัก, คุณต้องบันทึกไฟล์นั้นก่อน" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Kile" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "ทูล" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +#, fuzzy +msgid "Editor" +msgstr "รูปลักษณ์ของตัวแก้ไขเอกสาร" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "General Settings" +msgstr "ทั่วไป" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "สร้าง" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +#, fuzzy +msgid "Scripting" +msgstr "เสกชันนิ่ง" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Code Completion" +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +#, fuzzy +msgid "not installed" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "เปิดโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "ตรวจหาไฟล์โครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "หาไฟล์ต้นแบบ %1 ไม่พบ" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "ไม่พบไฟล์" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "กรุณาบันทึกไฟล์นั้นก่อน" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "เปิด/สร้าง เอกสารก่อน" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "สร้างต้นแบบจากเอกสาร" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "ถอดถอนต้นแบบ" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "เปิดไฟล์" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +#, fuzzy +msgid "Saving" +msgstr "ช่องว่าง (&S)" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Save File" +msgstr "บันทึกทั้งหมด" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการบันทึกทับลงไปหรือไม่ ?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "รีเฟรช โครงสร้างของโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "ไม่สามารถ รีเฟรช โครงสร้างของโครงการได้" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "เลือกโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "เพิ่มลงในโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +#, fuzzy +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว จะบันทึกทับไฟล์เดิมหรือไม่ ?" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "ไม่สามารถถอดถอนไฟล์จากโครงการได้" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "โครงการถูกเปิดแล้ว" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์โครงการได้" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "เปิดโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "บันทึกโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "เพิ่มไฟล์ลงในโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|ไฟล์ทั้งหมด" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "เพิ่มไฟล์" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "อ๊อพชั่นของโครงการสำหรับ..." + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "ปิดโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "ไม่สามารถปิดโครงการได้" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "ไม่มีอะไรที่ต้องลบล้างสำหรับ %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "กำลังลบล้าง %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +#, fuzzy +msgid "Switch Project" +msgstr "เลือกโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +#, fuzzy +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "เลือกไฟล์" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +#, fuzzy +msgid "Show Project Files" +msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "graphics file" +msgstr "กราฟิก" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +#, fuzzy +msgid "Open All Project Files" +msgstr "เปิดโครงการ" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +#, fuzzy +msgid "Project Files" +msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "ไม่สามารถระบุเอกสารหลักได้" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +#, fuzzy +msgid "Project Error" +msgstr "โครงการ: %1" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Invalid Characters" +msgstr "ตัวอักษรที่ไม่เหมาะสม" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                            Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                            Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการบันทึกทับลงไปหรือไม่ ?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "ชื่อไฟล์ที่คุณกำหนดไม่มีส่วนขยาย (นามสกุล); คุณต้องการให้กำหนดเพิ่มโดยอัตโนมัติหรือไม่ ?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "Missing Extension" +msgstr "ส่วนขยายหายไป" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "กรอบ" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" + +#: kileedit.cpp:2647 +#, fuzzy +msgid "Structure View Error" +msgstr "แสดงเป็นผังโครงสร้าง" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "ไม่สามารถเปิด logfile ได; คุณได้รัน LaTeX ห่หรือไม่ ?้" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "กำลังตรวจหาข้อผิดพลาดกรุณรอสักครู่..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "บันทึกการทำงาน" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "เสร็จ" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "ตรวจไม่พบขอผิดพลาดของ LaTeX" + +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "ไฟล์ TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "" + +#: kileextensions.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Files" +msgstr "ไฟล์ TeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "ลบไฟล์" + +#: kileextensions.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Kile Script Files" +msgstr "เลือกไฟล์" + +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "เปิดที่เลือกไว้" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "กำหนดการเข้ารหัส" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "Project" +msgstr "โครงการ (&P)" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "ไดเรคทอรี (สารบบ):" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +#, fuzzy +msgid "Search" +msgstr "ค้นหา (&S)" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "แพทเทิร์น:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "ต้นแบบ:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "ปรกติ" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +#, fuzzy +msgid "Command" +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Command[]" +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "Image" +msgstr "รูปภาพ..." + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +#, fuzzy +msgid "Directory Options" +msgstr "Project &Options" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "ตัวกรอง:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "ค้นหา (&S)" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "ลบล้าง (&C)" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +#, fuzzy +msgid "Cl&ose" +msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                            Possible meta " +"characters are:
                                                                                            •  . - Matches any character
                                                                                            •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                            •  $ - Matches the end of a line
                                                                                            •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                            •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                            The following repetition operators exist:
                                                                                            •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                            •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                            •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                            •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                            •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                            •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                            •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                            • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                              There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "ค้นหาไฟล์" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +#, fuzzy +msgid "Find in Project" +msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                              " +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "" + +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "scriptsize" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" + +#: kilejscript.cpp:547 +#, fuzzy +msgid "Version Error" +msgstr "เวอร์ชัน" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr "เอ้าพุท: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "ไม่แสดงบ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสม (&B)" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "ไม่แสดงนคำเตือนของ (La)TeX (&W)" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "หัวเรื่อง" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "เลือกเอกสารหลัก (ปล่อยว่างไว้หากต้องการให้ตรวจสอบแบบอัตโนมัติ)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "หัวเรื่องโครงการ (&t)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "ไฟล์ TeX" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "packates" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "ไฟล์ TeX" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Error in extension" +msgstr "ส่วนขยายหายไป" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "ส่วนขยายหายไป" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "สร้างโครงการใหม่" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "เลือกแฟ้มเอกสาร..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "สร้างไฟล์ใหม่ พร้อมทั้งใส่เพิ่มลงไปในโครงการนี้" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "ไม่มีชื่อ" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "ชื่อโครงการมีส่วนขยายที่ไม่ถูกต้อง กรุณาแก้ไขให้ถูกต้อง (ที่ถูกต้องคือ *.kilepr)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "ส่วนขยายของไฟล์ (นามสกุล) ไม่ถูกต้อง" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มโครงการได้ โปรดตรวจสอบสิทธิในการสร้างแฟ้ม" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "แฟ้มของโครงการไม่สามารถแก้ไขได้ โปรดตรวจสอบสิทธิในการแก้" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "โปรดกรอกชื่อไฟล์ ที่จะถูกรวมเข้าไปอยู่ในโครงการนี้" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "ไม่ได้ใส่ชื่อไฟล์" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว จะบันทึกทับไฟล์เดิมหรือไม่ ?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"มีโครงการที่ใช้ชื่อนี้อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น " +"หรือหากต้องการใช้ชื่อนี้โดยที่ไม่ต้องการบันทึกทับลงในไฟล์ที่มีอยู่ ให้ลบไฟล์ที่มีอยู่นั้นทิ้งไป" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "มีไฟล์โครงการนี้อยู่แล้ว" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "เอกสารหลัก (&M)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(ตรวจหาอัตโนมัติ)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "ปรับแต่งตัวสร้างเอกสาร (&Q)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "ทางเลือกในการสร้างดัชนี (&M)" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "อื่นๆ..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "เปิดด้วย (&O)" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "เปิด (&O)" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "เพิ่มลงในโครงการ (&A)" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "ถอดถอนจากโครงการ (&R)" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "เพิ่มไฟล์...(&d)" + +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "packates" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "รูปภาพ..." + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +#, fuzzy +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "แปะลงในรูปแบบของ LaTe&X" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, fuzzy, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "สถิติ (&t)" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "คำเตือน: นั่นเป็นสถิติสำหรับข้อความที่เลือกไว้เท่านั้น" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Characters" +msgstr "ตัวอักษรอื่นๆ" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "คำสั่งของ LaTeX" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Total characters:" +msgstr "ตัวอักษรที่ไม่เหมาะสม" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "คำ" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "คำสั่งของ LaTeX" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "แบบตาราง (Tabular) " + +#: kilestatswidget.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Total strings:" +msgstr "รวม:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:60 +#, fuzzy +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "พารากราฟ (&P)" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "ขนาด" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "tiny" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "scriptsize" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "small" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normalsize" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "large" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Large" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "LARGE" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "อื่นๆ" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:148 +#, fuzzy +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "ตาราง" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "บท หรือ หน้า ในหนังสือ" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Conference Proceedings" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "หนังสือ" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "ดุสดีบัณฑิตวิทยานิพนธ์ท์" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "ตัวห้อย - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "ตัวยก - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "เศษส่วน - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Text in mathmode - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertext - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Multline - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Split - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Gather - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Align - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Cases - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n ข้อผิดพลาด" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n คำเตือน" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "%n บ๊อกส์ไม่เหมาะสม" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "เลือกเอกสารอ้างอิง" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "เลือกเอกสารอ้างอิง" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "ไม่มีการเลือกเอกสารอ้างอิงใดๆ" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "ไม่พบเอกสารอ้างอิงใดๆ" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"หา %1 หรือ %2 ไม่พบ; ถ้าคุณต้องการดูไฟล์ HTML อื่นๆ,ให้ไปที่ ตั้งค่า-> ->ปรับแต่ง Kile-" +">เครื่องมือ->สร้างเอกสาร->ดูเอกสาร HTML->ขั้นสูง" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "บรรทัด" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Label: " +msgstr "แผ่นป้าย:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +#, fuzzy +msgid "BibTeX References" +msgstr "LaTeX Reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +#, fuzzy +msgid "Undefined References" +msgstr "อ้างอิง" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "เสร็จสิ้น" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "Insert Label" +msgstr "ใส่ข้อความ" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +#, fuzzy +msgid "As &reference" +msgstr "อ้างอิง" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +#, fuzzy +msgid "As &page reference" +msgstr "LaTeX Reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +#, fuzzy +msgid "As reference" +msgstr "อ้างอิง" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +#, fuzzy +msgid "As page reference" +msgstr "LaTeX Reference" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "ทูลที่ไม่สามารถระบุได้ %1" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "ด่วน" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "คอมไพล์" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "แปลง" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "รันอยู่ภายนอก Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "รันในคอนโซล" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "รันอยู่ภายใน Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "ใช้ตัวแสดงผล HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +#, fuzzy +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะถอดถอนเครื่องมือ %1 ?" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "ไม่ได้ถูกติดตั้งไว้ กรุณาติดต่อ Kile author" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "ถูกระงับแล้ว" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "แปะลงในรูปแบบของ LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +#, fuzzy +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "แปลงที่เลือกเป็น &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +#, fuzzy +msgid "Attributes" +msgstr "ลบลักษณะจำเพาะ" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +#, fuzzy +msgid "&Name:" +msgstr "ชื่อ:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "แสดงเป็นคณิตศาสตร์โหมด" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "&Tabulator:" +msgstr "ตาราง" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Opt&ion:" +msgstr "คำบรรยาย:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "&Parameter:" +msgstr "พารามิเตอร์:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +#, fuzzy +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "คำสั่งของ LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +#, fuzzy +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This environment already exists." +msgstr "รายการเมนู (menuitem) นี้มีอยู่แล้ว" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +#, fuzzy +msgid "This command already exists." +msgstr "รายการเมนู (menuitem) นี้มีอยู่แล้ว" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะถอดถอนเครื่องมือ %1 ?" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +#, fuzzy +msgid "Starred" +msgstr "ค่ามาตรฐาน:" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +#, fuzzy +msgid "Tab" +msgstr "ตาราง (&a)" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "พารามิเตอร์" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +#, fuzzy +msgid "&Environments" +msgstr "สภาพแวดล้อม (&E)" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +#, fuzzy +msgid "&Commands" +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:362 +#, fuzzy +msgid "&Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "Add a new environment." +msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +#, fuzzy +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +#, fuzzy +msgid "AMS-Math" +msgstr "คณิตศาสตร์" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +#, fuzzy +msgid "Citations" +msgstr "คำบรรยาย:" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "ใส่กราฟิก" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "คุณต้องการลบโรว์นี้หรือไม่ ?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +#, fuzzy +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "คุณต้องการลบคอลัมน์นี้หรือไม่ ?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "'environment'" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "กระโดดไปยังบรรทัดที่" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "ไอคอน:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "เลือก..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "" +"_: ถูกทำสัญลักษณ์\n" +"M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "ต้นแบบที่มีอยู่" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "เอกสาร: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "การสร้างต้นแบบล้มเหลว" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "การเลือก" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "กรุณาบันทึกไฟล์นั้นก่อน" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "อนตัวต้นแบบ กำลังจะถูกถอดถอน คุณแน่ใจหรือไม่ ?%1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "การสร้างต้นแบบล้มเหลว" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "คุณไม่ได้ถูกอนุญาติให้ถอดถอนตัวต้นแบบนี้" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "อนตัวต้นแบบ กำลังจะถูกถอดถอน คุณแน่ใจหรือไม่ ?%1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Math Environments" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "จำนวนโรว์ (&r)" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +#, fuzzy +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "จำนวนคอลัมน์" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "ค่ามาตรฐาน:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Display&math mode:" +msgstr "แสดงเป็นคณิตศาสตร์โหมด" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Use &bullets:" +msgstr "ใช้จุดนำ" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "จำนวนแถวของตาราง" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "จำนวนคอลัมน์" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "จำนวนโรว์:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "ไฟล์ไหม่" + +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "เอกสารถัดไป" + +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "เอกสารถัดไป" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<คัสตอม>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "ข้อผิดพลาด: มีทูลที่ใช้ชื่อนี้อยู่แล้ว" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "ข้อางผิดพล: > “ชื่อ” ไม่ควรมีสแลช '/'" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "ข้อางผิดพล: > “ชื่อ” ไม่ควรมีสัญลักษณ์ดังนี้ (,),[ หรือ ]" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "อินพุทไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "เอ้าพุทไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "งาน" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 page + empty page --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 page + duplicate --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +#, fuzzy +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 page + empty page --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 page + duplicate --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +#, fuzzy +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L pages --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +#, fuzzy +msgid "Select Even Pages" +msgstr "เลือกไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "เลือกไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "พารามิเตอร์:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "ตัวแสดงผล" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "แสดงไฟล์ ps ด้วย 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "เสร็จ" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ใช่" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ไม่ใช่" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +#, fuzzy +msgid "Select Input File" +msgstr "เลือกอินพุทไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "ไฟล์ *.ps|PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "เลือกชื่อของเอ้าพุทไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "ไม่ได้ใส่อินพุทไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"ไม่รู้จักรูปแบบของไฟล์นี้: อินพุทไฟล์ต้องมีส่วนขยาย (นามสกุล) เป็น '*.ps' และ '*.ps.gz' เท่านั้น" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ใส่ลงไป" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "คุณต้องกำหนดเอ้าพุทไฟล์ หรือ ตัวแสดงผลไฟล์" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบของไฟล์นี้ : เอ้าพุทไฟล์ต้องมีส่วนขยาย (นามสกุล) เป็น '*.ps' เท่านั้น" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการบันทึกทับลงไปหรือไม่ ?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "คัดลอก:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                              " +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                              " +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "convert:" +msgstr "แปลง" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Conversion to image:" +msgstr "แปลงที่เลือกเป็น &LaTeX" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Selection:" +msgstr "การเลือก" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Environment:" +msgstr "สภาพแวดล้อม (&E)" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +#, fuzzy +msgid "Subdocument:" +msgstr "เอกสารย่อย" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "ไม่สามารถรัน '%1' สำหรับ QuickPreview ได้" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Ed&it..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +#, fuzzy +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "ถอดถอนต้นแบบ" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "ไม่ได้เลือกอะไร เพื่อการคอมไพล์" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "ไม่สามารถระบุเอกสารหลักได้" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "ไม่พบคำสั่ง '\\begin{document}'" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +#, fuzzy +msgid "Not Specified" +msgstr "ยังไม่ได้กกำหนดค่า" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "สร้างโครงการใหม่" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "รีเฟรทช์โครงสร้าง (&u)" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" + +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "packates" + +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "packates" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "จำนวนคอลัมน์:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "จำนวนโรว์ (&r)" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "ช่องว่าง (&S)" + +#: tabulardialog.cpp:242 +#, fuzzy +msgid "Cell Properties" +msgstr "เซลล์พรอเพอตี้" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "ตัวหนา" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "สี" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "พื้นหลัง:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "สีตัวอักษร" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "การปรับแนว" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "ค่ามาตรฐาน:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "อารัมภบท" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: ใส่ไว้ก่อนหน้า" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: ใส่ทีหลัง" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "การปรับแนว คอลัมน์ หรือ เซลล์" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "กำหนดเป็นตัวหนาแบบลำดับ" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "กำหนดเป็นตัวอักษรแบบเอียง" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "ข้อความจะถูกปรับให้ชิดขอบทางด้านซ้ายของเซลล์" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "ข้อความจะถูกปรับให้อยู่ตรงกลาง" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "ข้อความจะถูกปรับให้ชิดขอบทางด้านขวาของเซลล์" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง (ต้องใช้ร่วมกับ color package)" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "เลือกสีของข้อความ (ต้องใช้ร่วมกับ color package)" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "ลบเส้นขอบทั้งหมด" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "กำหนดให้มีเส้นขอบทั้ง ด้านซ้าย และ ด้านขวา" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "กำหนดให้มีเส้นขอบทั้ง ด้านล่าง และ ด้านบน" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "กำหนดให้มีเส้นขอบทั้งหมด (บน ล่าง ซ้าย ขวา)" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "แก้ไข..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +#, fuzzy +msgid "Align Left" +msgstr "ปรับชิดขอบซ้าย" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +#, fuzzy +msgid "Align Center" +msgstr "ปรับให้อยู่ตรงกลาง" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "Align Right" +msgstr "ปรับชิดขอบขวา" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +#, fuzzy +msgid "Clear Text" +msgstr "ลบข้อความ" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +#, fuzzy +msgid "Clear Attributes" +msgstr "ลบลักษณะจำเพาะ" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +#, fuzzy +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "กำหนดให้เป็นแบบมัลติคอลัมน์" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +#, fuzzy +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "แบ่งมัลติคอลัมน์" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "จัดลำดับความเชื่อมโยงข้อความทั้งหมดลงในมัลติคอลัมน์ตัวใหม่นั้นหรือไม่ ?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +#, fuzzy +msgid "Save Text" +msgstr "บันทึกข้อความ" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"คุณต้องการจะโอนย้ายข้อความและลักษณะจำเพาะทั้งหมดของเซลล์แบบมัลติคอลัมน์ไปยังด้านซ้ายสุดของ " +"เซลล์ที่ถูกแบ่งไว้แล้วหรือไม่ ?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +#, fuzzy +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "ลดมัลติคอลัมน์" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +#, fuzzy +msgid "Tabular Environments" +msgstr "แบบตาราง (Tabular) " + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                              Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1864 +#, fuzzy +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "ยืนยันก่อนการลบโรว์และคอลัมน์ที่ว่าง" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +#, fuzzy +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "ใช้ booktabs package" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +#, fuzzy +msgid "Use starred &version" +msgstr "ใช้ starred version" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +#, fuzzy +msgid "C&enter" +msgstr "ตรงกลาง:" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +#, fuzzy +msgid "Insert &bullets" +msgstr "ใส่จุดนำ (bullets)" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "พารามิเตอร์เสริม สำหรับสภาพแวดล้อมที่เลือก" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +#, fuzzy +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "คำนวนคอลัมน์ของตาราง" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "ถ้าคุณต้องการ...คุณจะถูกถามก่อนที่ โรว์และคอลัมน์ ที่ใช้งานอยู่จะถูกลบ" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "ตารางจะถูกปรับให้อยู่ตรงกลาง" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "คุณต้องการลบโรว์นี้หรือไม่ ?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "คุณต้องการลบคอลัมน์นี้หรือไม่ ?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "เอกสารเปล่า" + +#: templates.h:117 +#, fuzzy +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "เอกสารเปล่า" + +#: templates.h:118 +#, fuzzy +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "เอกสารเปล่า" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:332 +#, fuzzy +msgid "Could not read the style file." +msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้" + +#: texdocdialog.cpp:419 +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "หาไฟล์ต้นแบบ %1 ไม่พบ" + +#: texdocdialog.cpp:482 +#, fuzzy +msgid "No keyword given." +msgstr "ไม่ได้ใส่ชื่อรายการเมนู (menuitem)" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                              So this dialog is useless." +msgstr "" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "ตัวช่วย" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +#, fuzzy +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ชื่อ '%1'" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Configure User Help" +msgstr "ปรับแต่งตัวช่วย" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "ตัวแยก/แบ่ง (&S)" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Move &Up" +msgstr "เลื่อนขึ้น (&u)" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "Move &Down" +msgstr "เลื่อนลง (&d)" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "ไฟล์:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +#, fuzzy +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "ตัวช่วย" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "ไฟล์ตัวช่วย (&H)" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ชื่อ '%1'" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "ไม่ได้ใส่ชื่อรายการเมนู (menuitem)" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "รายการเมนู (menuitem) นี้มีอยู่แล้ว" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์ตัวช่วย" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "" + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "จำนวนคอลัมน์" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "ปรับแต่งตัวแก้ไขเอกสาร (&E)" + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "" + +#: kileui.rc:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "ไปยังจุดสิ้นสุด" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "" + +#: kileui.rc:130 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "สร้าง" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "โครงการ (&P)" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:304 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "ไม่แสดงบ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสม (&B)" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "วิซาร์ด (&W)" + +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "เอกสารถัดไป" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "เมน" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "ปรับแต่งตัวแก้ไขเอกสาร (&E)" + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "คณิตศาสตร์" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "สภาพแวดล้อม" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "ต้นแบบ:" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "แสดง Mess&ages Bar" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "อินพุทไฟล์" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "เปิดที่เลือกไว้" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "เปิดที่เลือกไว้" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "สัญลักษณ์ลูกศร" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "แสดงเป็นคณิตศาสตร์โหมด" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "จำนวนแถวของตาราง" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "ส่วนขยายหายไป" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                              ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:9 +msgid "" +"

                                                                                              ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                              ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                              ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                              ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:35 +msgid "" +"

                                                                                              ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:45 +msgid "" +"

                                                                                              ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:53 +msgid "" +"

                                                                                              ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                              ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:67 +msgid "" +"

                                                                                              ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                              \n" +"

                                                                                              You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" + +#: tips:75 +msgid "" +"

                                                                                              ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                              \n" +"

                                                                                              A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#: tips:83 +msgid "" +"

                                                                                              ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                              \n" +"

                                                                                              Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                              \n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ไฟล์:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "เปิด (&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "ไฟล์:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "คำบรรยาย:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "แก้ไข..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ลบไฟล์" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "ปรับแต่งตัวแก้ไขเอกสาร (&E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "ตัวช่วย" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "หัวเรื่อง" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "เซลล์พรอเพอตี้" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "บันทึกทั้งหมด" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "ตัวแสดงผล" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "ลบไฟล์" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "ตรงกลาง:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "สูง:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "ปิดทั้งหมด" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "ไฟล์ตัวช่วย (&H)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "ใส่ข้อความ" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "ไฟล์:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "ตัวแสดงผล" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "ทั่วไป" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "รูปลักษณ์ของตัวแก้ไขเอกสาร" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "เอกสาร: %1" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" diff --git a/translations/messages/tr.po b/translations/messages/tr.po new file mode 100644 index 0000000..0995c37 --- /dev/null +++ b/translations/messages/tr.po @@ -0,0 +1,8075 @@ +# translation of kile.po to Turkish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Engin ÇAĞATAY , 2004. +# Engin Çağatay , 2004. +# Engin Cagatay , 2005, 2006. +# Tolga BALCI , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:29+0300\n" +"Last-Translator: Tolga BALCI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Engin ÇAĞATAY\n" +"Tolga BALCI,Tolga BALCI" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"engincagatay@yahoo.com\n" +"tolgabalci@ttnet.net.tr,tolgabalci@ttnet.net.tr" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dosya Sil" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Geçildi" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Sistem Denetimi" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Test Sonuçları" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                              " +"%1
                                                                                              Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                              " +msgstr "" +"Şu araçlar tüm kritik testleri geçemedi:
                                                                                              %1
                                                                                              Sisteminiz " +"kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için sonuçları " +"gözden geçirin.
                                                                                              " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n" +" %1\n" +"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti " +"değildir." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testler aniden bitti..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Tamamlama Kipleri" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sözlük" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kısaltma" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "İmleci yerleştir" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Madde imlerini yerleştir" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Ortamları kapat" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Tamamlayı kullan" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Otomatik tamamlama (metin)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Kısaltmaları göster" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının " +"yönlü ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama " +"için başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. " +"Bu mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise " +"kullanılabilir." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama " +"listesini göster." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri " +"dışına çıkart." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Yerel Dosyalar" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu " +"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama " +"modlarından birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama " +"modları kapatılacaktır." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Dosya Bulunamadı" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dosyaları Seç" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Tüm" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Etiketler" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Kaynaklar" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Dizin" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Grafikler" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Bölümlendirme" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Girdiler" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Görünür" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Düğüm" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Belge sınıfı:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Seviye" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX Komutu" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Yapı Düğümü" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Yapı Görünümü" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Belge Sınıfları" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Başarısız oldu" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritik hata" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "İkili" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Bu özel araç için çalıştırılabilir dosya bulunamıyor." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Basit Test" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Bu özel araç tam anlamıyla çalışmıyor, lütfen kurulumunuzu kontrol edin." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Sürüm" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kile içinde Çaşıltırma" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar'a " +"gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak " +"etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı " +"kullanın." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için " +"srcltx paketini kullanın." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsınız." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView " +"kullanabilirsiniz." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ortam" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figür" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&ablo" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Konum" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tam olarak buraya:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Sayfanın üstü:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Sayfanın altı:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Fazladan sayfa:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Orta:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "B&aşlık:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiket:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figür Ortamı" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tablo Ortamı" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Grafik Ekle" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Resim:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Bilgi:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Çıktı:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Resmi ortala" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Genişlik:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Açı:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Çevreleyen kutu:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figür:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Başlık:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "figür ortamı kullan" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Dosya Seç" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar " +"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma " +"diyaloğu aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip " +"Kile'ı Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız " +"istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Algılanan Kullanıcı Araçları" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Satır: 1 Kolon: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normal Kip" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Dosya Aç" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Dosyalar ve Projeler" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Yapı" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Betikler" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " +"görebilirsiniz.\n" +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Semboller" + +#: kile.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "En çok kullanılanlar" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "İlişki" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "İşleçler" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Oklar" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Çeşitli Matematik" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Çeşitli Metin" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Sınırlamalar" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Yunan" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Özel karakterler" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kiril Karakterleri" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Kullanıcı Tanımlı" + +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " +"görebilirsiniz.\n" +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Kayıt ve Mesajlar " + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Çıktı" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsol" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Hepsini Kaydet" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Kopyayı farklı kaydet..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Belgeden Şablon Oluştur..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Şablon Kaldı&r..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Hepsini Kapat" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Diğer &Hepsini Kapat" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "İ&statistikler" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Merkezi Avrupa (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Batı Avrupa (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Sonraki Bölüm" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Önceki Bölüm" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Sonraki Paragraf" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Önceki Paragraf" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Dosyalarda &bul..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Y&apıyı Tazele" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Yeni Proje..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Proje Aç..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Mevcut bir P&roje Aç" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Projeye &dosya(lar) ekle..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Proje Ağacını &Tazele" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arşiv" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Pr&oje Seçenekleri" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "P&rojeyi Kapat" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projeleri Gö&ster..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Pro&jeden Dosya Sil..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Proje &Dosyalarını Göster..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Tüm &Proje Dosyalarını Aç" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "&Proje içinde Bul..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Temizle" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Günlük Dosyasına Bak" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Bir Önceki LaTeX Hatası" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Bir Sonraki LaTeX Hatası" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Bir Önceki LaTeX Uyarısı" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Bir Sonraki LaTeX Uyarısı" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Önceki LaTeX Kötükutusu" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Sonraki LaTeX Kötükutusu" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dur" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Düzenleyici Görünümü" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Bir Sonraki Belge" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Bir Önceki Belge" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Günlük/Mesajlar görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Çıktı görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Düzenleyici görünümüne odaklan" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX Komutu" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Sonraki Madde İmi" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Önceki Madde İmi" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ortam (iç)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ortam (dış)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX Grubu (iç)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX Grubu (dış)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Matematik Grubu" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraf" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Satır" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX Kelimesi" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Satırın sonuna" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Başlangıca Git" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Bitişe Git" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Eşle" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Altbelge" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matematik Grubu" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Hızlı Başlangıç" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tablo" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Dizi" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Sekme" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Yüzen Öğeler" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematik" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript Araçları" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Güncel Dökümanı '&Ana Döküman' Olarak Tanımla" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Y&an Çubuğu Göster" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mes&ajlar Çubuğunu Göster" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Dosya İzleme Kipi" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX Klavuzu" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX Öznesi" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Ortamı" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "İçerik Yardımı" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Belgelendirme Gezgini" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX Referansı" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Sistem Denetimi..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Kulanıcı Etiketleri" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Proje: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Proje: %1 (Ana döküman: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normal kip" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Ana döküman: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Güncel Dökümanı 'Ana Döküman' Olarak Tanımla" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normal mod (güncel ana döküman: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Hiç aktif belge yok ya da belge kaydedilmemiş." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "%1 isimli paketi kullanmalısınız." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Metin Ekle" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "%1 isimli paketleri kullanmalısınız." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "isim yok" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Güncel dökümanı ana döküman olarak tanımlayabilmek için öncelikle güncel " +"dökümanı kaydetmeniz gerekir." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib Atıfı" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "İstenen kaynakçaları seçin ve bu komutu tekrar çalıştırın" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib aracının doğru arabimi yok" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib aracının atık fonksiyonu için doğru tanımı yok" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Hiçbir referans seçilmedi.\n" +"Lütfen önce bir referans seçin!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kısa" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Genişletilmiş Metin" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Kısaltmayı Sil" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Sil" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Kısaltma Ekle" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Düzenle" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Kısaltma:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Genişletilmiş Metin:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Boş katar kullanılamaz." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Genel Ayarlar" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Kur" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Betikleme" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Betik desteği" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kod Tamamlama" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Hızlı Önizleme" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ortamlar" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "kurulu" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "kurulu değil" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Sembol Görüntüsü" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Proje Aç..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Proje dosyaları taranıyor..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen " +"Dosya menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n" +"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir " +"hata raporunu bekler." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "%1 şablonu bulunamadı" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Dosya Bulunamadı" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr " Lütfen önce dosyayı kaydedin." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Önce bir belge açın/yaratın." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Üzgünüm, ancak bu tip bir döküman için şablon oluşturulamaz." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Belgeden Şablon Oluştur" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Şablon Kaldır" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosya Aç" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı " +"kontrol edin!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Otomatik kaydet" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar " +"boş disk alanınız var mı?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Kaydediyor" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Dosyayı Kaydet" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "\"%1\" isimli dosya zaten var, üzerine yazılsın mı?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Üzerine Yaz" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr " Proje Ağacını Tazele" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz " +"proje ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi " +"yeniden seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Proje Ağacı Tazelenemedi" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Proje Seç" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Projeye Ekle" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "%1 isimli dosya zaten %2 isimli projenin içinde" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu " +"nedenle bu dosya kendi projesinden silinemez." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Projeden Dosya Silinemiyor" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, " +"tekrar açmadan önce projeyi kapatın." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Proje Zaten Açık" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Bu projenin proje dosyası kayıp ya da okunamıyor. Bu proje mevcut projeler " +"listesinden çıkarılsın mı?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Proje Dosyası Yüklenemedi" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile Proje Dosyaları\n" +"*|Tüm Dosyalar" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Proje Aç" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Projeyi kaydet" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktif Proje Belirlendi" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Projeye Dosya(lar) Ekle" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tüm Dosyalar" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Dosya(lar) Ekle" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra " +"Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Aktif Proje Belirlenemedi" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "... için proje seçenekleri" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Projeyi Kapat" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Proje Kapatılamadı" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1 için temizlenecek bir şey yok" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "%1 temizleniyor : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Proje Değiştir" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Silmek İçin Dosyaları Seçin" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Proje Dosyalarını Göster" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "proje yapılandırma dosyası" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "grafik dosyası" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Tüm Proje Dosyalarını Aç" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "açılmadı: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Proje Dosyaları" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Proje Hatası" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Geçersiz Karakterler" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                              Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #).
                                                                                              Lütfen başka \t\t\t\tbir " +"tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya Zaten Var" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                              Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"%1 isimli dosya zaten var.
                                                                                              Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da " +"yine de kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini " +"ister misiniz?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Eksik Uzantı" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Çerçeve" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Untitled Block" +msgstr "İsimsiz blok" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü " +"güncellenmelidir." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Yapı Görünümü Hatası" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Günlük" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Tamamlandı." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX Paketleri" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile Betik Dosyaları" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile Proje Dosyaları" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Seçiliyi aç" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodlamayı ayarla" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Proje" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Dizin:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Model:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Şablon:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Komut" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Komut[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Resim" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Kaynak" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Dizin Seçenekleri" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Klasörleri içe doğru tara" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Temizle" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Kapat" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                              Possible meta " +"characters are:
                                                                                              •  . - Matches any character
                                                                                              •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                              •  $ - Matches the end of a line
                                                                                              •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                              •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                              The following repetition operators exist:
                                                                                              •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                              •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                              •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                              •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                              •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                              •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                              •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                              • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin.
                                                                                                İzin verilen meta karakterler:" +"
                                                                                                . - Herhangi bir karakterle eşleşir
                                                                                                ^ - Satır başı ile " +"eşleşir gider
                                                                                                $ - Satır sonuile eşleşir
                                                                                                \\\\\\< - " +"Kelimenin başı ile eşleşir
                                                                                                \\\\\\> - Kelimenin sonu ile eşleşir." +"

                                                                                                Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:
                                                                                                ? - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir
                                                                                                * - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda eşleşir
                                                                                                " +"+ - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda " +"eşleşir
                                                                                                {n} - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam n " +"defa eşleşir
                                                                                                {n,} - Öncesinde yazılan karakter(ler) n veya daha fazla sayıda eşleşir
                                                                                                {,n} - Öncesinde yazılan " +"karakter(ler) en fazlan defa eşleşir
                                                                                                {,n} - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) en az n,
                                                                                                ancak en çok m " +"defa eşleşir.

                                                                                                Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli " +"ifadeler ile n kullanılabilir." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle " +"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                                There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan " +"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir.

                                                                                                İlave " +"olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları için " +"önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm " +"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre " +"olarak eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde " +"Kile '\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı " +"verildiğinde ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu " +"burada düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile " +"değiştirilecek ve aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu " +"şablon dikkate alınmaz." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile " +"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya " +"imleç ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Dosyalarda Bul" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Proje içinde bul" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "bir proje açık değil" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                                " +msgstr "Hata:

                                                                                                " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep aracı hatası" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Geçersiz ifade: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar-" +">Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Tanımsız" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Betik" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Değer Gir" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Lütfen bir değer girin" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%2 isimli betik" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "İstisna" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%1 isimli betik" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü " +"gerekiyor. Çalıştırma sona erdi." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Sürüm Hatası" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1'in çalıştırılması" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " çıktı: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Belirli bir hata bulunamadı." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "aniden sona erdi" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "K&ötü Kutuları Sakla" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Atıf" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX veritabanı ekle" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından oluşturulmuş.\t\t" +"\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n" +"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise " +"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. " +"Gezin düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını " +"(boşluklar ile ayırarak) girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(genel ayarları kullan)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Proje &başlığı:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Uzantılar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Kaynak Dosyalar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paket Dosyaları" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Görüntü Dosyaları" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Öntanımlı:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Uzantıda hata" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Geçersiz uzantı" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Yeni bir Proje Oluştur" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Proje &dosyası:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dizin Seç..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe " +"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "İsim Yok" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın ." +"kilepr ile bittiğinden emin olun." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Boş Konum" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile " +"başlar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "İlişkili Konum" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak " +"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Proje Dosyası Zaten Var" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Proje Seçenekleri" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Ana Belge:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(otomatik algıla)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Dosyalar ve Projeler" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Arşive Ekle" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Diğer..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "&Birlikte Aç" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "Projeye &Ekle" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Arşive Ekle" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "Projeden &Sil" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Dosya(lar) Ekle..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "Proje dosyası" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "paketler" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "resimler" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "diğer" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX olarak kopyala" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Özet" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "%1 Projesi için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Karakterler" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Katarlar" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "%1 projesi için istatistikler" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Başlıksız için istatistikler" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Kelimeler ve sayılar:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Toplam karakterler:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Kelime:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX komutları:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX ortamları:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Toplam katar:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Döküman Sınıfı Seçimi - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n" +"sınıf : article,report,book,letter\n" +"boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"diğer seçenekler: \n" +"landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n" +"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını " +"belirler.\n" +"leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ " +"taraftır.\n" +"fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n" +"onecolumn, twocolumn -- bir veya iki sütun; varsayılan bir sütundur\n" +"oneside, twoside -- tek veya çift yerleşimi seçer.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paker içeri al - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Döküman sınıfında tanımlı olmayan, \\documentclass komutu ile verilen " +"komutların seçenekleri \\usepackage.ile yüklenen paketlere aktarıldı." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS Paketleri" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Amerikan Matematik Topluluğu asıl paketleri" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Döküman gövdesine başla - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Metin sadece \\begin{document} ve \\end{document} arasına yazılabilir.\n" +"Giriş (\\begin{document} öncesi) sadece tanımlamaları içerebilir." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle " + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n" +" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın " +"en üstünde yer alır." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr " İçerik Tablosu" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Bu komutu İçindekiler tablosunun nereye oluşturulmasını istiyorsanız oraya " +"yazın" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Başlık tanımı - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{metin}\n" +"\\title komutu ''metin''in başlığa yazılmasını sağlar.\n" +"Uzun bir başlıkta \\\\ kullanarak LaTeX'in yeni bir satır oluşturmasını " +"sağlayabilirsiniz." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Yazar tanımı - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{isimler}\n" +"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar " +"ile ayrılır." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Ortala - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Her satır \\\\ karakter dizisi ile bitirilmelidir." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Sola hizala - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Sağa hizala - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Alıntı - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır.\n" +"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Alıntılama - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf " +"başında girinti oluşturulur.\n" +"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Şiir - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n" +"Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile " +"mısralar arasında boşluk bırakın." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Harfiyen - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Bu ortam LaTeX'in yazılanı harfiyen göstermesini sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Madde imli liste - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"itemize ortamı madde imli bir liste oluşturur.\n" +"İmlenmiş listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Numaralandırma - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"enumerate ortamı numaralandırmış bir liste oluşturur.\n" +"Numaralı listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Tanım - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description ortamı etiketli listeler hazırlamak için kullanılır.\n" +"Etiketli listenin her girdisi \\item[label] komutu ile başlar.\n" +"'Etiket' kalın yazıtipi ile yazılır ve sağa hizalıdır." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tablo - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[yerleşim]\n" +"tablo gövdesi\n" +"\\caption{tablo ismi}\n" +"\\end{table}\n" +"Tablolar normal metnin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " +"konumlandırılan yüzen nesnelerdir.\n" +"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in tablonuzu nereye yerleştirmeye " +"çalışacağını belirler.\n" +"h : Buraya (Here) - metin içinde table ortamının bulunduğu yere\n" +"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" +"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" +"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " +"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" +"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" +"\\caption komutu tablonuza isim vermenizi sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figür - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[yerleşim]\n" +"figürün gövdesi\n" +"\\caption{figür ismi}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figürler normal metinin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " +"yerleştirilen yüzer elemanlardur.\n" +"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in yüzen nesneyi nereye yerleştirmeye " +"çalışacağını belirler.\n" +"h : Buraya (Here) - metin içinde figure ortamının bulunduğu yere\n" +"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" +"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" +"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " +"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" +"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" +"\\caption komutu figürünüze isim vermenizi sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Başlık sayfası - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"metin\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası " +"veya başka bir öğe bulunmaz." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Eğik yazı - \\textit{} (Serif yazıtipleri için)" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{eğik yazı}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Eğik - \\textsl{} (Sans-serif yazıtipleri için)" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{eğik yazı}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Kalın - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{kalın yazılacak yazı}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Daktilo - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{daktilo metini}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Küçültülmüş Büyük Harfler - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{Küçültülmüş büyük harf metni}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etiket] Merhaba!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\n" +"ikinci satır \\> \\> biraz daha \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Komutlar :\n" +"\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n" +"\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n" +"\\< Yerel sınırın soluna, sınırı değiştirmeden bir nesne (yazı gibi) " +"eklemenizi sağlar. Sadece satırın başında kullanılabilir.\n" +"\\+ Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sağa alır\n" +"\\- Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sola alır\n" +"\\' Güncel sütuna o ana kadar yazdığınız herşeyi bir önceki sütunun sağına " +"alır ve güncel sütunun sekmesine hizalar.\n" +"\\` Bir metini herhangi bir sekmede sağa hizalamanızı sağlar.\n" +"\\kill Metin oluşturmadan sekmeleri oluşturur.\n" +"\\a tabbing ortamında \\=, \\' ve \\` normal zamanda olduğu gibi aksan " +"oluşturmazlar. Bunun yerine \\a=, \\a' ve \\a` kullanılır." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n" +"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın " +"ortasına hizalamadır.\n" +" t - üst satıra hizala\n" +" b - alt satıra hizala\n" +"sütunlar: Sütun hizalamalarını belirler.\n" +" l - Sola hizalı.\n" +" r - Sağa hizalı.\n" +" c - Ortalanmış.\n" +" | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n" +" @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n" +"\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n" +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " +"yatay bir çizgi çizer.\n" +"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir " +"çizgi." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n" +"sütunlar, içerilecek sütunları belirler.\n" +"pozisyon, girişin ne şekilde hizalanacağını belirler: ortalamak için c, sola " +"hizalamak için l, sağa hizalamak için r kullanılır.\n" +"metin giriş yapılacak metinin ne olduğunu belirler." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Yatay çizgi - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Düşey çizgi - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi " +"çizer." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " +"yatay bir çizgi veya çizgiler çizer," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Yeni sayfa - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Satır sonu - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini " +"sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde " +"kesmesini sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Büyük\" düşey boşluk - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip komutu 'büyük' bir düşey boşluk ekler." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Orta\" düşey boşluk - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip komutu 'orta' bir düşey boşluk ekler." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Görüntü ekleme - \\includegraphics{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların " +"eklenmesi için birlikte kullanılır." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Bir dosya adı yazın ya da seçin: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{dosya}\n" +"\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya " +"içeriği sanki bu komutun verildiği noktada yazılmış gibi işlem görür." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle a verilen argüman style.bst dosyasına dayanır. Bu dosya " +"sizin iktibaslarınızın ne şekilde görüneceğini belirler.\n" +"BibTeX ile birlikte gelen standart stiller:\n" +"alpha : alfabetik dizilim. Etiketler yazar ismi ve yayınlanma tarihine göre " +"sıralanır.\n" +"plain : alfabelik dizilim. Etiketler numaralandırılır.\n" +"unsrt : plain gibi, ancak etiketler iktibasa göre sıralanır.\n" +"abbrv : plain gibi, ancak etiketler daha kompakttır." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Kaynakça oluşturma - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\bibliography komutu bib dosyasına (uzantısız) atıfta bulunur.\n" +"Veritabanınızın BibTeX biçiminde bu bib dosyasında bulunması gerekir.\n" +"Kile otomatik olarak TeX dosyasının ismini ekler" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{başlık}\n" +"\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Kısım" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Numaralandırma yok" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{başlık}\n" +"\\chapter*{başlık} : bölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" +"Sadece rapor (report) ve kitap (book) sınıfı dökümanlarda kullanılır." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "B&ölüm" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{başlık}\n" +"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " +"gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Alt bölüm" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{başlık}\n" +"\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " +"gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "A< altbölüm" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&İkinci alt bölüm" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{başlık}\n" +"\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragraf" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{başlık}\n" +"\\subparagraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Altparagraf" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "çok küçük" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "betik boyutunda" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "dipnot boyutunda" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "küçük" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normal boyut" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "büyük" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Büyük" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "BÜYÜK" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "çok büyük" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Çok Büyük" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Diğer" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{anahtar}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{kelime}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{metin}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf " +"oluşturur.\n" +"bib dosyasını Kile ile açarak tüm kullanılabilir referanslar görebilirsiniz" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "ViewBib'den atıfta bulun" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Altı çizili - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Akıllı Yeni Satır" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Akıllı Tablolayıcı" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Özet - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"metin\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık " +"sayfası oluşturur." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n" +"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan " +"genişletilmiş türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları " +"doldurabilmek için esnek boşluklar olması gerekir." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minisayfa - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"minipage ortamı \\parbox komutuna benzer. İsteğe bağlı pozisyon ve zorunlu " +"genişlik argümanlarını alır. Minisayfa içinde diğer paragraflama ortamlarını " +"kullanabilirsiniz." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Figürler tablosu - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Bu komutu figürler tablosunu nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tablolar listesi - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Bu komutu tablolar listesini nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "İndeks oluştur - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Bu komutu ham indeksi nerede oluşturmak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "İndeksi yaz - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Bu komutu biçimlendirilmiş indeksi nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Sözlük - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Bu komutu ne zaman sözlük oluşturmak istiyorsanız o zaman yazın." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n" +"\\bibitem[etiket]{iktibas_anahtarı}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en " +"geniş öğe kadar genişlikte metin\n" +"\\bibitem : Kaynakça öğesi" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar " +"özel bir şekilde yazılır." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Gömülü Kod - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim ortamının makro formu." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Gömülü Kod (boşlukları göster) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "verbatim* ortamının makro formu." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Küçük\" düşey boşluk - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip komutu 'küçük' bir düşey boşluk ekler." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Yatay değişken boşluk - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " +"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" " +"ekler." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk " +"yatay olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine " +"çizgi çizer." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Düşey değişken boşluk - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\vfill komutu düşey eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk düşey " +"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " +"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace " +"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz. Negatif " +"boşluk eklemek boşluğu silmek gibidir." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna " +"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " +"kullanıldığında satır sonundaki boşluk kaldırılmaz." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " +"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace " +"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna " +"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " +"kullanıldığında sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Vurgulu - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{vurgulanmak istenen metin}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Güçlü - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{metin}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Gazete Makalesi" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in Journal\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Konferans Makaleleri" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Kolleksiyon Makalesi" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in a Collection\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kitaptaki Bölüm ya da Sayfalar" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferans Makaleleri" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Kitap" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Book\n" +"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Kitapçık" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Booklet\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktora Tezi" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - PhD Thesis\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Yüksek Lisans Tezi" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Master's Thesis\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Teknik Rapor" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Technical Report\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Teknik Elkitabı" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Technical Manual\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Yayınlanmamış" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Unpublished\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Miscellaneous\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "orta" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematik kipi - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Denklem - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Altsimge - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Üstsimge - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Görünüm stili - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Karekök - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Dizi - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{sütun1sütun2...sütunn}\n" +"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Her sütun için sütunn tek bir harf ile sütundaki öğelerin nasıl " +"biçimlendirileceğini belirtir.\n" +" c -- ortalanmış \n" +" l -- sola hizalı \n" +" r -- sağa hizalı \n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Sol ayırıcı" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Sağ ayırıcı" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Metin stili - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Görünüm stili - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Metin stili - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n. kök - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Uzatılabilir sol ok - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Uzatılabilir sağ ok - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Kutu içinde formül - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Matematik modunda metin - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Metin aralığı - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Matematik görüntüle - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Denklem (numaralanmamış) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Çoklu satır - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Çoklu satır* - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Ayır - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Topla - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Topla* - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Hizala - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Hizala* - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Birçok denklemi hizalama - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Birçok denklemi hizalama* - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "-a hizala - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "-a hizala* - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Hizalı - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Toplanmış - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Durumlar - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n hata" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n uyarı" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "%n kötü kutu" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye " +"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> " +"Gelişmiş'e gidin." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "satır" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiket: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n" +"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n" +"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n" +"etiket gösterilecektir.\n" +"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n" +"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX Referansları" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Tanımlanmayan Referanslar" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "YAPILACAKLAR" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "DÜZELTİLECEKLER" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da " +"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: " +"%1.\n" +"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Dosya Bulunamıyor" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Kes" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Altına yapıştır" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seç" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "Y&orum" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Etiket Yerleştir" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Referans ola&rak" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Sayfa &referansı olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Sadece &etiket" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Etiketi Panoya Kopyala" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Referans olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Sayfa referansı olarak" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Sadece etiket" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "%1 dizinine geçilemedi." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir " +"döküman yok." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Devam edilsin mi?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin." + +#: kiletool.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Proje Arşivle" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Bilinmeyen araç: %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Hızlı" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Derle" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Dönüştür" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole'da Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Araçları sırası ile çalıştır " + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n" +"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Yeni Yapılandırma" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Çıkıldı" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTe&X olarak yapıştır" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Özellikler" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&İsim:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-&sürümü ekle:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tablolayıcı:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parametre:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken " +"için { } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Boş bir katar kullanılamaz." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Bu ortam zaten var." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Bu komut zaten var." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX Yapılandırması" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Yıldızlı" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Satır Sonu" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Sekme" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Seçenek" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametre" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Ortamlar" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komutlar" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ekle..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların " +"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik " +"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. " +"Tabii ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya " +"düzenleyebilirsiniz." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Yeni bir ortam ekle." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle." + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matdmatik" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lİsteler" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Harfiyen" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Atıflar" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "İçerir" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX Ortamları" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX Komutları" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX Ortamı" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'ortam'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'komut'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Satıra atla" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Açılacak dosya" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "önceki geliştirici" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Birçok hata düzeltildi!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart entegrasyonu" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Kayıt İşleme" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Çeviriler" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Belgelendirme" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tür: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Simge:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Seç..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "İ" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Mevcut Şablonlar" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Döküman Tipi" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Tüm şablonları göster" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seçileni sil" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini " +"seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n" +"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n" +"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani " +"yazma izniniz olmayan şablonlara)." + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n" +"Lütfen yeni bir isim girin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Lütfen önce bir simge seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n" +"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n" +"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n" +"Öncelikle bu şablonu kaldırın." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Şablon oluşturulamadı." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematik Ortamları" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "N&umaralandırma yok:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "S&atıların sayısı:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Sütunların sayısı:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Grupları &ayırmak için\n" +"Space komutu:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standart &tablolayıcı:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "&Madde imleri kullan:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Bir ortam seçim." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Hizalama gruplarını ayırmak için ek LaTeX komutları tanımlayın." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik " +"görüntüleme modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir " +"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Sütunların sayısı:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Grupların sayısı:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Yeni Dosya" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX Dökümanı" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX Dökümanı" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile Betiği" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Özel>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "PostScript Dosyasını Tekrar Düzenle" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"ps dosyalarının dönüştürülmesi 'pstops' ve 'psselect'ile yapılır.\n" +"'dvips' komutunu '-t a4' ile ve (gerekirse) hyperref paketini 'a4paper'\n" +"seçenekleri ile çalıştırın." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Girdi dosyası:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Çıktı dosyası:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Görev:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L Sayfası --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Çift sayfaları seç" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Tek sayfaları seç" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Çift sayfaları seç (ters düzen)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Tek sayfaları seç (ters düzen)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Tüm Sayfaları Tersine Çevir" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sıralı)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sırasız)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Parametre Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Parametre Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametre:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Görüntüleyici:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "ps dosyasını 'kghostview' ile göster" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Tamamlandı" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Çalıştır" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"postscript dosyasını dönüştürmek için 18 işlemden birisini seçin. Son dört " +"işlem özel değişkenlere ihtiayç duyar." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Girdi dosyasını seçin." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Çıktı dosyasını seçin." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek " +"istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu " +"değişkenleri burada girebilirsiniz" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Sayfaları kopyalamak istediğinizde, kopya sayısını girmelisiniz" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Dönüşüm işleminin sonucunu izle. KGhostview her zaman harici izleyici olarak " +"alınır." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "ps dosyasını yeniden yapılandır: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** aracı: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** girdi dosyası: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** çıktı dosyası: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** görüntüleyici: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "evet" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "hayır" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Dosya yeniden yapılandırılırken bir hata oluştu." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS dosyaları\n" +"*.ps.gz|ziplenmiş PS dosyaları" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Bir Girdi Dosyası Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS Dosyaları" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Çıktı Dosyasının İsmini Seçin" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Bilinmeyen dosya biçimi: girdi dosyası olarak sadece '.ps' ve '.ps.gz' kabul " +"ediliyor." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Girdi dosyası mevcut değil." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "Bu modda psselect için bazı parametreler kullanılması gerekir." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "Bu modda psstop için bazı parametreler kullanılması gerekir." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Bir çıktı dosyası tanımlamalı ya da bir izleyici seçmelisiniz." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Bilinmeyen dosya biçimi: çıktı dosyası olarak sadece '.ps' kabul ediliyor." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopyalar:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                                " +msgstr "
                                                                                                " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                                " +msgstr "
                                                                                                " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Bir yapılandırma seçin:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Alt çubukta hızlı önizle" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Çözünürlük:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi-->png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert kullanır)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "dönüştür:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Görüntüye dönüştürme:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Seçim:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ortam:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematik grubu:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Alt döküman:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<öntanımlı>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "&Sınıf Seçenekleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Belge Özellikleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Belge sınıfı:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Yazıtipi boyutu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Sayfa b&oyutu:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodlama:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Sınıf seçenek&leri:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Düzen&le..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X paketler:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Değer" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Yeni bir paket ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Se&çenek Ekle..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "Y&azar:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Başlık:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Tari&h:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Metni bir sütuna koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Metni iki sütuna koyar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Başlıkları metin olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile " +"değiştirilecektir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notlar gösterilmiyor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Yerimleri oluştur" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF Yazarı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref paketi ile LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF Konusu alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF Başlığı alanı için metin" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Metni döndürür" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Dile özel destek ekler" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Grafik içerimi için destek" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Belge Sınıfı" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Belge Sınıfını Sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutu Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutunu Sil" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Seçenek Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Seçeneğin &ismi:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Bu &seçeneği seç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Seçenek Düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket Ekle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Bu paketi &seç" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paket:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Düz&enlenebilir" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Ön&tanımlı değer:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Değer:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket Düzenle" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paket Listesini Sıfırla" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Bu paket zaten var." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Paket adı tanımlanamadı." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Bu paket seçeneği zaten var." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Derlenecek bir seçim yok." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Çevreleme ortamı yok." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n" +"bilinmeyen görev '%1'" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Ana belge belirlenemedi." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Giriş okunamadı." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Belirtilmedi" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sıra zaten atandı" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra " +"da zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" +"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Seçili Betiği Çalıştır" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Yeni Betik Oluştur" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Listeyi Tazele" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Betik İsmi" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sıra" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Komut: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketler: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Sütun sayısı:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Satı&r sayısı:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Boşluk bırakma:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Hücre Özellikleri" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Kalın" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Renk" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Arkaplan:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Metin rengi:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Hizalama" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standart:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Kullanıcı tanımlı:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Giriş" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: önce yerleştir" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: sonra yerleştir" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: boşlukları gizle" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Kalın font serisi seç." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Eğik yazıtipi seç." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Metin ortalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" +"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi " +"gizlemez." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin " +"üzerine fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya " +"temizleyebilirsiniz." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi " +"ve şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Sola Hizala" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Ortala" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Saüa Hizala" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Metni Temizle" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Özellikleri Temizle" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu belirle" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu ayır" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Metni Kaydet" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye " +"taşınsın mı?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu Daralt" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tablo Ortamları" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                                Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                                                                İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile " +"ayarlayabilirsiniz.
                                                                                                " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Book&tabs paketini kullan" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Yıldızlı &durumu kullan" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "O&rta" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Madde imi ekle" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki " +"hücreye geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir " +"menü açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, " +"metni silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve " +"bu menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini " +"düzenleyebileceksiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen " +"satırlara ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını " +"sağlayabilirsiniz." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tablolar ortalanacak." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n" +"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol " +"edin." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Boş Belge" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Boş LaTeX Dökümanı" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Boş BibTeX Dökümanı" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "İçerik Tablosu" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Anahtar kelime:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen " +"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna " +"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir " +"anahtar kelime seçebilirsiniz." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Stil dosyası okunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1' bulunamadı" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                                So this dialog is useless." +msgstr "" +"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı." +"
                                                                                                Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc Diyaloğu" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımı" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "'%1' dosyası yok." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menü nesnesi:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Ayraç" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Y&ukarı taşı" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Aşağı Taşı" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Dosya:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Kullanıcı Yardım Dosyası Ekle" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menü girdisi:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Yardım dosyası:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Bu yardım dosyası için menü girdisi." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Yerel yardım dosyasının adı ya da geçerli bir internet adresi." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu " +"adres parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "'%1' dosyası yok." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Hiçbir menü öğesi belirtilmedi." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Bu menü öğesi zaten var." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menü nesnesi:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Sonuçlar" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Fazladan" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Tüm Ortamlar" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Etkinleştirildi" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Boşluk sayısı:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri ¥iden aç" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Otomatik &kaydet" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Şablon Değişkenleri" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Girdi &kodlama:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. " +"Tüm ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir " +"şekilde boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX " +"komutlarını işlemesine izin ver" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Öntanımlı çözünürlük:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Resimden belirleme&ye çalış" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX belgelerinin &konumu:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ya&pılandır..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Kaynak dosyasının sürümü." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ana pencerenin genişliği." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları " +"olarak göster" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst " +"öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK " +"yorumlarının üst öğelerini aç" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/" +"dosyalar için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " +"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. " +"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün " +"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :" +"$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " +"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek " +"yoktur." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " +"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek " +"yoktur." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Alt çubuğun yüksekliği." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Yan çubuğun genişliği." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Görüntüleri ortala." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Tex belgelerinin konumu." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Varsayılan kodlama." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Otomatik kaydetme." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Yazar şablonu değişkeni." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster." + +#: kile.kcfg:511 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "...'e &çevir" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Git" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Ta&mamla" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Ma&dde İmleri" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Sil" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Or&tam" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X Grubu" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Derle" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "D&erle" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "D&önüştür" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Diğer" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proje" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Giriş" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tablolar ve Listeler" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Bö&lümlendirme" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Kaynakla&r" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Ortam" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Liste Ortamı" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tablo Ortamı" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Yüzen öğeler ortamı" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Kod &Ortam" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matemetik Komutları" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Küme parantezleri" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS Metni ve Kutuları" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS Kesri" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS Binom İfadesi" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS Okları" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mat&ematik Aksanları" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematik Bo&şlukları" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standart Matematik &Ortamları" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS Matematik Ortamları" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliyografya" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Yazıtipi Tarzları" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Yazıtipi Ailesi" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Yazıtipi Serisi" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Yazıtipi Şekli" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Boşluk bırakma" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Boşluk" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Esnek uzunluklar" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Sihirbaz" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX Belgeleri" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "ana" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Komutlar" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Yapılandır..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Çİft Tırnak" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tür:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematik Modu" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Otomatik ekle $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ortam Değişkenleri" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEX GİRİŞLERİ:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup " +"olmadığını denetle" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Se&çenek:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Kitap&lık sınıfı:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Kitap&lık:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Şablon" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Yeni Araç" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "İsim" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n" +"\n" +"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n" +"\n" +"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi " +"davranacaktır." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mut:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Araç:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Yapılandırma:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Aşağı" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Y&ukarı" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Genişleme Seviyesi" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Ön&tanımlı değer" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&tiketleri göster" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Tanımlanmayan referansları göster" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Girdi dosyalarını göster" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafik dosyalarını göster" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Kaynakça öğelerini göster" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "bibitems öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "References öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Labels öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "G&örüntüyü göster" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Bir araç seçin:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Aracı Kaldır" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Yeni Araç..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Yapılandırmayı Kaldır" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlar" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Yeni Yapılandırma..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "G&enel" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Gelişmiş" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "İli&şkili Konum:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Hede&f Dosya:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Hedef &genişletme:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Kaynak geni&şletme:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Sınıf:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "D&urum:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nü" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "S&imge:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Bir &yapılandırma seçin:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                                ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya " +"başladığınız metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" " +"menüsünden \"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları " +"doldurun ve şablon oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman " +"oluşturduğunuzda şablon listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz." +"

                                                                                                \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI " +"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında " +"yer bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken " +"bir hata ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare " +"tıklaması uzağınızda'!

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Bu özelliği kullanmak " +"için manueli okuyun.

                                                                                                \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                                ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? Ayarlar-" +">Yapılandır Kile->Derleme'ye gidin ve Çabuk Derle aracını seçin.\n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                                ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje " +"içindeki ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı " +"zamanda atıf ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç " +"kazandırır. Kile aynı zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman " +"olduğunu da anlayabilir.

                                                                                                \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                                ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini " +"ayarlayabileceğinizi? Sadece Proje->Proje Seçenekleri'ne gidin ve " +"Çabuk Derle komutunu seçin.

                                                                                                \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? " +"Otomatik tamamlamayı etkinleştirin, \\ref{ yazın, var olan ve " +"kullanılablir tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama " +"etkinleştirilmemiş ise Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

                                                                                                \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? \\se yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, \\se ile başlayan " +"komutlar görüntülenecektir.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

                                                                                                \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, " +"equ yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. equ ile " +"başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin." +"\\begin{equation}\\end{equation} çifti dökümanınıza eklenecektir.\n" +"

                                                                                                Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

                                                                                                \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                                ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok " +"düzenleme aracı ile birlikte geldiğini? Düzenle menüsünde Tüm, " +"Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu alt menülerine bakın.

                                                                                                \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve " +"seçebileceğini? Bu seçili bir metin, güncel ortam veya " +"güncel alt döküman olabilir.

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Çabuk Önizlemeyi Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme'ye giderek " +"yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış " +"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.

                                                                                                \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                                \n" +"

                                                                                                A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım " +"edeceğini?

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve " +"hizalama, renkler, yatay ve düşey çizgiler gibi birçok " +"özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda çok sütunlu " +"hücreler de destekleniyor.

                                                                                                \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                                \n" +msgstr "" +"

                                                                                                ...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını " +"görüntüleyebileceğini?

                                                                                                \n" +"

                                                                                                Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım'a gidin ve Yardım menüsüne " +"entegre kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.

                                                                                                \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dosya:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Aracı Kaldır" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Aç" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Ekle" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Dosya:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Seçenek" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Hepsini Kapat" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Düzenle..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Sil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Yapılandır..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Kullanıcı Yardımı" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Gelişmiş" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "İsimsiz blok" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Hücre Özellikleri" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Hepsini Kaydet" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Hepsini Kapat" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Çeşitli Matematik" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Görüntüleyici:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "&Sil" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Orta:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Yükseklik:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Hepsini Kapat" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Yardım dosyası:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Aracı Kaldır" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Metin Ekle" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Dosya:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Görüntüleyici:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Katarlar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Düzenleyici" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "Kile'ı kapatırken sembol listesini &temizle" + +#~ msgid "Document: %1" +#~ msgstr "Belge: %1" + +#~ msgid "Untitled frame" +#~ msgstr "İsimsiz çerçeve" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "Denklem dizisi - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "Denklem dizisi (numaralanmamış) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "Ters ve İleri aramayı etkinleştir" diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po new file mode 100644 index 0000000..4585fa1 --- /dev/null +++ b/translations/messages/uk.po @@ -0,0 +1,8060 @@ +# translation of kile.po to Ukrainian +# Translation of kile.po to Ukrainian +# +# Ivan Petrouchtchak , 2006, 2007. +# Yuri Chornoivan , 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-07 19:14+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Юрій Чорноіван,Іван Петрущак" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yurchor@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Вилучити файли" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Ви дійсно хочете вилучити ці файли?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Успіх" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Помилка, але не критична" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Критична помилка, Kile не зможе нормально працювати" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Перевірка системи" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Перевірку системи завершено..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Результати перевірки" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                                " +"%1
                                                                                                Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                                " +msgstr "" +"Критичні тести не пройшли наступні інструменти:
                                                                                                %1
                                                                                                Ваша " +"система не готова до використання. Будь ласка, перегляньте результати, щоб " +"зрозуміти як це виправити.
                                                                                                " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Наступні інструменти не пройшли успішно всіх тестів:\n" +" %1\n" +"Ви зможете користуватися Kile; але не всі можливості будуть доступні." + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Не виявлено жодної проблеми, ваша система готова до використання." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Перевірка завершилася несподівано..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Режими автозавершення" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Словник" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Абревіатура" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Додати..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Розмістити курсор" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Додавати позначки пунктів" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Завершувати Середовища" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Використовувати автозавершення" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Автоматичне завершення (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "Поріг:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "літер" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Автоматичне завершення (текст)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Показати скорочення" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Автоматичне завершення (скороч.)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Виходити за дужки (у списках ключів цитат)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Намагатися розмістити курсор." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Додавати позначки там, де користувач має вводити дані." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Крім того, закрити середовище після введення початкової команди." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Увімкнути компоненти завершення слів." + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"Пряме або базоване на спливаючих вікнах автодоповнення команд TeX/LaTeX, що " +"визначено у всіх обраних списках автодоповнення. Цей режим можна обрати " +"лише, коли жоден інший додаток автозавершення не задіяно." + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Завершення слів у поточному документі. Пряме або на основі меню-вигульку. " +"Цей режим можна вибрати лише тоді, коли не задіяно іншого інструмента " +"автозавершення." + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Автоматично показувати список автозавершення команд TeX/LaTeX, коли слово " +"має цю довжину." + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "" +"Автоматично показувати список автозавершення, коли слово має цю довжину." + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "Переміщувати курсор за дужки після вибору зі списку ключів цитат." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"Попередження: якщо ви увімкнете додаток завершення слів KTextEditor, всі " +"режими автозавершення буде вимкнено." + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "Файли автозавершення" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Локальний файл" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Ви задіяли додаток KTextEditor для автозавершення слів, але він конфліктує з " +"режимами автозавершення у Kile. Оскільки можна задіяти лише один з цих " +"режимів автозавершення, режими автозавершення Kile буду вимкнено." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Попередження автозавершення" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Файл не знайдено" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Виберіть файли" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Список слів \"%1\" вже задіяно." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Завершення" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "Мітки" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "Посилання" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "Індекс" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "Графіка" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "Розділи" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "Елементи" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "Видимий" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "Вузол" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "Клас документа:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "Рівень" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "Команда LaTeX" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "Вузол структури" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "Перегляд структури" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "Типовий рівень розгортанн&я: " + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "Класи документів" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Невдача" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Критична помилка" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Файл програми" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Не вдалося знайти двійкового файла цього необхідного інструмента." + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Простий тест" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Цей необхідний інструмент взагалі не діє, перевірте чи справді його " +"встановлено." + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Можливість запуску у Kile" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile неправильно налаштовано. Підіть до Параметри->Налаштувати Kile-" +">Інструменти і або виправте помилку або поверніть типові налаштування." + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Перемикач властивостей сирців" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Підтримується, використовуйте \"Сучасні\" параметри (La)TeX та PDF(La)TeX, " +"щоб зробити можливим прямий та зворотній пошук." + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Не підтримується, використовуйте пакунок srcltx, щоб зробити можливим прямий " +"та зворотній пошук." + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" +"Ви не зможете використовувати перегляд png на нижній панелі для " +"математичних груп." + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Ви не зможете використовувати попередній перегляд png за схемою перетворень " +"'dvi->ps->png' та 'pdf->png'." + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Ви не зможете відкривати документи у форматі pdf за допомогою Acrobat " +"Reader. Але ви можете використовувати KPDF або KGhostView." + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Виконання сценарію %1" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Середовище" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Рисунок" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "Т&аблиця" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Позиція" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Саме тут:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Вгорі сторінки:" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Внизу сторінки:" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "На додатковій сторінці:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Центр:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "&Підпис:" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Надпис:" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Середовище рисунка" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Середовище таблиці" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Включити графіку" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Зображення:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Інформація:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Вивід:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Розмістити зображення по центру" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Шлях:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Вживати команду LaTeX \\graphicspath " + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Ширина:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Висота:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Кут:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Обмежувальна рамка:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Рисунок:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Надпис:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Заголовок:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Вживати середовище рисунка" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Графіка\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Графіка\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Виберіть файл" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Не вказано назви графічного файла. Продовжити?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Графічний файл не існує. Продовжити?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Ви визначили деякі нові інструменти в меню користувача. Відтепер ці " +"інструменти будуть доступні з меню Скласти->Інше, їх можна буде налаштувати " +"у вікні налаштування (підіть до меню Параметри і виберіть Налаштувати Kile). " +"Це надає деякі переваги, бо ваші власні інструменти тепер можна вживати в " +"команді Швидкого складання, якщо забажаєте." + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Знайдено інструменти користувача" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Ряд: 1 кол: 1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Нормальний режим" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Файли та проекти" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Структура" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Сценарії" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Наведіть вказівник миші на піктограми, щоб побачити відповідні їм команди " +"LaTeX.\n" +" \t\t\tКлацніть по піктограмі, щоб вставити команду, додаткове натискання " +"SHIFT вставляє команду у математичному режимі,\t\t\tнатискання CTRL — у " +"фігурних дужках." + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Символи" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "Ті, що найчастіше використовуються" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Відношення" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Оператори" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Стрілки" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Інші математичні символи" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Різноманітний текст" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Розділювачі" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Грецькі літери" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Спеціальні символи" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Символи кирилиці" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Визначені користувачем" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"Наведіть вказівник миші на піктограми, щоб побачити відповідні їм команди " +"LaTeX.\n" +"Клацніть по піктограмі, щоб вставити команду, додаткове натискання SHIFT " +"вставляє команду у математичному режимі, натискання CTRL — у фігурних дужках." + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Звіт та Повідомлення" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Вивідні повідомлення" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Перегляд" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Зберегти всі" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Зберегти копію як..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Створити шаблон з документа..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Вилучити шаблон..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Закрити всі" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Закрити всі &інші" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "С&татистика" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Латинське-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Латинське-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Латинське-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Латинське-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Латинське-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Латинське-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Центральноєвропейське (cp-1250)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Західноєвропейське (cp-1252)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Наступний розділ" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Попередній розділ" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Наступний абзац" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Попередній абзац" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Шукати &у файлах..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Оновити стр&уктуру" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Новий проект..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Відкрити проект..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Відкрити &недавній проект" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Додати файли до проекту..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Оновити де&рево проекту" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Архівувати" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "&Параметри проекту" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "&Закрити проект" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Показати проекти..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Вилучити файли з проекту..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Показати &файли проекту..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Відкрити всі файли &проекту" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Знайти у &проекті..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Очистити" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Переглянути файл журналу" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Попередня помилка LaTeX" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Наступна помилка LaTeX" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Попереднє попередження LaTeX" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Наступне попередження LaTeX" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Попереднє хибне поле у LaTeX" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Наступне хибне поле у LaTeX" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Вікно редактора" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Наступний документ" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Попередній документ" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Фокус на Перегляді Звіту/Повідомлень" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Фокус на Перегляді Вивідних повідомлень" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Фокус на перегляді Konsole" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Фокус на Редакторі" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "Команда (La)TeX" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Наступний маркер" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Попередній маркер" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Середовище (всередині)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Середовище (ззовні)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "Група TeX (всередині)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "Група TeX (ззовні)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Математична група" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Абзац" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Лінія" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "Слово TeX" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "До кінця рядка" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Перейти до початку" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Перейти в кінець" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Перейти до відповідника" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Вибране" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Піддокумент" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Математична група" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Швидкий запуск" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Таблиця" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Масив" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Розміщення у таблиці" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Плаваючі об'єкти" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Математика" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Інструменти Postscript" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Зробити поточний документ &головним" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Показувати &бічну панель" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Показувати панель &повідомлень" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Слідкувати за режимом файла" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "Довідник з TeX" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "Тема у LaTeX" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "Середовище LaTeX" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Контекстна довідка" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Переглядач документації" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "Довідка LaTeX" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Перевірка системи..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Мітки користувача" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Редагувати теґи користувача..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Проект: %1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Проект: %1 (Головний документ: %2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Звичайний режим" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Головний документ: %1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Зробити поточний документ головним документом" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Звичайний режим (поточний головний документ: %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Немає активного документа або його не збережено." + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Вам потрібно включити пакунок %1." + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Вставити текст" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Вам потрібно включити пакунки %1." + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Редагувати визначені користувачем мітки" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "без назви" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "Щоб зробити поточний документ головним, його слід спочатку зберегти." + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" +"Будь ласка, вимкніть режим 'Головний документ' перш ніж виконувати Перевірку " +"системи." + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Жодного інструменту ViewBib не запущено, спроба запустити їх зараз" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Цитата ViewBib" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "Будь ласка, оберіть бажані бібліографії і знову виконайте цю команду" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "Інструмент ViewBib не має правильного інтерфейсу" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "Інструмент ViewBib не має правильного визначення функції цитування" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"Не обрано посилання.\n" +"Будь ласка, спочатку оберіть посилання!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Коротко" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Повний текст" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Додати" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Вилучити таке скорочення '%1'?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Вилучити скорочення" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Додати скорочення" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Редагувати скорочення" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Скорочення:" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Повний текст:" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Порожні рядки не допускаються." + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Всі файли" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Інструменти" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Редактор" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Загальні параметри" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Збирання" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Запис сценаріїв" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Підтримка запису сценаріїв" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Автозавершення коду" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Швидкий попередній перегляд" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Середовища" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "встановлено" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "не встановлено" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Перегляд символів" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Відкрити проект..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Сканування файлів проекту..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Внутрішню структуру Kile зруйновано (можливо через помилку у коді Kile). " +"Будь ласка, виберіть \"Зберегти все\" з меню Файл і закрийте Kile.\n" +"Команда розробників Kile вибачається за всі незручності і буде вдячна за " +"доповідь про помилку." + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Не вдалося знайти шаблон: %1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Файл не знайдено" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Будь ласка, збережіть спочатку файл." + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Спочатку відкрийте або створіть документ." + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Вибачте, але шаблон цього типу документа неможливо створити." + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Створити шаблон з документа" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Вилучити шаблон" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Відкрити файли" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Не вдалося зберегти файл %1, перевірте наявність дозволу та вільного місця " +"на диску!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Автозбереження" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile зустрівся з перешкодами під час збереження файла %1. Чи маєте Ви " +"достатньо вільного місця на Вашому диску?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Збереження" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Зберегти файл" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Перезаписати файл?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перезаписати" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Оновити дерево проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, " +"що пов'язаний з проектом, для якого ви хочете скласти дерево, а потім знову " +"виберіть Оновити дерево проекту." + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Не вдалося оновити дерево проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Виберіть проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Додати до проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Файл %1 вже є частиною проекту %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Файл %1 не можливо додати через те, що його не існує або він не придатний до " +"читання" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Цей файл проекту, у ньому міститься інформація щодо Вашого проекту. Саме " +"тому вилучення цього файла з проекту неможливе." + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Неможливо вилучити файл з проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Проект, який ви намагаєтесь відкрити, вже відкрито. Якщо ви хочете " +"перезавантажити проект, закрийте його перед повторним відкриттям." + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Проект вже відкрито" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Файл проекту для цього проекту не існує або не придатний до читання. " +"Вилучити цей проект зі списку недавніх проектів?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Не вдалося завантажити файл проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Файли проектів Kile\n" +"*|Всі файли" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Відкрити проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Зберегти проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, " +"що пов'язано з проектом, який ви бажаєте зберегти, а потім знову виберіть " +"Зберегти проект." + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Вдалося визначити активний проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Додати файли до проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Всі файли" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Додати файли" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Не відкрито жодного проекту. Будь ласка, відкрийте проект, до якого ви " +"хочете додати файли, а потім знову виберіть Додати файли." + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Не вдалося визначити активний проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Параметри проекту для" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, " +"що пов'язаний з проектом, який ви хочете змінити, а потім знову виберіть " +"Параметри проекту." + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Закрити проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка активуйте документ, що " +"пов'язано з проектом, який Ви бажаєте закрити, а потім виберіть \"Закрити " +"проект\" знову." + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Не вдалося закрити проект" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Немає що очищати для %1" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Очищення %1 : %2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Перемкнутись між проектами" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Оберіть файли для вилучення" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Показати файли проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "файл конфігурації проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "графічний файл" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Відкрити всі файли проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "не відкрито: %1 (%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Файли проекту" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Не вдалось визначити обраний файл." + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Помилка у файлі проекту" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Невірні символи" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                                Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Назва файла містить неприпустимі символи ($~ #).
                                                                                                Будь ласка, визначте \t\t" +"\t\tякусь іншу, або клацніть на \"Скасувати\", щоб зберегти у будь-якому " +"разі." + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Файл вже існує" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                                Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Файл з назвою '%1' вже існує.
                                                                                                Будь ласка, визначте \t\t\t\tякусь іншу, " +"або клацніть на \"Скасувати\", для його перезапису." + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "Вказана назва файла не має розширення. Додати відповідне автоматично?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Відсутнє розширення" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Рамка" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "Блок без назви" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Документ було змінено і перегляд структури слід оновити перш ніж почати цю " +"операцію." + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Помилка під час перегляду структури" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Неможливо відкрити файл журналу. Ви запускали LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Визначення помилок (%1), будь ласка, зачекайте ..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Завершено." + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Помилок LaTeX не виявлено." + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "Вихідні файли (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "Пакунки (La)TeX" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "Файли BibTeX" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Файли Metapost" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Файли сценаріїв Kile" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Файли проектів Kile" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Відкрити вибране" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Встановити кодування" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Проект" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Каталог:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Візерунок:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Шаблон:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Звичайний" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Команда[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Надпис" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Посилання" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Параметри теки" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Фільтр:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Рекурсивний перегляд тек" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Пошук" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Очистити" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "З&акрити" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                                Possible meta " +"characters are:
                                                                                                •  . - Matches any character
                                                                                                •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                                •  $ - Matches the end of a line
                                                                                                •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                                •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                                The following repetition operators exist:
                                                                                                •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                                •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                                •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                                •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                                •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                                •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                                •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                                • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Введіть формальний вираз для пошуку.
                                                                                                  Можливі метасимволи:
                                                                                                  " +"
                                                                                                  •  . - відповідає будь-якому символу
                                                                                                  •  ^ - відповідає початку рядка
                                                                                                  •  $ - відповідає кінцю " +"рядка
                                                                                                  •  \\\\\\< - відповідає початку слова
                                                                                                  •  \\\\\\> - відповідає кінцю слова
                                                                                                  Існують " +"наступні оператори повторення:
                                                                                                  •  ? - попередній елемент " +"зустрічається принаймні один раз
                                                                                                  •  * - попередній елемент " +"може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість разів
                                                                                                  •  " +"+ - попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів
                                                                                                  •  {n,} - попередній елемент повинен збігатися точно " +"n разів
                                                                                                  •  {,n} - попередній елемент " +"зустрічається n або більше разів
                                                                                                  •  {,n} - " +"попередній елемент зустрічається щонайбільше n разів
                                                                                                  •  " +"{n,m} - попередній елемент зустрічається щонайменше " +"n і щонайбільше m разів.
                                                                                                  Додатково, посилання на " +"вирази в квадратних дужках доступні через позначку \\\\n." + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Введіть взірець назви файлів для пошуку. Ви можете вказати декілька взірців, " +"розділених комами." + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                                  There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Оберіть один з режимів пошуку. Для перших режимів зразок пошуку буде " +"побудовано з редагованого шаблону, де '%s' буде замінено заданим зразком." +"

                                                                                                  Існують додаткові, наперед задані, режими для середовищ, графіки, " +"міток, посилань та вхідних файлів. Якщо зразок порожній, Kile шукатиме всі " +"команди цього режиму. Якщо задано зразок, його буде додано як параметр. " +"Наприклад, у режимі середовищ зі зразком 'center', Kile шукатиме на " +"'\\begin{center}' а у режимі графіки зі зразком '.*\\.png', Kile буде шукати " +"на всі файли png." + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"У перших трьох режимах Ви можете обрати шаблон для зразка з вигулькного " +"списку та відредагувати його тут. Рядок %s у шаблоні буде замінено на " +"вказаний зразок та отримано формальний вираз, який і буде предметом пошуку. " +"У всіх інших режимах цей шаблон буде знехтувано." + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "" +"Введіть назву теки, яка містить файли, в яких ви хочете проводити пошук." + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Увімкніть для пошуку в усіх підтеках." + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"Тут наведено результати запуску команди grep. Виберіть назву файла або номер " +"рядка клацанням мишею на пункті або за допомогою курсора, щоб відобразити " +"відповідний рядок у редакторі." + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Пошук у файлах" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Знайти у проекті" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "жодного проекту не відкрито" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                                  " +msgstr "Помилка:

                                                                                                  " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Помилка утиліти grep" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Некоректний формальний вираз: %1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Вибачте, не вдалося знайти документації teTeX в %1; виправте шлях у " +"Параметри->Налаштувати Kile->Довідка." + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Вибачте, довідка щодо %1 відсутня." + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Не визначено" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Текст" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Сценарій" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Введіть значення" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Будь ласка, введіть значення" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Під час виконання сценарію у рядку %1 сталася така помилка типу виключення:\n" +"%2" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Виключення" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Під час виконання сценарію сталася така помилка типу виключення:\n" +"%1" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Щоб виконати сценарій \"%2\", потрібна щонайменше версія %1 програми Kile. " +"Виконання зупинено." + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Помилка версії" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Виконання %1" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " вивід: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Невдалий запуск, діагностика:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "У вашому шляху немає файла програми з назвою \"%1\"." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Ви не маєте права запускати %1." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Діагностикою не знайдено жодної видимої проблеми." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "завершено зі станом %1" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "несподіване завершення" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Не вдалося знайти бібліотеку %1." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Не вдалося створити компонент %1 з бібліотеки %2." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Сховати &Перевищення" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Не показувати &попередження (La)TeX" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Цитата" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "Додати до бази db BibTeX" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Файл проекту %1 було створено новішою версією Kile.\t\t\t\tЙого відкриття " +"може призвести до неочікуваних результатів.\n" +"\t\t\t\tСправді бажаєте продовжити (не рекомендовано)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Введіть коротку описову назву вашого проекту." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Введіть тут шлях до вашого проекту. Якщо цього файла ще не існує, його буде " +"створено. Назва файла повинна мати розширення: .kilepr. Ви також можете " +"скористатись кнопкою навігації для додавання назви файла." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Вставте список (окремі пункти виділяються пробілами) розширень файлів, які " +"слід вважати файлами відповідного типу у проекті." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Виберіть типовий головний документ. Залиште порожнім для автовизначення." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(вживати глобальний параметр)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "&Назва проекту:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Додатки" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Вихідні файли" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Файли пакунків" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Файли зображень" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Попередньо визначені:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Помилка у додатку" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Всі визначені користувачем розширення мають виглядати так: '.xyz'" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Відсутнє розширення" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Створити новий проект" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "&Файл проекту:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Виберіть теку..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Створити новий файл і додати його до цього проекту" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "&Назва файла (відносна до адреси файла проекту):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Якщо ви хочете, щоб програма Kile створила новий файл і додала його до " +"проекту, то виберіть цей параметр і шаблон зі списку, що з'явиться нижче." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "" +"Ви не зазначили назви проекту. Якщо ви продовжите, назвою проекту буде " +"вибрано: Без назви." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Немає назви" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Будь ласка, введіть місце для збереження файла проекту. Також переконайтеся, " +"що його розширенням буде .kilepr ." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Порожня адреса" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "" +"Розширення назви файла проекту не .kilepr , будь ласка, виправте розширення" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Неправильне розширення назви файла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Шлях до файла проекту не є абсолютним, абсолютні шляхи завжди починаються з /" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Відносний шлях" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Не вдається створити теку проекту, перевірте ваш дозвіл на запис." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Тека проекту непридатна для запису, перевірте ваш дозвіл на запис." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "" +"Будь ласка, вкажіть назву файла, який ви хочете додати до цього проекту." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Не вказана назва файла" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Файл \"%1\" вже існує. Перезаписати його?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Файл проекту вже існує; будь ласка, виберіть іншу назву. Вилучіть існуючий " +"файл проекту, якщо ви мали намір перезаписати його." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Файл проекту вже існує" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Параметри проектів" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Головний документ:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(автовизначення)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "Налаштування &Швидкого складання:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Параметри &MakeIndex" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Файли і проекти" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Додати в архів" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Інше..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "В&ідкрити у" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Відкрити" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Додати у проект" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Додати в архів" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Вилучити з проекту" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "Д&одати файли..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "файлпроекту" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "пакунки" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "зображення" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "інше" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Копіювати як LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Зведення" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Інформацію про точність розміщено у Довідці." + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Статистика для %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Статистика проекту %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Якщо Ви бажаєте бачити статистику для всіх файлів проекту, Вам слід всі їх " +"відкрити." + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Ці дані стосуються лише обраного тексту." + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Символів" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Рядків" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Статистика для проекту %1, файла %2" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Статистика проекту %1" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Статистика проекту Без назви" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Слів та чисел:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "Команд та середовищ LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Знаків пунктуації, роздільників та пробілів:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Загалом символів:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Слів:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "Команд LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "Середовища LaTeX:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Загалом рядків:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Вибір класу документа - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[параметри]{клас}\n" +"клас : article,report,book,letter\n" +"параметри розміру : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"параметри розміру паперу: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"інші параметри: \n" +"landscape -- обрати альбомний формат; типовим є книжний. \n" +"titlepage, notitlepage -- обирає чи буде окрема титульна сторінка.\n" +"leqno -- додає номер рівняння ліворуч від самого рівняння; типово додається " +"праворуч.\n" +"fleqn -- розміщувати формули вирівняними ліворуч; типово по центру.\n" +"onecolumn, twocolumn -- одна чи дві колонки; типово одна колонка\n" +"oneside, twoside -- обирає одно- чи двосторонній режим друку.\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Імпорт пакунку - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Всі параметри дані в команді \\documentclass, що невідомі вибраному класу " +"документа\n" +"передаватимуться пакункам, що завантажуються з \\usepackage." + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "Пакунки AMS" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Основні пакунки Американського Математичного Товариства" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Почати тіло документа - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"Текст можна вводити тільки між \\begin{document} і \\end{document}.\n" +"\"Преамбула\" (перед \\begin{document} ) може містити лише декларації." + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Створити титульні написи - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"Ця команда створює заголовок на окремій титульній сторінці\n" +"- за виключенням класу article, де заголовок стандартно розміщується вгорі " +"першої сторінки." + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Зміст - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Вставте цю команду там, куди має привести посилання у змісті" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Визначення заголовка - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{текст}\n" +"Команда \\title задає текст, який є заголовком.\n" +"Вживайте \\\\, щоб повідомити LaTeX, де починати новий рядок у довгому " +"заголовку." + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Визначення авторства - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{імена}\n" +"Команда \\author задає автора(ів), де імена це список авторів розділений " +"командами \\and." + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "По середині - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Кожен рядок повинен мати закінчення \\\\." + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Вирівняти ліворуч - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Вирівняти праворуч - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Цитата - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текст, розподілений рівномірно між обома полями.\n" +"Пропускання рядка між текстом задає новий абзац." + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Цитування - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Текст, розподілений рівномірно між обома полями з відступом першого\n" +"рядка. Пропускання рядка між текстом задає новий абзац." + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Вірші - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"Середовище verse розроблено для поезій.\n" +"Відокремлюйте рядки кожної строфи за допомогою \\\\, та використовуйте один " +"чи більше порожніх рядків для відокремлення строф." + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Дослівно - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Середовище, що змушує LaTeX друкувати точно те, що ви набрали." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Список з позначками - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Середовище itemize дає список з \"позначками пунктів\".\n" +"Кожен пункт цього списку починається з команди \\item." + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Перелік - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"Середовище enumerate дає нумерований список.\n" +"Кожен пункт нумерованого списку починається з команди \\item." + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Опис - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"Середовище description використовується для списків з надписами.\n" +"Кожен пункт списку починається з команди \\item[надпис].\n" +"\"Надпис\" буде виокремлена жирним вирівняним праворуч шрифтом." + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Таблиця - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[розміщення]\n" +"вміст таблиці\n" +"\\caption{підпис до таблиці}\n" +"\\end{table}\n" +"Таблиці -- це об'єкти, які не є загалом частиною звичайного тексту і " +"відсуваються на зручне місце\n" +"Необов'язковий аргумент [розміщення] визначає місце, де LaTeX спробує " +"розмістити Вашу таблицю\n" +"h : Here - у місці тексту, де зустрілося середовище\n" +"t : Top - нагорі сторінки тексту\n" +"b : Bottom - внизу сторінки тексту\n" +"p : Page of floats - на окремій сторінці для плаваючих об'єктів, що не " +"містить тексту, а лише плаваючі об'єкти\n" +"Тіло таблиці складається з будь-якого тексту, команд LaTeX, та всього чого " +"забажаєте.\n" +"Команда \\caption дозволить Вам підписати Вашу таблицю." + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Рисунок - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[розміщення]\n" +"тіло рисунка\n" +"\\caption{підпис рисунка}\n" +"\\end{figure}\n" +"Рисунки це об'єкти, що не є частиною звичайного тексту і, зазвичай, " +"переміщуються у зручне місце\n" +"Необов'язковий аргумент [розміщення] визначає де LaTeX спробує розмістити " +"ваш рисунок\n" +"h : Тут - де у тексті розміщено середовище рисунок\n" +"t : Вгорі - вгорі текстової сторінки\n" +"b : Внизу - внизу текстової сторінки\n" +"p : Сторінка плаваючих об'єктів - на окремій сторінці плаваючих об'єктів,\n" +"сторінці, що не містить тексту, тільки плаваючі об'єкти\n" +"Тіло рисунка може бути будь-яким текстом, командами LaTeX, та інше, що " +"забажаєте.\n" +"Команда \\caption дозволить вам додати до рисунка підпис." + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Титульна сторінка - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"текст\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Середовище titlepage створює титульну сторінку, тобто сторінку без " +"друкованого номера сторінки чи шапки." + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Курсив - \\textit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{курсивний текст}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Нахилений - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{нахилений текст}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Жирний - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{текст жирним}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Друкарська машинка - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{текст шрифтом друкарської машинки}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Капітель - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{текст капітеллю}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[надпис] Привіт!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Табуляція - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Середовище tabbing надає можливість вирівнювати текст у колонках.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"текст \\= ще текст \\= більше тексту \\= останній текст \\\\\n" +"другий рядок \\> \\> далі \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Команди :\n" +"\\= Встановлює межу комірки у визначеній позиції.\n" +"\\> Переходить до наступної межі комірки.\n" +"\\< Дозволяє розмістити щось перед крайнім лівим полем не змінюючи поля " +"сторінки. Може використовуватися лише на початку рядка.\n" +"\\+ Пересуває ліве поле наступних команд на одну позицію праворуч\n" +"\\- Пересуває ліве поле наступних команд на одну позицію ліворуч\n" +"\\' Переміщує все, що ви вже набрали у поточній колонці, праворуч від " +"попередньої колонки вирівняним за границею поточної колонки. \n" +"\\` Дозволяє вирівнювати праворуч текст за будь-якою границею, включаючи " +"границю 0\n" +"\\kill Встановлює позиції без додавання тексту.\n" +"\\a У середовищі tabbing, команди \\=, \\' та \\` не дають бажаних " +"результатів, замість них слід користуватися командами \\a=, \\a' і \\a`." + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[розміщення]{колонки}\n" +"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"розміщення : Визначає вертикальне розміщення; типове вирівнювання - по " +"центру середовища.\n" +" t - вирівнювати до верхнього рядка\n" +" b - вирівнювати до нижнього рядка\n" +"колонки : Визначає форматування колонки.\n" +" l - Колонка з текстом вирівняним ліворуч.\n" +" r - Колонка з текстом вирівняним праворуч.\n" +" c - Колонка з текстом вирівняним по центру.\n" +" | - Вертикальна лінія через всю висоту та глибину середовища.\n" +" @{текст} - додає текст до кожного рядка.\n" +"Команда \\hline малює горизонтальну лінію через ширину таблиці.\n" +"Команда \\cline{i-j} малює горизонтальні лінії через зазначені колонки, " +"починаючи з колонки \"i\" й закінчуючи колонкою \"j\",\n" +"Команда \\vline малює вертикальну лінію на всі висоту та глибину її рядка." + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{колонки}{розміщення}{текст}\n" +"\"колонки\" - визначає кількість колонок для перекриття.\n" +"\"розміщення\" - визначає форматування вмісту: \"c\" по центру, \"l\" " +"ліворуч, \"r\" праворуч.\n" +"\"текст\" - визначає текст вмісту." + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Горизонтальна лінія - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "Команда \\hline малює горизонтальну лінію на ширину таблиці." + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Вертикальна лінія - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"Команда \\vline малює вертикальну лінію через всю висоту і глибину її рядка." + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Горизонтальна лінія через стовпці - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"Команда \\cline{i-j} малює горизонтальні лінії через вказані колонки, " +"починаючи з колонки \"i\" й закінчуючи колонкою \"j\"," + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "З нової сторінки - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "Команда \\newpage завершує поточну сторінку" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Розрив рядка - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Команда \\linebreak підказує LaTeX-у розірвати поточний рядок на місці " +"команди." + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Розрив сторінки - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"Команда \\pagebreak повідомляє LaTeX про те, що треба розірвати поточну " +"сторінку в місці команди." + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Великий\" вертикальний проміжок - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "Команда \\bigskip додає \"великий\" вертикальний проміжок." + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Середній\" вертикальний проміжок - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "Команда \\medskip додає \"середній\" вертикальний проміжок." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Додавання картинки - \\includegraphics{файл}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Регульоване додавання файла - \\include{файл}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{файл}\n" +"Команда \\include використовується разом з командою \\includeonly для " +"вибіркового включення файлів." + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Введіть або виберіть назву файла: " + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Включення файла - \\input{file}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{файл}\n" +"Команда \\input призводить до читання і опрацювання визначеного файла, так " +"само як би його вміст було додано у поточний файл у поточному місці." + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Вибір стилю списку літератури - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Аргумент до \\bibliographystyle посилається на файл style.bst, який визначає " +"як будуть виглядати ваші посилання на літературу\n" +"Стандартні стилі, що поширюються з BibTeX:\n" +"alpha : впорядкований за алфавітом. Надписи формуються з імені автора і року " +"публікації.\n" +"plain : впорядкований за алфавітом. Надписи є номерами.\n" +"unsrt : схожий на plain, але записи впорядковані за цитатами.\n" +"abbrv : схожий на plain, але з більш компактними надписами." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Створення списку літератури - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Аргумент до \\bibliography посилається на файл bib (без розширення),\n" +"який має містити вашу базу даних у форматі BibTeX.\n" +"Kile автоматично додає базову назву файла TeX" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{заголовок}\n" +"\\part*{заголовок} : не додавати номер та пункт у зміст\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Частина" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Без &нумерації" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{заголовок}\n" +"\\chapter*{заголовок} : не додає номер та пункт у зміст\n" +"Тільки для класів документів \"звіт\" і \"книга\"." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "Г&лава" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{заголовок}\n" +"\\section*{заголовок} : не включати номер та пункт у зміст" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Розділ" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{заголовок}\n" +"\\subsection*{заголовок}: не включати номер та пункт у зміст" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Підрозділ" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{заголовок}\n" +"\\subsubsection*{заголовок}: не включати номер та пункт у зміст" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "П&ідпідрозділ" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{заголовок}\n" +"\\paragraph*{заголовок} : не включати номер та пункт у зміст" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Параграф" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{заголовок}\n" +"\\subparagraph*{заголовок} : не включати номер та пункт у зміст" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Підпараграф" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Розмір" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "крихітний" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "розмір індексу" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "розмір виноски" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "малий" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "звичайний розмір" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "великий" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Великий" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "ВЕЛИКИЙ" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "величезний" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Величезний" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{ключ}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{слово}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{текст}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Ця команда створює цитату в тексті для посилання, пов'язаного з пунктом ref " +"у файлі bib\n" +"Ви можете відкрити файл bib за допомогою Kile, щоб побачити всі доступні " +"посилання" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "цитата з ViewBib" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Підкреслення - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Кмітливий новий рядок" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Кмітлива табуляція" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Резюме - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"текст\n" +"\\end{abstract}\n" +"Середовище abstract створює титульну сторінку, тобто сторінку без " +"надрукованого номера сторінки або шапки." + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{ширина}[розміщення]{колонки}\n" +"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Це розширена версія середовища для таблиць з додатковим параметром для " +"ширини. Має бути змінний проміжок між колонками, який розтягується, щоб " +"заповнити визначену ширину." + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Міністорінка - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Середовище minipage схоже на команду \\parbox. Воно приймає такий самий " +"необов'язковий аргумент розміщення та обов'язковий аргумент ширини. Ви " +"можете використовувати інші середовища для абзаців всередині minipage." + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Список рисунків - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Використайте цю команду там, де ви хочете розмістити список рисунків." + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Список таблиць - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Використайте цю команду там, де ви хочете розмістити список таблиць." + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Створити покажчик - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Використайте цю команду, якщо ви хочете створити сирий покажчик." + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Вставити покажчик - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "" +"Використайте цю команду, якщо ви хочете надрукувати розмічений покажчик." + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Глосарій - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Використовуйте цю команду, якщо хочете надрукувати глосарій." + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{найдовший надпис}\n" +"\\bibitem[label]{ключ цитування}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"найдовший надпис : Текст, який, під час друку, приблизно такий самий широкий " +"як найширший надпис, створений командами \\bibitem \n" +"\\bibitem : Задає пункт списку літератури" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Дослівно (показати пробіли) - \\begin{verbatim*}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Середовище, що змушує LaTeX друкувати точно те саме, що ви набрали. У цьому " +"варіанті, пробіли друкуються особливим чином." + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Вбудований код - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Макроформа середовища дослівно." + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Вбудований код (показати пробіли) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Макроформа середовища verbatim*." + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Малий\" вертикальний проміжок - \\smallskip" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "Команда \\smallskip додає \"малий\" вертикальний проміжок." + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Горизонтальний змінний проміжок - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"Команда заповнення \\hfill дає \"гумову довжину\", яка може розтягуватися чи " +"стискатися горизонтально. Вона заповнюється пробілами." + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Горизонтальна багатокрапка - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"Команда \\dotfill дає \"гумову довжину\", яка заповнюється крапками замість " +"просто пробілів." + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Горизонтальний заповнювач - \\hrulefill" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"Команда заповнення \\hrulefill дає \"гумову довжину\", яка може " +"розтягуватися або стискатися горизонтально. Її буде заповнено горизонтальною " +"лінійкою." + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Вертикальний змінний проміжок - \\vfill" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"Команда заповнення \\vfill дає \"гумову довжину\", яка може розтягуватися " +"або стискається вертикально." + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Горизонтальний проміжок - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"Команда \\hspace додає горизонтальний проміжок. Довжина проміжку може бути " +"виражена у будь-яких одиницях, які розуміє LaTeX, тобто, точках, дюймах, та " +"інших. Ви можете додати як від'ємний так і додатний проміжок за допомогою " +"команди \\hspace. Додавання від'ємного проміжку це те саме, що вилучення." + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Горизонтальний проміжок (примусово) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Команда \\hspace* додає горизонтальний проміжок так само як команда " +"\\hspace. LaTeX вилучає горизонтальний проміжок, що завершує рядок. Якщо ви " +"не хочете, щоб LaTeX вилучав цей проміжок, додайте аргумент *. Тоді проміжок " +"не буде вилучено." + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Вертикальний проміжок - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"Команда \\vspace додає вертикальний проміжок. Довжина проміжку може бути " +"виражена у будь-яких одиницях, які розуміє LaTeX, тобто, точках, дюймах ті " +"інших. Ви можете додати від'ємний проміжок, так само як і додатній." + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Вертикальний проміжок (примусово) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"Команда \\vspace* додає горизонтальний проміжок, як і команда \\vspace. " +"LaTeX вилучає вертикальний проміжок, що йде у кінці сторінки. Якщо ви не " +"хочете, щоб LaTeX вилучив цей проміжок, то включіть аргумент *. Тоді " +"проміжок не буде вилучено." + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Виділений - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{виділений текст}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Стронґ - \\strong{}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{текст}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Стаття для журналу" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Стаття для журналу\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Стаття для праць конференції" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Стаття для праць конференції\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Стаття у збірнику" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Стаття у збірнику\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Розділ або сторінки у книзі" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Розділ або сторінки у книзі\n" +"ALT.... : Ви маєте вибір між цими двома полями\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Праці конференції" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поля - Праці конференції\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду 'Очистити', щоб " +"вилучити їх)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Книга" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поля - Книга\n" +"ALT.... : Ви маєте вибір між цими двома полями\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду 'Очистити', щоб " +"вилучити їх)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Брошура" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Брошура\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Докторська дисертація" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поля - Докторська дисертація\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду \"Очистити\", щоб " +"вилучити їх)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Кандидатська дисертація" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib поля - Кандидатська дисертація\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду \"Очистити\", щоб " +"вилучити їх)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Технічний звіт" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Технічний звіт\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Технічний підручник" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Технічний підручник\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Не для друку" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Не для друку\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (вживайте команду \"Очистити\", щоб їх вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Бібліографічні поля - Різне\n" +"OPT.... : необов'язкові поля (використовуйте команду \"Очистити\", щоб їх " +"вилучити)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "середній" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Математичний режим - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Рівняння - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Нижній індекс - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Верхній індекс - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Звичайний - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Стиль - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Квадратний корінь - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Масив - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{кол1кол2...колn}\n" +"вміст колонки 1 & вміст колонки 2 ... & вміст колонки n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Кожна колонка, колn, задається одною літерою, що визначає як вирівнюється " +"текст у колонці.\n" +" c -- по центру \n" +" l -- ліворуч \n" +" r -- праворуч\n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Лівий розділювач" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Правий розділювач" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Текстовий - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Звичайний - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Стиль показу - \\dbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Стиль тексту - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "Корінь n-го ступеня - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Розширювана ліва стрілка - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Розширювана права стрілка - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Формула у рамці - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Текст у формулі - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Проміжний текст - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Математична формула - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Рівняння (без номера) - \\begin{equation*}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Багаторядкові - \\begin{multline}" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Багаторядкові* - \\begin{multline*}" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Розділити - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Зібрати - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Зібрати* - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Вирівняти - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Align* - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Вирівняти по- \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Вирівнювання по* - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Вирівняні - \\begin{aligned}" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Зібрані - \\begin{gathered}" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Випадки - \\begin{cases}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n помилка\n" +"%n помилки\n" +"%n помилок" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "" +"%n попередження\n" +"%n попередження\n" +"%n попереджень" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" +"%n хибне поле\n" +"%n хибних поля\n" +"%n хибних полів" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Оберіть Бібліографію" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Виберіть бібліографію" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Не вибрано бібліографію." + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Не знайдено жодної бібліографії." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Неможливо відшукати %1 або %2; якщо ви намагаєтеся переглянути якийсь інший " +"файл HTML, погляньте до Параметри->Налаштувати Kile->Інструменти->ViewHTML-" +">Додатково." + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "рядок" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Мітка: " + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Клацніть лівою кнопкою для переходу до рядка. Подвійне клацання відкриє\n" +" текстовий або графічний файл. Коли цьому об'єкту буде встановлено\n" +"мітку, її буде показано, коли Ви наведете покажчик миші\n" +"на цей пункт. Пункти для графічного файла або встановленої мітки\n" +"також відкриє контекстне меню (клацання правою кнопкою)." + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Відсутні \"дані структури\" для показу." + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "Посилання BibTeX" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Невизначені посилання" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "ЗРОБИТИ" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "ВИПРАВИТИ" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Не вдається створити ListviewItem: не знайдено мітки." + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Не вдається знайти включений файл. Файл не існує, не придатний до читання " +"або Kile не може визначити до нього правильний шлях. Назва файла, що " +"спричинив помилку була: %1.\n" +"Створити цей файл?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Неможливо знайти файл" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "Ви&різати" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Вставити нижче" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Вибрати" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "К&оментар" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Швидкий перегляд" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Вставити мітку" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Як &посилання" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Як посилання на &сторінку" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Тільки &мітку" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Копіювати мітку до буферу" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Як посилання" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Як посилання на сторінку" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Тільки мітку" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Неможливо змінити до теки %1." + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Тека %1 закрита для запису, тому %2 не зможе зберегти файли з результатами " +"своєї діяльності." + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Файла %1/%2 не існує. Якщо це не так, перевірте дозволи на цей файл." + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"Файл %1/%2 не вдається прочитати. Якщо це здивувало вас, перевірте дозволи " +"на файл." + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Не вдається визначити, для якого файла запускати %1, оскільки відсутній " +"активний документ." + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Не вдалося визначити головний файл цього документа." + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Будь ласка, спочатку збережіть документ без назви." + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Вибачте, файла %1 не існує." + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Вибачте, файл %1 непридатний до читання." + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "Документ %1 не є самодостатнім документом LaTeX; все одно продовжити?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Продовжити?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Файла %2/%3 не існує; ви компілювали вихідний файл?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Поточний документ не пов'язано з проектом. Будь ласка, активуйте документ, " +"що пов'язаний з проектом, який ви бажаєте архівувати, а потім знову виберіть " +"Архівувати." + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Для архівування не було вибрано жодного файла." + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Архівувати проект" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Невідомий інструмент %1." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Швидко" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Компілювати" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Перетворити" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Запустити поза Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Запустити в консолі" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Запустити вбудованим в Kile" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Використати переглядач HTML" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Запустити послідовність інструментів" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Скористайтесь вкладкою \"Додатково\", щоб налаштувати цей інструмент." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Невідомий тип інструмента; конфігураційні дані пошкоджені.\n" +"Можливо, непогано було б відновити типове налаштування." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всі налаштування ваших інструментів буде перезаписано типовими; дійсно " +"продовжити?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Нова конфігурація" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Введіть назву нової конфігурації:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Ви справді хочете вилучити інструмент %1?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити цю конфігурацію?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "" +"Вам необхідно встановити хоч одну конфігурацію для кожного інструмента." + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Неможливо вилучити конфігурацію" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Не встановлено рушія, зв'яжіться з автором Kile." + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Припинено" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Неможливо знайти інструмент %1 у базі даних конфігурації." + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Вставити як LaTe&X" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Перетворити обране у &LaTeX" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Швидкий перегляд обраного" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Атрибути" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Група:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Назва:" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Додати *-&version:" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Назва групи, до якої належить це середовище чи команда." + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Назва нового середовища чи команди." + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Назва редагованого середовища чи команди." + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Чи має це середовище чи команда версію з зірочкою?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ це кінець &рядка:" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Потрібен &математичний режим:" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Символ табуляції:" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Чи має \"Кмітливий новий рядок\" додавати \\\\?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Чи вимагає це середовище математичного режиму?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Оберіть стандартний відступ рядка для цього середовища." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Пара&метр:" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Визначте додатковий параметр вирівнювання." + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Чи потрібен цій команді необов'язковий параметр." + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Параметр:" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Чи потребує це середовище додаткового параметру на зразок {n} для цілих " +"чисел, {w} для ширини або { } для будь-якого іншого параметру?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Чи потрібен цій команді аргумент?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Визначити нове середовище LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Визначити нову команду LaTeX:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Редагувати середовище LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Редагувати команду LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Порожній рядок не є прийнятним." + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Це середовище вже існує." + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Ця команда вже існує." + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "Конфігурація LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Визначити середовища LaTeX та команди для Kile" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Показати тільки визначені користувачем середовища та команди" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "З зірочкою" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "EOL" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Параметр" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Параметр" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Середовища" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Команди" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Редагувати..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Список відомих середовищ з великою кількістю додаткової інформації, які Kile " +"можливо використовує. Ви можете додати Ваші власні середовища, які буде " +"розпізнано автозавершенням середовищ, наприклад, 'Кмітливий новий рядок' та " +"'Кмітливий відступ'. Звичайно, ви зможете редагувати та вилучати лише " +"середовища визначені користувачем." + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Додати нове середовище." + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Вилучити середовище визначене користувачем." + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Редагувати середовище, задане користувачем" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Списки" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Стенограма" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Цитати" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "Включення" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "Середовища LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "Команди LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Ви справді хочете вилучити це середовище?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Ви бажаєте вилучити цю команду?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "Середовище LaTeX" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'середовище'" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'команда'" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Всі Ваші налаштування %1 буде перезаписано типовими налаштуваннями, Ви " +"справді бажаєте саме цього?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Перейти до рядка" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Відкрити нове головне вікно Kile" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Відкрити файл" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "Інтегроване з KDE середовище LaTeX" + +#: main.cpp:77 +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Команда розробки Kile (2003 - 2008)" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "керування/розробка проектів (запис сценаріїв та виправлення вад)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "колишній розробник" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "колишній відповідальний за програму і розробник" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Багато виправлень помилок!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, різні покращення та виправлення помилок" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Інтеграція KatePart" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Аналіз журналів" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Діалог пошуку у файлах" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Переклади" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Щоб переглянути подяки за переклад зверніться до веб-сторінки." + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Документація" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Тип: %1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Піктограма:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Вибрати..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "П" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Існуючі шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Тип документа" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Показати всі шаблони" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Очистити вибране" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Виберіть існуючий шаблон, щоб переписати його вашим новим шаблоном.\n" +"Зауважте, що не зможете перезаписати шаблони позначені зірочкою:\n" +"якщо ви виберете саме такий шаблон, то буде створено новий шаблон\n" +"з тією самою назвою у тому місці, де у вас є права на запис." + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Виберіть існуючий шаблон, якщо ви бажаєте його вилучити.\n" +"Зауваження: ви не можете вилучати шаблони позначені зірочкою (ті, до файлів " +"яких ви не маєте прав запису.)" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Вибачте, але введена вами назва шаблону є некоректною.\n" +"Будь ласка, введіть іншу назву." + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Будь ласка, спочатку оберіть піктограму." + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Вибачте, але схоже, що файл піктограми %1\n" +"не існує. Будь ласка, оберіть іншу піктограму." + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Вибачте, але схоже, що файл: %1\n" +"не існує. Можливо ви забули його зберегти?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Вибачте, але шаблон з назвою \"%1\" вже існує.\n" +"Ви маєте спочатку його вилучити." + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Ви маєте намір перезаписати шаблон \"%1\"; ви впевнені?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Спроба створити шаблон зазнала невдачі." + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Будь ласка, оберіть шаблон, який слід вилучити." + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "У вас недостатньо прав для вилучення обраного шаблона." + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "Ви маєте намір вилучити шаблон \"%1\"; ви впевнені?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Вибачте, але шаблон не можна вилучити." + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Математичні середовища" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Без н&умерації:" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Кількість &рядків:" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Кількість сто&впців:" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Команда\n" +"для &розділення груп:" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Стандартний &табулятор:" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Режим &формули:" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Використовувати &позначки:" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Виберіть середовище." + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Вживати для цього середовища варіант із зірочкою." + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Оберіть кількість рядків таблиці." + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Оберіть кількість стовпців таблиці або групи вирівнювання." + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Визначте додаткову команду LaTeX для розділення груп вирівнювання." + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Оберіть один з заданих табуляторів." + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Деякі середовища застосовні тільки у математичному режимі. Їх можна додавати " +"всередині одного з цих середовищ для формул." + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Вставити маркери в кожну комірку. Alt+Ctrl+Праворуч та Alt+Ctrl+Ліворуч " +"швидко перемістить вас від однієї комірки до іншої." + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Кількість колонок:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Кількість груп:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Новий файл" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Документ LaTeX" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Документ BibTeX" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Сценарій Kile" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Нетипове>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Помилка: засіб з такою назвою вже існує." + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Помилка: у назві не має бути символу риски \"/\"." + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Помилка: у назві не має бути символів (,),[ або ]." + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Перезібрати файл Postscript" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Перетворення файлів ps виконується за допомогою \"pstops\" та \"psselect\".\n" +"Переконайтеся, що запускаєте \"dvips\" з параметром \"-t a4\" і\n" +"пакунок hyperref (за необхідності) з параметром \"a4paper\"." + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Вхідний файл:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Файл виводу:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Завдання:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Сторінка + Порожня сторінка --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Сторінка + Дублікат --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 Сторінки --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L Сторінки --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 Сторінки --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Сторінка + Порожня сторінка --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Сторінка + Дублікат --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 Сторінки --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L Сторінки --> DIN A4" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Обрати парні сторінки" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Обрати непарні сторінки" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Обрати парні сторінки (у зворотньому порядку)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Обрати непарні сторінки (у зворотньому порядку)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Всі сторінки у зворотному порядку" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Копіювати всі сторінки (сортованими)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Копіювати всі сторінки (несортованими)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Виберіть параметр" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Виберіть параметр" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Параметр:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Переглядач:" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Показати файл ps за допомогою 'kghostview'" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Завершено" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Виконати" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"Оберіть одну з 18 дій для перетворення файла postscript. Останні чотири дії " +"потребують особливих параметрів." + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Виберіть вхідний файл." + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Виберіть файл виводу." + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Вхідний файл, що потребує перетворення." + +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Назва вихідного файла. Це поле може бути порожнім, якщо ви тільки хочете " +"переглянути результат без його збереження. У цьому випадку має бути " +"позначено переглядач." + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"\"Вибрати сторінки\" і \"Вивільнити параметр\" потребують особливого " +"параметра, який ви можете тут ввести" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Якщо ви хочете копіювати сторінки, ви мусите вказати кількість копій" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Переглянути результат процесу перетворення. Як зовнішній переглядач завжди " +"використовується KGhostview." + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "перевпорядкування файла ps: " + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** інструмент: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** вхідний файл: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** файл виводу: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** переглядач: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "так" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "ні" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Виникла помилка під час перевпорядкування файла." + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS Файли\n" +"*.ps.gz|Стиснуті PS Файли" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Оберіть вхідний файл" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|Файли PS" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Оберіть назву вихідного файла" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Не задано вхідного файла." + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Невідомий формат файла: прийнятними як вхідні файли є лише \".ps\" і \".ps.gz" +"\"." + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Цього вхідного файла не існує." + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "У цьому режимі psselect потребує деяких параметрів." + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "У цьому режимі pstops потребує деяких параметрів." + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Потрібно визначити вихідний файл або вибрати переглядач." + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Невідомий формат файла: припустимим вихідним файлом є лише \".ps\"." + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Файл з назвою \"%1\" вже існує. Хочете його перезаписати?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Копій:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                                  " +msgstr "
                                                                                                  " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                                  " +msgstr "
                                                                                                  " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Швидкий перегляд у окремому вікні" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Виберіть конфігурацію:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Швидкий перегляд на нижній панелі" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Роздільність:" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "точок/дюйм" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(дозволені значення: 30-1000 точок/дюйм)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile підтримує три типи перетворення у зображення png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(використовує dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(використовує dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(використовує convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Показати перегляд на нижній панелі:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Перетворення у зображення:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Вибране:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Середовище:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Математична група:" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Піддокумент:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Недоступне, відкриватиметься завжди в окремому вікні." + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Перегляд завжди використовує 'dvipng'." + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Відкриває завжди в окремому вікні." + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Вікно перегляду вже запущено, ви маєте закрити його перш ніж запускати це." + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Не вдалося запустити \"%1\" для швидкого перегляду." + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "Швидкий перегляд" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<типове>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<порожньо>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Параметри кла&су" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Пакунки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "Властивості &документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Клас док&умента:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Додати поточний текст до списку" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Вилучити поточний елемент зі списку" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Розмір типу шрифту:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Розмір &паперу:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Кодування:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Парам&етри класу:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Додати новий параметр класу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Реда&гувати..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Редагувати поточний параметр класу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Ви&лучити" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Вилучити поточний параметр класу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "Пакунки LaTe&X:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Пакунок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Значення" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Додати новий пакунок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Додати пара&метр..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Додати новий параметр пакунка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Редагувати параметр поточного пакунка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Вилучити поточний параметр пакунка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Вернути типові значення" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Повернути типовий список пакунків" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "&Автор:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Заголовок:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Дат&а:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Тема:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Встановлює орієнтацію документа на альбомну" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Поля встановлено у значення для однобічного друку" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Ліві та праві сторінки відрізнятимуться розміром полів" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" +"Позначає \"overfull hboxes\" у вивідних повідомленнях чорними прямокутниками" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" +"Без особливих позначок для \"overfull hboxes\" у вивідних повідомленнях" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Розташовує номер формули ліворуч" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Вирівнює формули ліворуч" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Розміщення заголовка і резюме на додатковій сторінці" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Додає назву і резюме на ту саму сторінку, що і текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Робить текст одноколонковим" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Розміщення тексту в дві колонки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Формування бібліографії у відкритому стилі" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Глави можуть починатися вгорі будь-якої сторінки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Глави можуть починатися тільки вгорі правих сторінок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул текстом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Дозволяє вважати верхній колонтитул обрамленням" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул текстом" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Дозволяє вважати нижній колонтитул обрамленням" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Дозволяє вважати позначки на полях частиною тексту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Для позначок на полях буде використовуватися звичайне поле" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Записує розмір сторінки як параметр до файла DVI" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Записує розмір сторінки у сторінку pdftex register" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Використовує правильний механізм з PDF- або DVI-файлами" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Дозволяє типове налаштування для порожньої лівої сторінки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки plain" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Буде встановлено порожню ліву сторінку зі стилем сторінки empty" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Використовувати риску для відокремлення шапки від основного тексту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Не використовувати риску для відокремлення шапки від тексту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Не використовувати риску для відокремлення підвалу від тексту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Нормальне розрідження абзаців одним рядком" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/3 останнього рядка вільні" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Нормальне розрідження, не менше 1/4 останнього рядка вільні" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Нормальне розрідження, без обмежень на останній рядок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Розділення абзаців на половину висоти рядка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/3 останнього рядка вільна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, принаймні 1/4 останнього рядка вільна" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Розділення у 1/2 висоти рядка, без обмежень на останній рядок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Без проміжку між абзацами, відступ у першому рядку на 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Однорядкові підписи вирівнюються по центру, багаторядкові - ліворуч" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Не обробляти однорядкові підписи" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Звичайний розмір шрифту великого заголовка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Шрифти малого розміру для заголовків" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Ще менші розміри шрифтів для заголовків" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Включати списки рисунків та таблиць до змісту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Включити бібліографію до змісту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Включити покажчик до змісту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Нумерувати списки рисунків та таблиць у змісті" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Нумерувати список літератури у Змісті" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Всі нумератори та заголовки розміщуються у вирівняній ліворуч колонці" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Різні структурні частини мають різний рівень відступу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Всі нумератори та підписи розміщуються у вирівняній ліворуч колонці" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Всі нумератори розміщуються в однаковому просторі" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Нумерація структурних частин має крапку в кінці" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Нумерація структурних частин не має крапки у кінці" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Команда caption діє як \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Команда caption діє як \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Підписи в пакунку longtable не можуть бути перевизначені" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Розміщувати номер частини в окремому рядку" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Записувати номер розділу і його назву в одному рядку" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Розміщувати назву додатка на окремому рядку" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Не вживати окремий рядок для назви додатка" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Включати заголовок резюме" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Виключати заголовок резюме" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Файл зібрано у режимі чернетки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Файл зібрано в остаточному режимі" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Багатокольорові слайди" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Слайди з обмеженою кількістю кольорів" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Показувати номер поточного слайда та загальну кількість" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Показувати тільки номер поточного слайда" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Тло слайдів завжди біле" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Колір тла залежить від поточного стилю" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PostScript" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "Файл LaTeX скомпільовано з метою створення файла PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Деякі макроси інтерпретують свої аргументи в режимі ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Деякі макроси не інтерпретують своїх параметрів в режимі ps" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою Adobe Distiller" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою YandY LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Файл PS має бути перетворений у файл PDF за допомогою ps2pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Файл LaTeX слід опрацювати за допомогою MicroPress VTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Не додавати ніяких підписів під слайдами" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) нагорі слайдів" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Розмістити текст слайдів (вертикально) по центру слайдів" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "" +"Нижні і верхні колонтитули, та бокові панелі замінено на сірі прямокутники" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Зробити всі кнопки навігації якомога меншими" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Придушити створення деяких пунктів у інформації pdf" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Вимикає визначення типових блоків на зразок теорем" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Не завантажує amsthm та amsmath" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Необхідний за умов використання пакунка CJK для азійських шрифтів" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Вживати для показу шрифт sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Вживати для показу шрифт serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Примусово змінювати математичний шрифт на шрифт sans-serif" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Примусово встановлювати шрифт serif у математичних виразах" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Вимкнути внутрішню заміну шрифтів для математичного тексту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Створити PDF макет" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "Для плівок PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Всі елементи структури буде надруковано синім" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Всі елементи структури буде надруковано червоним" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Всі елементи структури буде надруковано чорним" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Всі елементи структури буде надруковано коричневим" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Не показувати нотатки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Включати нотатки до вихідного файла" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Включати тільки нотатки, а рамки придушувати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 \"%2\" вже існує." + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Особливі математичні середовища та команди (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Збірка шрифтів та символів для математичного режиму (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "" +"Визначає назви символів для всіх математичних символів у MSAM і MSBM (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Покращене встановлення теорем (AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Розширення можливостей підписів до рисунків і таблиць" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Позначки гіпертексту в LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Вживати dvips як драйвер hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Вживати pdftex як драйвер hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Робити закладки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Додавати номери розділів до закладок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Відкрити дерево закладок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Текст у полі Автор файла PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Текст у полі Створено файла PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX з пакунком hyperref" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Масштабувати вікно документа у відповідності з розміром документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Текст у полі Ключові слова PDF файла" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Текст у полі Виробник файла PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Початок перегляду документа PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Текст у полі Тема файла PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Текст у полі Заголовок файла PDF" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Вживати шрифт Palatino як романський шрифт (у тексті та формулах)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Вживати шрифт Times як романський (у тексті та формулах)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Увімкнути створення покажчика" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Дозволяє багатоколонкові середовища" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Завантажити всі пакунки pstricks" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Обертає текст" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Дозволяє рисунки в середині рисунків" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "Набирання прописних грецьких літер" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Розширює кольорові можливості LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Додає підтримку особливостей мови" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Вживати схему кодування шрифтів" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Підтримка включення зображень" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Зосереджений на графічних елементах для dvips" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Зосереджений на графічних елементах для pdftex" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Показувати замість зображень лише рамки" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Клас документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Будь ласка, введіть новий &клас документа:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Встановити всі параметри з цього стандартного класу (за бажанням):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Вживати стандартні &розміри шрифтів" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Вживати стандартні &розміри паперу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку класів документів?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Вилучити клас документа" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Додати розмір шрифту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Будь ласка, введіть &розміри шрифтів (список з комами):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку розмірів шрифтів?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Вилучити Розмір шрифту" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Додати розмір паперу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Будь ласка, введіть розміри &паперу (список з комами):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Вилучити \"%1\" зі списку розмірів паперу?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Вилучити розмір паперу" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Додати параметр" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Назва &параметра:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Опис:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Вибрати цей параметр" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Редагувати параметр" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Вилучити цей параметр класу?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Додати пакунок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "Па&кунок:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Ви&брати цей пакунок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Пара&метр:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "пакунок:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Можна редагувати" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Типове з&начення:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Значення:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Параметр:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Редагувати пакунок" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Бажаєте вилучити цей параметр пакунка?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Вилучити цей пакунок?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Бажаєте скинути цей список пакунків?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Скинути список пакунків" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 \"%2\" не є дозволеним." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Цей клас документів вже існує." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Зазначене не є допустимою назвою класу документів." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Цей параметр класу документа вже встановлено." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Цей пакунок вже існує." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Не вдалося визначити назву пакунка." + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Цей параметр пакунка вже вказано." + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Не вибрано тексту для компіляції." + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Відсутнє середовище оточення." + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Це завдання придатне тільки для головного документа." + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Це не піддокумент, а головний документ." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Відсутнє середовище оточення \"математична група\"." + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"Не вдалося запустити швидкий перегляд:\n" +"невідоме завдання \"%1\"" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Відсутній матеріал для компіляції і перегляду." + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Не вдалося визначити головний документ." + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Не вдалося прочитати преамбулу." + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Не вдалося створити тимчасовий файл." + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Не вдалося знайти команди '\\begin{document}'." + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Не вказано" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Послідовність \"%1\" уже встановлено до дії \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Послідовність вже встановлено" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"Послідовність \"%1\" є підмножиною послідовності \"%2\", вже встановленої " +"для дії \"%3\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Коротша послідовність \"%1\" уже встановлена для дії \"%2\"" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Запустити вибраний сценарій" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Створити новий сценарій" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Відкрити вибраний сценарій у редакторі" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Оновити список" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Назва сценарію" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Послідовність" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Команда: " + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Пакунок: " + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Пакунки: " + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Кількість колонок:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Кількість &рядків:" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Інтервал:" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Властивості комірки" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Жирний" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "В кольорі" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Тло:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Колір тексту:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Вирівнювання" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Стандарт:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Задане користувачем:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Преамбула" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: вставити попереду" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: вставити після" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: придушити пробіл" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: не придушувати пробіл" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Вирівнювання у колонці або комірці." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Встановити жирний шрифт." + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Встановити курсивний нарис." + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Текст буде вирівняно за лівою межею комірки." + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Текст буде розміщено посередині." + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Текст буде вирівняно за правою межею комірки." + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Виберіть колір тла (має бути доданий пакунок color)." + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Виберіть колір тексту (має бути доданий пакунок color)." + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Додати decl прямо перед вмістом колонки." + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Додати decl одразу після вмісту колонки." + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Придушує міжколонковий простір і безпосередньо додає decl." + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" +"Вставляє decl, але не придушує звичайного простору між колонками, на відміну " +"від @{decl}." + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Очистити всі лінії меж." + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Бічні лінії меж (ліва і права)." + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Лінії меж згори та внизу." + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Всі лінії меж." + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "" +"Встановити визначені користувачем лінії меж. Клацання мишкою на кожній з " +"можливих чотирьох меж встановить або очистить відповідну лінію межі." + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"Скинути всі параметри до стандартних атрибутів комірки: вирівнювання " +"ліворуч, стандартний шрифт, біле тло, чорний текст, без ліній меж." + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Змінити..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Вирівняти ліворуч" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Вирівняти по центру" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Вирівняти праворуч" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Очистити текст" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Очистити атрибути" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Режим декількох колонок" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Розірвати режим декількох колонок" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "З'єднати весь текст у нову багатоколонкову комірку?" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Зберегти текст" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Перенести текст та всі атрибути багатоколонкової комірки до крайньої лівої з " +"відокремлених комірок?" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Стиснути багатоколонкове" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Середовища для таблиць" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                                  Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "" +"
                                                                                                  Підказка: Ви можете встановити деякі властивості комірки клацнувши " +"правою кнопкою миші.
                                                                                                  " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Вилучити також не порожні рядки та стовпці, але при цьому запитати" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Використати пакунок boo&ktabs" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Використати версію з &зірочкою" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "По &середині" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Додати &заповнювачі" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Введіть дані. Після того, як ви натиснете Enter, курсор переміститься до " +"комірки праворуч від поточної. Клацання правою кнопкою мишки на комірці чи " +"наборі комірок відкриє меню-вигульк, де ви зможете редагувати атрибути, " +"вилучати текст і робити багатоколонкові комірки." + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"Поточний формат преамбули. Клацання правою кнопкою мишки відкриє меню-" +"вигульк, в якому ви зможете скоригувати деякі властивості всіх комірок, що " +"належать вибраним колонкам." + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"Клацання правою кнопкою мишки відкриє меню-вигульк, в якому ви зможете " +"редагувати деякі властивості всіх комірок, що належать вибраним рядкам." + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Необов'язковий параметр для обраного середовища." + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Оберіть кількість стовпців таблиці." + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "" +"Якщо хочете, вас буде попереджено при вилученні рядка чи колонки, які не є " +"порожніми." + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Таблицю буде розміщено по центру." + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Вживати рядкові команди пакунка booktabs." + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Хочете вилучити цей рядок?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Хочете вилучити цю колонку?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Не знайдено теку для збереження %1.\n" +"Перевірте чи є тека .kde з можливістю запису у вашій домашній теці." + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Порожній документ" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Порожній документ LaTeX" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Порожній документ BibTeX" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Зміст" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Ключове слово:" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"Список доступних документів, які записано у файлі 'texdoctk.dat', що входить " +"до складу TexLive/teTeX. Подвійне клацання мишею або натискання клавіші " +"пробілу відкриє перегляд цього файла." + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "" +"Ви можете обрати ключове слово, щоб показувався список лише тих файлів " +"документів, які пов'язані з цим словом." + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Почати пошук за обраним ключовим словом." + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Оновити Зміст, щоб показати всі доступні файли." + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Поновити &Зміст" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Неможливо прочитати 'texdoctk.dat'." + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Не вдається прочитати файл стилю." + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Для цього файла не знайдено служб KDE." + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Не можу знайти '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Не задано ключового слова." + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Результати пошуку за ключовим словом '%1'" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "За ключем пошуку '%1' документів не знайдено." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                                  So this dialog is useless." +msgstr "" +"Не вдалося визначити шляхи пошуку TexLive/teTeX або знайти файл 'texdoctk." +"dat'.
                                                                                                  Отже цей діалог ні на що не впливатиме." + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "Діалог TexDoc" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Довідка матеріали для користувача" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Файла '%1' не існує." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Налаштувати довідку користувача" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Елемент меню:" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Розділювач" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Перемістити в&гору" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Перемістити &вниз" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Файл:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Додати файл довідки користувача" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "Елемент &меню:" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "Файл &довідки:" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Пункт меню для цього файла довідки." + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Назва місцевого файла довідки або перевірена WEB адреса." + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Відкрити файловий діалог для вибору місцевого файла довідки." + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"Запустить konqueror для вибору WEB адреси як файла довідки. Цю адресу буде " +"копійовано до редагованого віджета." + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Файла \"%1\" не існує." + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Не вказано елемент меню." + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Цей елемент меню вже існує." + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Не вибрано файла довідки." + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Елемент меню:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Значення:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Перевірка системи" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Перевірка правильності встановлення системи TeX..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Результати" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Додатково" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Автодоповнення середовищ" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Автоматично завершувати \\begin{env} з \\end{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Автовідступ в межах середовищ" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Увімкнено" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Дозволяє автовідступ у середовищах." + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Використовувати &пробіли замість табуляції для відступів" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "" +"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах." + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Кількість пробілів:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Використовувати таку кількість пробілів для виокремлення." + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Знову відкривати файли і проекти при запуску" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Типова адреса проектів:" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Параметри автозбереження" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Авто&збереження" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Інтервал &часу в хвилинах (1 - 9999):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Змінні шаблона" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "Параметри класу &документа:" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Вхідне код&ування:" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Подробиці очищення файлів" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Автоматично очищувати файли після закриття" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "" +"Відкрити всі гілки дерева сторінок конфігурації, під час виклику цього " +"діалогу" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"Неможливо відкрити особливі гілки дерева у конфігураційному діалозі Kile. Ви " +"можете обрати відкриття всіх гілок, що може призвести до захаращеності " +"діалогу, або не відкривати жодної з них." + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Дозволити Kile обробляти команди LyX, що надсилаються редакторами/" +"переглядачами бібліографії" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Типова роздільність:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(вживається, коли зображення не визначає роздільність)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Спроб&увати визначити з зображення" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(щоб вживати цей параметр, потрібно встановити пакунок ImageMagick)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Адреса документації TeX:" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "" +"Вкажіть тут шлях до тек з документацією TeX. Наприклад, /usr/share/texmf/doc." + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Контекстна довідка" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Вживати документацію &TeX вашої системи" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Вживати посилання LaTeX &Kile " + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Вживати &вбудований переглядач" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Показувати довідку в &окремому вікні" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Нала&штувати..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Версія файла ресурсів." + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ширина головного вікна." + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Висота головного вікна." + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Рівень розгортання для перегляду структури." + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Показувати команди розмітки у перегляді структури." + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Показувати невизначені посилання у перегляді структури" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Показувати команди бібліографії у перегляді структури" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Показувати команду включення картинок у перегляді структури" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Показувати плаваючі об'єкти у перегляді структури" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Показувати команди додавання файлів у перегляді структури" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Показувати мітки як дочірні об’єкти пунктів у перегляді структури" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "Показувати коментарі ЗРОБИТИ та ВИПРАВИТИ" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Типово відкривати вміст для всіх посилань у структурному перегляді" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Відкривати вихідний пункт для всіх невизначених посилань у перегляді " +"структури" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Відкривати вихідний пункт для всіх посилань на літературу у перегляді " +"структури" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Типово відкривати батьківський елемент для всіх коментарів ЗРОБИТИ та " +"ВИПРАВИТИ" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Чи запускати сервер Lyx." + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Містить змінну середовища TEXINPUTS." + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS - це список , " +"розділених двокрапками, всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові " +"пакунки і / або файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби." + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "" +"Містить змінну середовища TEXINPUTS для інструментів Швидкого перегляду." + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Тут встановіть змінну середовища TEXINPUTS. TEXINPUTS — це список , " +"розділених двокрапками, всіх шляхів, за якими TeX буде шукати додаткові " +"пакунки і / або файли. Додавати :$TEXINPUTS у кінці немає потреби." + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Містить змінну середовища BIBINPUTS." + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Тут встановіть змінну середовища BIBINPUTS. BIBINPUTS має бути розділеним " +"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bib " +"файли. Додавати :$BIBINPUTS у кінці немає потреби." + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Містить змінну середовища BSTINPUTS." + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Тут встановіть змінну середовища BSTINPUTS. BSTINPUTS має бути розділеним " +"двокрапками списком всіх шляхів, за якими bibtex буде шукати додаткові .bst " +"файли. Додавати :$BSTINPUTS у кінці немає потреби." + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Чи показувати нижню панель." + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Висота нижньої панелі." + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Ширина бічної панелі." + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Чи показувати бічну панель." + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Чи показувати попередження про перевищення у вікні LogMsg." + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Чи показувати попередження (La)TeX у вікні LogMsg." + +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Ідентифікатор вибраного фрагменту на лівій панелі." + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Автозавершення \\begin{середовище} \\end{середовище}." + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Використовувати автовідступ у середовищах" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "" +"Використовувати пробіли замість табуляції для автовідступу у середовищах" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Використовувати цю кількість пробілів для автовідступу у середовищах" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Автоматичне додавання подвійних лапок." + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Тип подвійних лапок, що залежить від мови." + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Вирівнювати зображення посередині." + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Використовувати PdfTeX або PdfLaTeX." + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Назва файла є відносною до шляху заданого командою graphicspath." + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Вбудовувати зображення у середовище figure." + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Чи встановлено ImageMagick." + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Намагатися визначити вікно з самого зображення." + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Типова роздільна здатність зображень." + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Адреса документації TeX." + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Вживати для контекстної довідки посилання системи TeX." + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Вживати для довідки вбудований переглядач." + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Типове кодування." + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Відкривати файли і проекти під час запуску програми." + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Автоматичне збереження." + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Автоматично вилучати файли після закриття." + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Інтервал для авто-збереження в хвилинах." + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Розширення файлів, які слід вилучити під час виходу." + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Змінна шаблона - \"автор\"." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Змінна шаблона - \"клас документа\"." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Змінна вхідного кодування." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Типове місце, де мають створюватися проекти." + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Чи встановлено ImageMagick." + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Чи встановлено Convert." + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Показувати попередній перегляд середовищ на нижній панелі." + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Показувати попередній перегляд обраного тексту на нижній панелі." + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Показувати попередній перегляд математичних груп на нижній панелі." + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "" +"Інструмент створення образів для попереднього перегляду середовищ на нижній " +"панелі." + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "" +"Інструмент створення образів для попереднього перегляду математичних груп на " +"нижній панелі." + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Дозволити підтримку написання сценаріїв." + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Встановити граничний час на виконання сценаріїв." + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Граничний час на виконання сценаріїв." + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" +"Кількість символів, які зберігатимуться у перегляді найчастіше " +"використовуваних символів." + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "Відображати перегляд найчастіше використовуваних символів." + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" +"Очищувати список найчастіше використовуваних символів під час виходу з Kile." + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "Пере&творити у" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Перейти" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "За&вершити" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Позначки &пунктуації" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "В&илучити" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Середови&ще" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Група Te&X" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "З&бирання" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Компілювати" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "П&еретворити" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "Ін&ше" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Проект" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Преамбула" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Таблиці та списки" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Розбиття на розділи" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Посилання" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Середовище" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "Середовища для спис&ків" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "Середовища для &таблиць" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Плаваючі об'єкти" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Середовища для &коду" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Математичні команди" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Дужки" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "Текст та включення AMS" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "Дроби AMS" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "Біноміальні вирази AMS" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "Стрілки AMS" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Математичні стилі &шрифтів" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Математичні &акценти" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Математичні &пробіли" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Стандартні математичні &середовища" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "Математичні середовища &AMS" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Бібліографія" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "Стилі &шрифтів" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Гарнітура шрифту" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Вага шрифту" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Вигляд шрифту" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "Про&міжки" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Розбиття на сторінки та рядки" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Пробіл" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Довжина вирівнювача" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Майстер" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "Документація TeX" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Головний" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Команди" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Налаштувати..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Налаштувати середовища та команди LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Подвійні лапки" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Тип:" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Автоматично додавати початкові та заключні подвійні &лапки для LaTeX" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Математичний режим" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Автоматично вставляти $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Змінні середовища" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "" +"Перевіряти чи &кореневий документ є документом LaTeX перед запуском LaTeX." + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Пере&йти до першої помилки у разі невдалого запуску LaTeX." + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "" +"Автозапускати Asynptote, BibTeX, MakeIndex, і за потреби перезапускати LaTeX." + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Пара&метри:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Бібліотечний к&лас:" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Бібліотека:" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Будь ласка, виберіть тип документа, який ви хочете створити:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Шаблон" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Будь ласка, виберіть шаблон, який слід використати:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "" +"Запускати майстер швидкого запуску, коли створюється порожній файл LaTeX" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Новий інструмент" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Наберіть коротеньку описову назву для цього &інструменту:" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Поведінка" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"Оберіть типову &поведінку (клас)\n" +"цього інструменту. Він успадкує\n" +"всі властивості базового\n" +"інструменту.\n" +"\n" +"Наприклад, вибір \"LaTeX\"\n" +"зробить Ваш інструмент схожим\n" +"на стандартний інструмент\n" +"\"LaTeX\"." + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ко&манда:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Інструмент:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Налаштування:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Вниз" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Вгору" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Дозволити написання &сценаріїв" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Граничний час на виконання" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Обмежити час виконання сценаріїв" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Граничний час (у секундах):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Рівень вкладеності" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Типове з&начення" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=частина, 2=глава, 3=розділ, 4=підрозділ, 5=підпідрозділ, ...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Показувати &мітки" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Показати невизначені посилання" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Без додаткового розділу для міток" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Показувати вхідні файли" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Показувати графічні файли" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Показати пункти бібліографії" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "Показувати позначки ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "Відкрити ЗРОБИТИ/ВИПРАВИТИ" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Відкрити вміст бібліографічного посилання" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Відкрити зміст посилання" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Відкрити посилання мітки" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Показати сере&довища зображень і таблиць" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "Найвживаніші символи" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "&Очищувати список символів під час виходу з Kile" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "Відображати перегл&яд" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Кількість показаних символів" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Виберіть &інструмент:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Вилучити інструмент" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Новий інструмент..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Вилучити конфігурацію" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Типові налаштування" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Нова конфігурація..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Загальні" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Додаткові" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Відносний шлях:" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Файл &виводу:" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Розширення &файлу виводу:" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Розширення &джерела:" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "К&лас:" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Закрити Konsole по завершенню дії інструменту" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "С&тан:" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Ме&ню" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Додати інструмент до &меню Скласти:" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "П&іктограма:" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Виберіть &конфігурацію:" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                                  ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що ви можете створити ваші власні шаблони? Створіть документ, що " +"містить текст, з якого ви зазвичай починаєте і збережіть його; виберіть " +"\"Створити шаблон з документа\" з меню \"Файл\", заповніть діалог і все: " +"наступного разу, коли створюєте новий документ, виберіть шаблон зі списку " +"шаблонів.

                                                                                                  \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                  ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що Kile підтримує прямий пошук? Це дозволяє перемикатися між " +"елементами вхідного файла та відповідними місцями у файлі DVI. Більше немає " +"потреби у втраті часу на пошук місця у вхідному файлі: якщо ви помітили " +"помилку під час перегляду DVI, знайти відповідне місце можна просто " +"клацнувши на ньому мишкою!

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Прочитайте підручник, " +"щоб зрозуміти як активувати цю функціональність.

                                                                                                  \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                                  ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ... що інструмент Швидке складання тепер підлягає повному " +"переналаштуванню? Зазирніть до Параметри->Налаштувати Kile->Складання " +"і виберіть інструмент Швидке складання.

                                                                                                  \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                                  ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що при вживанні проектів програма Kile стає набагато потужнішою? " +"Наприклад, ви можете зв'язати та спакувати всі споріднені документи в один " +"проект; крім того, інструменти на зразок автозавершення посилань та цитат " +"стають потужнішими. Kile, навіть, може визначити який з документів є " +"головним документом проекту.

                                                                                                  \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                                  ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що ви можете вибрати команду, яку вживатиме команда Швидке складання? " +"Просто зазирніть до Проект->Параметри проекту і виберіть команду " +"Швидке складання.

                                                                                                  \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                  ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що додавання посилань і цитат ще ніколи не було таким простим? " +"Увімкніть автозавершення й наберіть \\ref{, автоматично " +"з'явиться список всіх доступних надписів (якщо автозавершення заборонене, " +"натисніть Ctrl+Пробіл).

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Примітка: цей інструмент набагато потужніший, якщо поточний документ " +"належить до проекту.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Автозавершення можна налаштувати у Параметри->Налаштувати Kile-" +">Автозавершення; там ви зможете вибрати бази даних команд LaTeX. Ви, " +"навіть, можете створити власні списки команд.

                                                                                                  \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                  ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що Kile має можливість завершувати команди LaTeX? Надрукуйте " +"\\se та натисніть Ctrl+Пробіл, з'явиться список усіх команд, що " +"починаються на \\se.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Автозавершення можна налаштувати зазирнувши до Параметри->Налаштувати " +"Kile->Автозавершення; там ви можете вибрати бази даних команд LaTeX. " +"Можна, навіть, створити власний список команд.

                                                                                                  \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                  ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...додавати нове середовище дуже легко за допомогою інструмента " +"автозавершення. Наприклад, наберіть equ і натисніть на Alt" +"+Пробіл і з'явиться список середовищ, назви яких починаються на equ. Натисніть Enter, щоб вибрати першу позицію, і пару " +"\\begin{equation}\\end{equation} буде додано до вашого документа.\n" +"

                                                                                                  Автозавершення можна налаштувати у Параметри->Налаштувати Kile-" +">Автозавершення; там ви можете вибрати бази даних команд LaTeX. Ви " +"навіть можете створити власний список команд.

                                                                                                  \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                                  ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...Kile тепер містить декілька засобів редагування, які допоможуть вам " +"набирати тексти у LaTeX швидше і легше? Зазирніть до меню Автозавершення, " +"Вибрати, Вилучити, Середовище і Група TeX у меню Правка.

                                                                                                  \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                  ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що інструмент Швидкий Перегляд може компілювати вибрану частину " +"документа? Це може бути вибраний текст, поточне середовище або " +"поточний піддокумент.

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Ви можете налаштувати Швидкий Перегляд у Параметри->Налаштувати Kile-" +">Перегляд. Там ви можете вибрати одну з заздалегідь визначених " +"конфігурацій.

                                                                                                  \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                  ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що новий майстер допоможе створювати таблиці та оточення?

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Клацання правою кнопкою мишки відкриє діалог або вигулькне меню, де можна " +"вказати параметри на зразок вирівнювання, кольору, " +"горизонтальних і вертикальних ліній та інших. Також підтримуються " +"багатоколонкові комірки.

                                                                                                  \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                  ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                                  \n" +msgstr "" +"

                                                                                                  ...що Kile може показувати задані користувачем файли довідки?

                                                                                                  \n" +"

                                                                                                  Зазирніть до Параметри->Налаштувати Kile->Довідка і налаштуйте " +"ваші файли довідки, які буде внесено в меню Довідка.

                                                                                                  \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Вилучити інструмент" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "&Відкрити" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "&Додати" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Параметр" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити всі" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "&Редагувати..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "В&илучити" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "Налаштувати..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Довідка матеріали для користувача" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "&Додаткові" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Блок без назви" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Властивості комірки" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "Зберегти всі" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "Закрити всі" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "Інші математичні символи" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Переглядач:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "В&илучити" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Центр:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Висота:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "Закрити всі" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "Файл &довідки:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "Вилучити інструмент" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "Вставити текст" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "Файл:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "Переглядач:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Рядків" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Редактор" diff --git a/translations/messages/zh_CN.po b/translations/messages/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..1d7a841 --- /dev/null +++ b/translations/messages/zh_CN.po @@ -0,0 +1,8055 @@ +# zhu-zhy , 2005 +# Zhan , 2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kile\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-17 11:03+0800\n" +"Last-Translator: Lie_Ex \n" +"Language-Team: zh_CN \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "朱鸷勇,Lie_Ex,Zhan" + +#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sp_xym@hotmail.com,lilith.ex@gmail.com,ustczhan@gmail.com" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "删除文件" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "您真的要删除这些文件吗?" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "通过" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "失败,但非致命" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "致命失败,Kile 无法正常工作" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "系统检查" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "对您系统的测试已经完成..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "测试结果" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
                                                                                                  " +"%1
                                                                                                  Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
                                                                                                  " +msgstr "" +"下列工具没有通过所有的重要的测试:
                                                                                                  %1
                                                                                                  您的系统没有完全配置" +"好,请参照输出结果来确定如何修正。
                                                                                                  " + +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"下列工具没有通过所有的测试:%1\n" +"您仍然可以使用 Kile;但是并不保证所有的功能都正常。" + +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "没有发现问题,您的系统已经可以使用。" + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "测试异常结束..." + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "补全模式" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "词典" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "缩写" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "添加..." + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "放置光标" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "插入圆点" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "关闭环境" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "使用补全" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "自动补全(LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "阈值:" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "字母" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "自动补全(文本)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "显示缩写" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "自动补全(缩写)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "移出括号(引用关键字列表)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "尝试放置光标。" + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "在用户必须输入数据处插入圆点。" + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "当插入打开一个环境的命令时,自动闭合该环境。" + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "启用单词补全组件。" + +#: configcodecompletion.cpp:120 +msgid "" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." +msgstr "" +"当前文档的定向或弹出式菜单的单词补全模式。该模式仅当没有其他自动补全插件被激" +"活时才能使用。" + +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"当前文档的定向或弹出式菜单的单词补全模式。该模式仅当没有其他自动补全插件被激" +"活时才能使用。" + +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "当单词到达此长度时,自动显示补全列表。" + +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "当单词达到此长度时,自动显示补全列表。" + +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "选定一个引用关键字列表之后将鼠标指针移出括号。" + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" +"警告:如果您激活 KTextEditor 的单词补全插件,所有的自动补全模式都将被禁止。" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "补全文件" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "本地文件" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"您激活了 KTexEditor-Plugin 来作为文字补全,但是这和 Kile 的自动补全模式冲突。" +"所以您必须在其中选择一个,Kile 的自动补全模式将被关闭。" + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "自动补全警告" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "找不到文件" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "选择文件" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "单词列表“%1”已经被使用。" + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "完成" + +#: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 +msgid "Labels" +msgstr "标签" + +#: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 +msgid "References" +msgstr "引用" + +#: configstructure.cpp:96 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 +#, no-c-format +msgid "Graphics" +msgstr "图形" + +#: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 +#: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 +msgid "Sectioning" +msgstr "分节" + +#: configstructure.cpp:101 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: configstructure.cpp:112 +msgid "Title" +msgstr "标题" + +#: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 +msgid "Visible" +msgstr "可见" + +#: configstructure.cpp:115 +msgid "Node" +msgstr "节点" + +#: configstructure.cpp:134 +msgid "Document class:" +msgstr "文档类别:" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Level" +msgstr "级别" + +#: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 +msgid "LaTeX Command" +msgstr "LaTeX 命令" + +#: configstructure.cpp:149 +msgid "Structure Node" +msgstr "结构节点" + +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Structure View" +msgstr "结构视图" + +#: configstructure.cpp:155 +msgid "Default expansion &level: " +msgstr "默认扩展级别(&L):" + +#: configstructure.cpp:159 +msgid "Document Classes" +msgstr "文档类别" + +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "失败" + +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "致命错误" + +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "二进制" + +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "找不到所需工具的二进制文件。" + +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "简单测试" + +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "此所需的工具根本无法工作,请检查您的安装。" + +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "版本" + +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "在 Kile 中运行" + +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile 配置不正确,请在设置->配置 Kile->工具处中改正错误或恢复到默认设置。" + +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "" + +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"支持,使用 (La)TeX 和 PDF(La)TeX 的“Modern”配置来自动激活正向和逆向搜索功能。" + +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "不支持,请使用 srcltx 宏包来激活正向和逆向搜索功能。" + +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "无法使用底边栏上的数学组的 png 预览。" + +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "无法使用“dvi->ps->png”和“pdf->png”的转换来预览。" + +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "无法用 Acrobat Reader 打开 PDF 文档。但您可以使用 KPDF 或 KGhostView。" + +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "脚本 %1 执行" + +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "环境" + +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "图形(&F)" + +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "表格(&A)" + +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "这里:" + +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "页面顶部" + +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "页面底部" + +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "附加页:" + +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "中央:" + +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "标题(&P):" + +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "标签(&L):" + +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "图形环境" + +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "标签环境" + +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "包含图形" + +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "图片:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "信息:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "输出:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "居中图片" + +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" + +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "路径:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "使用 LaTeX 的 \\graphicspath 命令" + +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "宽度:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "高度:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "角度:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "" + +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "图形:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "标签:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "标题:" + +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "使用图形环境" + +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|图像文件\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|图像文件\n" + +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "选择文件" + +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "没有提供图像文件。还要继续吗?" + +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "图像文件不存在。还要继续吗?" + +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"您在用户菜单定义了一些工具。从现在开始这些工具将出现在构建->其他菜单中,并且" +"可以在配置对话框中配置它们(在设置菜单中选择配置 Kile)。这样的好处是只要您愿" +"意,您自己的工具也可以用于快速构建。" + +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "检测到用户工具" + +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "行:1 列:1" + +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "普通模式" + +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "打开文件" + +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "文件和工程" + +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "结构图" + +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "脚本" + +#: kile.cpp:327 +msgid "" +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"将鼠标一定到一个图标上可以看到对应的 LaTeX 命令。\n" +"\t\t\t在图标上单击可以插入该命令,此外按下 SHIFT 键可以在数学模式中插入它,\t" +"\t\t按下 CTRL 可以在大括号中插入。" + +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "符号" + +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "最常用的" + +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "关系符号" + +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "运算符号" + +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "箭头符号" + +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "杂类符号" + +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "杂类文字" + +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "定界符号" + +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "希腊字符" + +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "特殊字符" + +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "西里尔字符" + +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "用户定义" + +#: kile.cpp:414 +msgid "" +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +msgstr "" +"将鼠标一定到一个图标上可以看到对应的 LaTeX 命令。\n" +"\t\t\t在图标上单击可以插入该命令,此外按下 SHIFT 键可以在数学模式中插入它,\t" +"\t\t按下 CTRL 可以在大括号中插入。" + +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "日志和消息" + +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "输出" + +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole " + +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "预览" + +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "全部保存" + +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "副本另存为..." + +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "从文档创建模板..." + +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "删除模板(&R)..." + +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "关闭全部" + +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "关闭全部其它文档(&H)" + +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "统计信息(&T)" + +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" + +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" + +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" + +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" + +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" + +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" + +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" + +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "中欧(cp-1250)(&C)" + +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "西欧(cp-1252)(&W)" + +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "下一个选中范围" + +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "上一个选中范围" + +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "下一个段落" + +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "上一个段落" + +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "在文件中查找(&I)..." + +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "更新结构(&U)" + +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "新建工程(&N)..." + +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "打开工程(&O)..." + +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "打开最近的工程(&R)" + +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "添加文件到工程(&D)..." + +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "刷新工程树(&T)" + +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "存档(&A)" + +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "工程选项(&O)" + +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "关闭工程(&C)" + +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "显示工程(&S)..." + +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "从工程删除文件(&M)..." + +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "显示工程文件(&F)..." + +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "打开所有工程文件(&P)" + +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "在工程中查找(&P)..." + +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "清理" + +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "查看日志文件" + +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "上一个 LaTeX 错误" + +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "下一个 LaTeX 错误" + +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "上一个 LaTeX 警告" + +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "下一个 LaTeX 警告" + +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "上一个 LaTeX 坏项" + +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "下一个 LaTeX 坏项" + +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "停止(&S)" + +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "编辑器窗口" + +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "下一文档" + +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "前一文档" + +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "聚焦日志/消息视图" + +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "聚焦输出视图" + +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "聚焦 Konsole 视图" + +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "聚焦编辑器视图" + +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX 命令" + +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "下一节" + +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "上一节" + +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "环境(内部)" + +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "环境(外部)" + +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX 组(内部)" + +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX 组(外部)" + +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "数学组" + +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "行" + +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX 单词" + +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "转到行尾" + +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "转到 Begin" + +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "转到 End" + +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "匹配" + +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "选择" + +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "子文档" + +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "数学组" + +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "快速开始" + +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "表格" + +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "排列" + +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "制表位" + +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "浮动环境" + +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "数学" + +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript 工具" + +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "将当前文档设为“主文档”(&M)" + +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "显示侧边栏(&I)" + +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "显示消息栏(&A)" + +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "查看文件状态" + +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX 指南" + +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" + +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX 主题" + +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX 环境" + +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "上下文帮助" + +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "文档浏览器" + +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX 参考手册" + +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "系统检查(&S)..." + +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "用户标签" + +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "编辑用户标签..." + +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "工程:%1" + +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "工程:%1(主文档:%2)" + +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "普通模式" + +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "主文档 :%1" + +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "将当前文档设为“主文档”" + +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "正常模式 (当前主文档 : %1)" + +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "没有活动文档或它还未保存。" + +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "必须包含宏包 %1。" + +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "插入文本" + +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "必须包含宏包 %1。" + +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "编辑用户标签" + +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "无名称" + +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "要将当前文档设为主文档,您必须先保存它。" + +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "在执行“系统检查”前请先关闭“主文档”模式。" + +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "没有运行 ViewBib 工具,现在请启动它" + +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib 引文" + +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "请选择需要的参考文献并重新运行此命令" + +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib 工具接口不正确" + +#: kile.cpp:2301 +msgid "" +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib 工具没有正确的引用函数定义" + +#: kile.cpp:2322 +msgid "" +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" +msgstr "" +"未选择引用。\n" +"请先选择一个引用!" + +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "简短的" + +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "扩展的文字" + +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" + +#: kileabbrevview.cpp:196 +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "删除缩写 “%1”?" + +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "删除缩写" + +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "增加缩写" + +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "编辑缩写" + +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "缩写(&A)" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "扩展的文本(&E):" + +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "不允许空字符串。" + +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" + +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "工具" + +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "编辑器" + +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "常规设置" + +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "编译" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "脚本" + +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "脚本支持" + +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "代码补全" + +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "快速预览" + +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "环境" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "已安装" + +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "未安装" + +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "符号查看" + +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "打开工程..." + +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "扫描工程文件..." + +#: kiledocmanager.cpp:127 +msgid "" +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." +msgstr "" +"Kile 的内部结构损坏(很可能是由于 Kile 的 bug)。请在文件菜单中选择保存全部并关" +"闭 Kile。\n" +"Kile 开发组对给您造成的任何不便道歉,并且鼓励您向我们提交 bug 报告。" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "找不到模板:%1" + +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "找不到文件" + +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "请先保存此文件。" + +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "请先打开/创建一个文档。" + +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "抱歉,无法创建此文档类型的模板。" + +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "从文档创建模板" + +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "删除模板" + +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "打开文件" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "无法保存文件 %1,请检查其权限并释放磁盘空间!" + +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "自动保存" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "Kile 在保存文件 %1 时遇到问题。您是否有足够的空余磁盘空间?" + +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "保存中" + +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "保存文件" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "与“%1”同名的文件已经存在。您想要覆盖它吗?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "覆盖文件吗?" + +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "覆盖(&O)" + +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "刷新工程树" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"当前文档未与工程相关联。请激活一个与您要编译树的工程相关联的文档,然后再次选" +"择刷新工程树。" + +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "无法刷新工程树" + +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "选择工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "添加到工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "文件 %1 已经是工程 %2 的一部分。" + +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "文件 %1 不能被添加,因为该文件不存在或不可读。" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"此文件为工程文件,它包含所有有关您的工程的信息。因此,不允许从工程删除此文" +"件。" + +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "无法从工程删除文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "您试图打开的工程已经打开。如果您要重新加载此工程,请先关闭然后再打开。" + +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "工程已经打开" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "此工程的工程文件不存在或不可读。从工程列表删除此工程?" + +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "无法装入工程文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile 工程文件\n" +"*|全部文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "打开工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "保存工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"当前文档未与工程相关联。请先激活一个与您要保存工程相关联的文档,然后再次选择" +"保存工程。" + +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "无法确定活动的工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "添加文件到工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|全部文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "添加文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "没有工程打开。请打开您要添加文件的工程,然后再次选择添加文件。" + +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "无法确定活动的工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "工程选项" + +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"当前文档未与工程相关联。请先激活一个与您要修改的工程相关联的文档,然后再次选" +"择工程选项。" + +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "关闭工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"当前文档未与工程相关联。请先激活一个与您要关闭的工程相关联的文档,然后再次选" +"择关闭工程。" + +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "无法关闭工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1 没有要清理的内容" + +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "正在清理 %1:%2" + +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "切换工程" + +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "选择要删除的文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "显示工程文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "工程配置文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "图形文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "打开所有工程文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "未打开:%1(%2)" + +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "工程文件" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "无法确定选定文件。" + +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "工程错误" + +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "无效字符" + +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
                                                                                                  Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"文件名包含无效字符($~ #)。
                                                                                                  请提供\t\t\t\t另一个文件名或点击“取消”来保存。" + +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "文件已存在" + +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
                                                                                                  Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"与“%1”同名的文件已经存在。
                                                                                                  请提供\t\t\t\t另一个文件或点击“取消”来覆盖所" +"选。" + +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "指定的文件名没有扩展名;您想要程序为您自动添加吗?" + +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "扩展缺失" + +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "框架" + +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "无标题区块" + +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "文档被修改,在执行这样的操作之前应该更新结构视图。" + +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "结构视图错误" + +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "无法打开日志文件;您是否运行了 LaTeX?" + +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "正在检测错误(%1),请稍候..." + +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "日志" + +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "完成。" + +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "未检测到 LaTeX 错误。" + +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX 源文件" + +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX 宏包" + +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX 文件" + +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "Metapost 文件" + +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile 脚本文件" + +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile 工程文件" + +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "打开所选项" + +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "设定编码" + +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "工程" + +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "名称:" + +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "目录:" + +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "搜索" + +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "模式:" + +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "模板:" + +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "普通" + +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "命令" + +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "命令[]" + +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "图像" + +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "标签" + +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "参考" + +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "目录选项" + +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "过滤器:" + +#: kilegrepdialog.cpp:191 +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "递归扫描目录" + +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "搜索(&S)" + +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "清除(&C)" + +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "关闭(&O)" + +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
                                                                                                  Possible meta " +"characters are:
                                                                                                  •  . - Matches any character
                                                                                                  •  ^ - Matches the beginning of a line
                                                                                                  •  $ - Matches the end of a line
                                                                                                  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
                                                                                                  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
                                                                                                  The following repetition operators exist:
                                                                                                  •  ? - The preceding item is matched at most once
                                                                                                  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
                                                                                                  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
                                                                                                  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
                                                                                                  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
                                                                                                  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
                                                                                                  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
                                                                                                  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"在这里输入您要搜索的正则表达式。
                                                                                                    可能的元字符是:
                                                                                                    •  . - 匹配任意的单个字符
                                                                                                    •  ^ - 匹配一行行首
                                                                                                    •  " +"$ - 匹配一行末尾
                                                                                                    •  \\\\\\< - 匹配一个单词的起始" +"位置
                                                                                                    •  \\\\\\> - 匹配一个单词的结束位置
                                                                                                    下面是" +"一些重复操作符:
                                                                                                    •  ? - 前一个字符至多被匹配一次
                                                                                                    •  * - 前一个字符被匹配0次或多次
                                                                                                    •  + - 前" +"一个字符被匹配一次或多次
                                                                                                    •  {n} - 前一个字符恰好被匹" +"配n
                                                                                                    •  {n,} -前一个字符被匹配n次或以" +"上
                                                                                                    •  {,n} - 前一个字符被匹配至多n
                                                                                                    •  {n,m} - 前一个字符被匹配nm" +"次。
                                                                                                    另外,可以使用
                                                                                                    \\\\n标号来反向引用被括起来的子表达" +"式。" + +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"在这里输入你要搜索的文件名的模式。您可以输入多个模式,模式之间以逗号分隔。" + +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

                                                                                                    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"选择一个搜索模式。对于第一个模式,搜索格式从可编辑的模板中构建,其中的“%s”被" +"替换为给定的格式。

                                                                                                    对不同的环境、图片、标签、引用和输入的文件,还有额" +"外的固定的预定义的模式。如果格式为空,Kile 将会搜索该模式的所有的命令。如果给" +"定格式,它将被作为参数插入。例如,在环境模式中使用“center”格式,Kile 会搜" +"索“\\begin{center}”,在图片模式中给定格式“\n" +"*\\.png\",Kile 将会搜索所有的 png 文件。" + +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"您可以在下拉框的模式中选择一个模板。并且在这里编辑。模板中的字符串 %s 将被替" +"换成输入框中的模式,产生用于搜索的正则表达式。" + +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "输入包含您要搜索的文件的目录。" + +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "选中此框在所有子目录搜索。" + +#: kilegrepdialog.cpp:294 +msgid "" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." +msgstr "" +"这里是 grep 命令的输出。选择一个文件名/行号的组合并按下回车键或双击,即可在编" +"辑器中显示相应的行。 " + +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "在文件中寻找" + +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "在工程中查找" + +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "未打开工程" + +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

                                                                                                    " +msgstr "错误:

                                                                                                    " + +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep 工具错误" + +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "无效的正则表达式:%1" + +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"抱歉,在 %1 找不到 teTeX 文档;在设置->配置 Kile->帮助中设置正确的路径。" + +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "抱歉,%1 没有帮助。" + +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "未定义" + +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" + +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "脚本" + +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "输入值" + +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "请输入一个值" + +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "执行脚本“%2”时,在“%1”行发生下列异常:" + +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "异常" + +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "执行脚本“%1”时发生下列异常:" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "Kile 的 %1 版本至少需要执行脚本“%2”。执行异常中止。" + +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "版本错误" + +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "执行“%1”" + +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " 输出: \n" + +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "启动失败,诊断信息:" + +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "在您的路径找不到可执行文件“%1”。" + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "您没有权限运行 %1。" + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "诊断无法找到明显问题。" + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "以退出状态 %1 结束" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "意外结束" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "找不到库 %1。" + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "无法从库 %2 创建组件 %1。" + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "隐藏 (La)TeX 警告(&W)" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "引用" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTex 数据库添加" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"%1 的工程文件是由一个新版本的 kile 创建的。\t\t\t\t打开它可能导致一个不可预料" +"的结果。\n" +"\t\t\t\t您真的要继续么(不推荐)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "在这里插入您的工程的简短描述名。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"在这里插入您的工程文件的路经。如果文件尚未存在,它将被创建。文件名应该有扩展" +"名:.kilepr。您也可以使用浏览按钮插入文件名。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"插入一个文件扩展名列表(由空格分隔),该列表应该是该工程中相关类型的那些文件。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "选择默认主文件。留空使用自动检测。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(使用全局设置)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "工程标题(&T):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "扩展名" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "源文件" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "宏包文件" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "图像文件" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "预定义:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "扩展名错误" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "用户定义的扩展名格式应该都类似“.xyz”" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "无效扩展名" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "创建新工程" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "工程文件(&F):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "选择文件夹..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "创建一个新文件并添加到工程" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "文件名(与工程文件位置相关)(&N):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"如果您想要 Kile 创建一个新文件并添加到工程,那么选中此选项并从下面显示的列表" +"选择一个模板。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "您没有输入工程名,如果您继续,工程名将被设置为:未命名。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "无名称" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "请输入工程文件保存的位置,同时确保文件名以 .kilepr 结尾。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "空位置" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "工程文件名的扩展名不是 .kilepr,请改正扩展名" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "文件扩展名错误" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "工程文件路径不是绝对路径,绝对路径通常以“/”开始" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "相对路径" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "无法创建工程目录,请检查您的权限。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "工程目录不可写,请检查您的权限。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "请输入要添加到此工程的文件的名称。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "未给定文件名" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "文件“%1”已经存在,要覆盖它吗?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "工程文件已存在,请另选一个文件名。如果您要覆盖现存文件,则将其删除。" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "工程文件已存在" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "工程选项" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "主文档(&M):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(自动检测)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "快速构建配置(&Q):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "MakeIndex 选项(&M)" + +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "文件和工程" + +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "包含在存档中" + +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "其他..." + +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "打开方式(&O)" + +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "打开(&O)" + +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "添加到工程(&A)" + +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "包含在存档中(&I)" + +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "从工程删除(&R)" + +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "添加文件(&D)..." + +#: kileprojectview.cpp:381 +msgid "projectfile" +msgstr "工程文件" + +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "宏包" + +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "图像" + +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "其它" + +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "复制为 LaTeX" + +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "摘要" + +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "精确信息请看帮助。" + +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 的统计信息" + +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "工程 %1 的统计信息" + +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "要获得全部工程文件的统计信息,您需要把它们都打开。" + +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "警告:这些仅是所选文本的统计数据。" + +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "字符" + +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "字符串" + +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "工程 %1,文件 %2 的统计信息" + +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "工程 %1 的统计信息" + +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "无标题文档的统计信息" + +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "单词数字:" + +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX 命令和环境:" + +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "标点、定界符和空白域:" + +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "字符总计:" + +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "单词:" + +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX 命令:" + +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX 环境:" + +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "字符串总计:" + +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "文档类选择 - \\documentclass{}" + +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" +msgstr "" +"\\documentclass[选项]{类}\n" +"类:article,report,book,letter\n" +"字体大小选项:10pt, 11pt, 12pt\n" +"页面大小选项:a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"其他选项:\n" +"landscape -- 选择横向格式,默认是纵向。\n" +"titlepage,notitlepage -- 选择是否使用一个单独的标题页。\n" +"leqno -- 将方程序号显示在其左边,默认是在右边。\n" +"onecolum, twocolumn -- 单列或双列,默认是单列。\n" +"oneside,twoside -- 选择单面或双面布局。\n" + +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "引入宏包 - \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"任何在 \\documentclass 命令中所给的选项,如果是所选文档类未知的,\n" +"将被传递给用 \\usepackages 加载的宏包。" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS 宏包" + +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "权威美国数学学会宏包" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "开始文档正文 - \\begin{document}" + +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." +msgstr "" +"正文只允许在 \\begin{document} 和 \\end{document} 之间。\n" +"“导言区”(\\begin{document} 之前)只能包含声明。" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "生成标题 - \\maketitle" + +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." +msgstr "" +"此命令在一个单独的标题页生成一个标题\n" +"- 除了文章类,该类标题通常放在第一页的顶端。" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "目录列表 - \\tableofcontents" + +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "将此命令放在您的目录表要放置的地方" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "标题定义 - \\title{}" + +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{文本}\n" +"\\title 命令声明文本为标题。\n" +"使用 \\\\ 告诉 LaTeX 在一个长标题中从哪里开始新的一行。" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "作者定义 - \\author{}" + +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "" +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." +msgstr "" +"\\author{姓名}\n" +"\\author 命令声明作者,作者的姓名是一个由 \\and 命令所分隔的作者列表。" + +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "居中 - \\begin{center}" + +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "每一行必须以字符 \\\\ 结束。" + +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "左对齐 - \\begin{flushleft}" + +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "右对齐 - \\begin{flushright}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "引用 - \\begin{quote}" + +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"文本是两侧页边对齐。\n" +"文本间留一空行生成新的段落。" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "多段引用 - \\begin{quotation}" + +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"文本是两侧页边对齐包括段落缩进。\n" +"文本间留一空行生成新的段落。" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "韵文 - \\begin{verse}" + +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." +msgstr "" +"韵文环境是为诗歌设计。\n" +"在每一节用 \\\\ 分隔行,使用一个或多个空白行分隔节。" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "逐字打印 - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "让 LaTeX 逐字准确打印出您所输入内容的环境。" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "公告列表 - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." +msgstr "" +"分项列举环境生成一个“公告”列表。\n" +"分项列举列表的每一项以 \\item 命令开始。" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "枚举 - \\begin{enumerate}" + +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "" +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." +msgstr "" +"枚举环境生成一个编号列表。\n" +"枚举列表的每一项以 \\item 命令开始。" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "描述 - \\begin{description}" + +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"描述环境常常被使用来生成一个带有标签的列表。\n" +"其每一项以 \\item[标签] 命令开始。\n" +"“标签”使用粗体显示并且会右对齐。" + +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "表格 - \\begin{table}" + +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[布局]\n" +"表单主体\n" +"\\caption{表单标题}\n" +"\\end{table}\n" +"表单是非普通文本部分的对象,通常浮动在合适的地方\n" +"选项参数[布局]决定 LaTeX 会在哪里放置您的表单\n" +"h:这里 - 在当前表单环境显示的文本位置\n" +"t:顶端 - 在文本页的顶端\n" +"b:底部 - 在文本页的底部\n" +"p:浮动页 - 在一个单独的浮动页,不包含文本,只包含浮动内容\n" +"表单主体由您所希望的任意文本,LaTeX 命令,等等组成。\n" +"\\caption 命令允许您为您的表单命名。" + +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "插图 - \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 +msgid "" +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." +msgstr "" +"\\begin{figure}[布局]\n" +"插图主体\n" +"\\end{figure}\n" +"插图是非普通文本部分的对象,通常浮动于合适的地方\n" +"选项参数[布局]决定 LaTeX 会在哪里放置您的插图\n" +"h:这里 - 在当前插图环境显示的文本位置\n" +"t:顶端 - 在文本页的顶端\n" +"b:底部 - 在文本页的底部\n" +"p:浮动页 - 在单独的浮动页,不包含文本,只包含浮动内容\n" +"插图主体由您所希望的任意文本,LaTeX 命令,等等组成。\n" +"\\caption 命令允许您为您的插图命名。" + +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "标题页 - \\begin{titlepage}" + +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"文本\n" +"\\end{titlepage}\n" +"标题页环境创建一个标题页,也就是一个不带页码或页眉的页。" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "斜体 - \\texit{}" + +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{斜体文本}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "倾斜文本 - \\textsl{}" + +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{倾斜文本}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "黑体文本 - \\textbf{}" + +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{黑体文本}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "打印体文本 - \\texttt{}" + +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{打印体文本}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "小型大写体文本 - \\textsc{}" + +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{小型大写体文本}" + +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[标签] 你好!" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "制表 - \\begin{tabbing}" + +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"制表环境提供了按列排列文本的方法。\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"文本 \\= 更多文本 \\= 依旧更多文本 \\= 最后的文本 \\\\\n" +"第二行 \\> \\> 更多 \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"命令:\n" +"\\= 在当前位置设置一个制表符。\n" +"\\> 前进到下一个制表符。\n" +"\\< 允许您在局部页边空白左边添加内容而无须改变页边。只能在行开始使用。\n" +"\\+ 移动下一个及所有后继命令的左页边向右一个制表符。\n" +"\\- 移动下一个及所有后继命令的左页边向左一个制表符。\n" +"\\' 移动您当前列目前所输入的所有内容到前一列的右边,紧贴着当前列的制表符。\n" +"\\` 允许您将右照亮文本紧靠任何制表符,包括制表符 0\n" +"\\kill 设置制表符而不生成文本。\n" +"\\a 在标志环境,命令 \\=,\\' 和 \\` 不能像通常那样生成着重符。作为代替,使" +"用 \\a=,\\a' 和 \\a`。" + +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[位置]{列格式}\n" +"列条目 1 & 列条目 2 ... & 列条目n \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos :指定垂直位置;默认是环境的居中位置。\n" +" t - 顶行对齐\n" +" b - 底行对齐\n" +"cols:指定列格式。\n" +" l - 左对齐项的列。\n" +" r - 右对齐项的列。\n" +" c - 居中对齐项的列。\n" +" | - 达到环境完全高度和深度的垂直线。\n" +" @{文本} - 此项在每一行插入文本。\n" +"\\hline 命令画一条表格宽度的水平线。\n" +"\\cline{i-j} 命令画一条从列 i 开始到列 j 结束,横穿列的水平线。\n" +"\\vline 命令画一条达到该行完全高度和深度的垂直线。" + +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{列数}{位置}{文本}\n" +"列数 指定生成的列数。\n" +"位置 指定条目的格式:c 代表居中,l 代表左对齐,r 代表右对齐。\n" +"文本 指定将由什么文本构成条目。" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "水平线 - \\hline" + +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline 命令画一条表格宽度的水平线。" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "垂直线 - \\vline" + +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "\\vline 命令画一条达到该行完全高度和深度的垂直线。" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "横穿列的水平线 - \\cline{m-n}" + +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "\\cline{i-j} 命令画一条从列 i 开始到列 j 结束,横穿列的水平线。" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "开始新页 - \\newpage" + +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage 命令结束当前页" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "断行 - \\linebreak" + +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "\\linebreak 命令告诉 LaTeX 在命令位置中断当前行。" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "分页 - \\pagebreak" + +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "\\pagebreak 命令告诉 LaTeX 在命令位置中断当前页。" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "“大”的垂直间距 - \\bigskip" + +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip 命令添加一个“大的”垂直间距。" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "“中等”垂直间距 - \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip 命令添加一个“中等的”垂直间距。" + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "插入图片 - \\includegraphics{文件}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "自定义文件包含 - \\include{文件}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{文件}\n" +"\\include 与 \\includeonly 命令可一起用于文件的选择性内容。" + +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "输入或选择一个文件名:" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "文件包含 - \\input{文件}" + +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{文件}\n" +"\\input 命令使得指定文件的内容恰恰仿佛在命令位置被插入到当前文件中而被读取和" +"处理。" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "参考文献样式选择 - \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"\\bibliographystyle 的参数指向文件 style.bst,该文件定义您的引用文的外观如" +"何\n" +"使用 BibTeX 发布的标准样式是:\n" +"alpha:按字母顺序排列。标签是作者名和出版年份。\n" +"plain:按字母排列。标签是数字。\n" +"unsrt:同 plain,但是条目是按引用顺序。\n" +"abbrv:同 plain,但是标签更紧凑。" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "生成参考文献 - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"\\bibliography 的参数指向 bib 文件(没有扩展名)\n" +"该文件以 BibTeX 格式保存您的数据库。\n" +"Kile 自动插入 TeX 文件的库名称" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{标题}\n" +"\\part*{标题}:不包括数字也不构成目录表条目\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "组件(&P)" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "无编号方式(&N)" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{标题}\n" +"\\chapter*{标题}:不包括数字也不构成目录表条目\n" +"仅用于“报告”和“书籍”类文件。" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "章(&H)" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{标题}\n" +"\\section*{标题}:不包括数字也不构成目录表条目" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "节(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{标题}\n" +"\\subsection*{标题}:不包括数字也不构成目录表条目" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "小节(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{标题}\n" +"\\subsubsection*{标题}:不包括数字也不构成目录表条目" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "子小节(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{标题}\n" +"\\paragraph*{标题}:不包括数字也不构成目录表条目" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "段落(&P)" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{标题}\n" +"\\subparagraph*{标题}:不包括数字也不构成目录表条目" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "子段落(&S)" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "大小" + +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "微型" + +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "下标大小" + +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "脚注大小" + +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "小型" + +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "普通大小" + +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "大型" + +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "大型" + +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "大型" + +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "巨型" + +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "巨型" + +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{关键字}" + +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{词}" + +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{文本}" + +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"此命令生成一个与 bib 文件内 ref 条目相联系的参考的文字引用\n" +"您可以打开使用 Kile 打开 bib 文件查看所有可用的参考" + +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "从 ViewBib 引用" + +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "下划线 - \\underline{}" + +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "智能新行" + +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "智能制表器" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "摘要 - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"文本\n" +"\\end{abstract}\n" +"摘要环境创建一个标题页,也就是一个不带页码或页眉的页。" + +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{宽度}[位置]{列格式}\n" +"&第一列&第二列...&第n列\\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"这是原有的表格环境的扩展,其中增加了宽度参数。在列之间有可变的空间来填满定义" +"的宽度。" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "小页 - \\begin{minipage}" + +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"小页环境和 \\parbox 命令相似。与其采用相同的位置参数和宽度参数。您可以在小页" +"中使用其他的段落生成环境。" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "插图列表 - \\listoffigures" + +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "将此命令放在您的插图列表要放置的地方。" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "表格列表 - \\listoftables" + +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "将此命令放在您的表格列表要放置的地方。" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "生成索引 - \\makeindex" + +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "如果您想生成索引草稿,请使用这个命令。" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "打印索引 - \\printindex" + +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "如果您想打印格式化的索引,请使用这个命令。" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "术语表 - \\makeglossary" + +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "如果您想打印术语表,请使用这个命令。" + +#: kilestdactions.cpp:171 +msgid "" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" +msgstr "" +"\\\\begin{thebibliography}{最大编号宽度}\n" +"\\bibitem[标签]{引用项}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"最大编号宽度:当打印出来时,该文本的宽度大约和 \\bibitem 命令中的最大编号宽度" +"相当。\n" +"\\bibitem:确定一个参考文献项" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "逐字打印(显示空格) - \\begin{verbatim}" + +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"让 LaTeX 逐字准确打印出您所输入内容的环境。其中,空格以一种特殊的形式打印。" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "内嵌代码 - \\verb||" + +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim 环境中的宏。" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "内嵌代码(显示空格) - \\verb*||" + +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "verbatim* 环境中的宏。" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "“小”的垂直间距" + +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip 命令增加一个“小”的垂直间距。" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "水平可变间距 - \\hfill" + +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill 命令产生一个能够伸展和减小的“橡皮长度”的水平间距。该间距被空白填满。" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "水平连续点 - \\dotfill" + +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "\\dotfill 命令产生一个用点取代空格的“橡皮长度”。" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "水平标尺 - \\hrulefile" + +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill 填充命令产生一个能水平伸展和缩短的“橡皮长度”。它能被水平标尺填" +"充。" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "垂直可变间距 - \\vfill{}" + +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "\\vfill 命令产生一个能够伸展和减小的“橡皮长度”的垂直间距。" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "水平间距 - \\hspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace 命令增加水平间距。间距的长度可以用 LaTeX 理解的任意的单位指定,例如" +"磅,英寸,等等。您可以使用正的间距也可以使用负的间距,使用负的间距就和退格效" +"果相同。" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "水平间距(强制) - \\hspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace* 命令和 \\hspace 命令一样插入水平间距。通常,LaTeX 会移除一行结尾处" +"的水平间距。如果您不想 LaTeX 移除它们,请包含可选的 * 参数。这样,这些间距将" +"不会被移除。" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "垂直间距 - \\vspace{}" + +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace 命令增加垂直间距。间距的长度可以用 LaTeX 理解的任意的单位指定,例如" +"磅,英寸,等等。您可以使用正的间距也可以使用负的间距。" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "垂直间距(强制) - \\vspace*{}" + +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace* 命令和 \\vspace 命令一样插入水平间距。通常,LaTeX 会移除一页结尾处" +"的水平间距。如果您不想 LaTeX 移除它们,请包含可选的 * 参数。这样,这些间距将" +"不会被移除。" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "强调 - \\emph{}" + +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{被强调文本}" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{文本}" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "期刊文章" + +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 期刊文章\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "会议记录文章" + +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 会议记录文章\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "收藏文章" + +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 收藏文章\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "书籍中的章或页" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 书籍中的章或页\n" +"ALT.... :您可以在两个字段中选择\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "会议记录" + +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 会议记录文章\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "书籍" + +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 书籍\n" +"ALT.... :您可以在两个字段中选择\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "小册子" + +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 小册子\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "博士论文" + +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 博士论文\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "研究生论文" + +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 研究生论文\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "技术报告" + +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 技术报告\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "技术手册" + +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 技术手册\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "未发行" + +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 未发行\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib 字段 - 杂项\n" +"OPT.... :选项字段(使用“Clean”命令清除)" + +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "中型" + +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "数学模式 - $...$" + +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "公式 - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "下标 - _{}" + +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "上标 - ^{}" + +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "正常分式 - \\frac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "显示模式分式 - \\dfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "平方根 - \\sqrt{}" + +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "数组 - \\begin{array}" + +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"列条目1 & 列条目 2 ... & 列条目 n \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"每一列,coln,由单独的字母指定,说明该列的项何种格式。\n" +" c - 居中 \n" +" l - 左对齐 \n" +" r - 右对齐 \n" + +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "左定界符" + +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "右定界符" + +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "文本模式分式 - \\tfrac{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "正常二项式系数 - \\binom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "显示模式二项式系数 - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "文本模式二项式系数 - \\tbinom{}{}" + +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n 重根 - \\sqrt[]{}" + +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "可扩展的左箭头 - \\xleftarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "可扩展的右箭头 - \\xrightarrow{}" + +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "框起来的公式 - \\boxed{}" + +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "稍大左括号 - \\bigl" + +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "大的左括号 - \\Bigl" + +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "很大的左括号 - \\biggl" + +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "巨大的左括号 - \\Biggl" + +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "稍大的右括号 - \\bigr" + +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "大的右括号 - \\Bigr" + +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "很大的右括号 - \\biggr" + +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "巨大的右括号 - \\Biggr" + +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "数学模式中文字 - \\text{}" + +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "公式间文本 - \\intertext{}" + +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "数学公式 - \\begin{displaymath}" + +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "公式(无序号的) - \\begin{equation}" + +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "多行分割公式 - \\begin{split}" + +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "居中对齐公式 - \\begin{gather}" + +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "无编号居中对齐公式 - \\begin{gather*}" + +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "对齐公式 - \\begin{align}" + +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "无编号对齐公式 - \\begin{align*}" + +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "左右对齐公式 - \\begin{flalign}" + +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "无编号左右对齐公式 - \\begin{flalign*}" + +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "参数对齐公式 - \\begin{alignat}" + +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "无编号参数对齐公式 - \\begin{alignat*}" + +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "" + +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "分段定义 - \\begin{case}" + +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n 处错误" + +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n 处警告" + +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "选择参考文献" + +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "选择一个参考文献" + +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "没有选择参考文献。" + +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "没有发现参考文献。" + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"不能找到 %1 或 %2;如果您想浏览其他的 HTML 文档,请在设置->配置 Kile->工具->" +"查看HTML->高级中配置。" + +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "行" + +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "标签:" + +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"左键单击转到相应的行。双击会打开\n" +"一个文本文件或图形文件。一个标签分配到\n" +"这个条目时,当鼠标悬停在其上时,会显示出来\n" +"图形文件条目或一个被分配的标签也提供一个\n" +"上下文菜单(鼠标右键)。" + +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "没有可显示的“结构数据”。" + +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX 参考手册" + +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "未定义引用" + +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "TODO" + +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "FIXME" + +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "无法创建列表视图条目:未找到父条目。" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"找不到要包含的文件。文件不存在,不可读或者 Kile 不能确定它的正确的路径。产生" +"错误的文件名是:%1 。\n" +"您要创建这个文件么?" + +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "找不到文件" + +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "剪切(&T)" + +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "粘贴下方(&P)" + +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "选择(&S)" + +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "注释(&O)" + +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "运行快速预览" + +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "插入标签" + +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "作为参考(&R)" + +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "作为页面参考(&P)" + +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "只有标签(&L)" + +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "标签复制到剪贴板" + +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "作为参考" + +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "作为页面参考" + +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "只有标签" + +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "无法更改到文件夹 %1。" + +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "文件夹 %1 不可写,因此 %2 无法保存其结果。" + +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "文件 %1/%2 不存在。如果您感到意外,检查文件权限。" + +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "文件 %1/%2 不可读。如果您感到意外,检查文件权限。" + +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "无法确定在哪个文件上运行 %1,因为没有激活文档。" + +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "无法确定此文档的主文件。" + +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "请先保存此未命名文档。" + +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "抱歉,文件 %1 不存在。" + +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "抱歉,文件 %1 不可读。" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "文档 %1 不是一个 LaTeX 根文档;还要继续吗?" + +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "继续吗?" + +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "文件 %2/%3 不存在。您是否编译了源文件?" + +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"当前文档未与工程相关联。请激活一个与您要存档的工程相关联的文档,然后再次选择" +"存档。" + +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "未选定文件进行归档。" + +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "归档工程" + +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "未知工具 %1。" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "快速编译" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "编译" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "转换" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "在 Kile 之外运行" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "在 Konsole 中运行" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "在 Kile 中嵌入运行" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "使用 HTML 查看器" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "运行工具序列" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "使用“高级”标签来配置这个工具。" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"未知工具类别;您的配置数据不恰当。\n" +"或许恢复到默认设置是个好主意。" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "您所有关于的工具设置将被默认设置覆盖,确定继续么?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "新建配置" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "输入新配置名称:" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "您真的要删除工具 %1 吗?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "您确认要删除此配置吗?" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "每个工具至少需要一个配置。" + +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "无法删除配置" + +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "没有安装库,联系 Kile 作者。" + +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "已放弃" + +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "在配置数据库中找不到工具 %1。" + +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "粘贴为 LaTeX(&X)" + +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "转换选中范围到 LaTeX(&L)" + +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "快速预览选中范围(&Q)" + +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "属性" + +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "组:" + +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "名称(&N):" + +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "包含 *-版本(&V):" + +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "环境或命令所属的组名称。" + +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "新环境或命令的名字。" + +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "待编辑的环境或命令的名字。" + +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "该环境或命令是否也有一个带星号的版本么?" + +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ 是一行的结尾(&L):" + +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "需要数学模式(&M):" + +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "制表器(&T):" + +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "“智能新行”需要插入 \\\\ 么?" + +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "该环境需要数学模式么?" + +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "定义该环境的标准制表器。" + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "选项(&I):" + +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "定义可选的对齐参数。" + +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "该命令需要一个可选的参数么?" + +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "参数(&P):" + +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"该环境是否需要一个额外的参数,比如 {n} 表示一个整数,{w} 表示一个宽度或 { } " +"表示其他任意的参数?" + +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "该命令需要参数么?" + +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "定义新的 LaTeX 环境:" + +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "定义新的 LaTeX 命令:" + +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "编辑 LaTeX 环境" + +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "编辑 LaTeX 命令" + +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "不允许空字符串。" + +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "此环境已经存在。" + +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "此命令已存在。" + +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX 配置" + +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "为 Kile 定义 LaTeX 环境和命令" + +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "只显示用户定义的环境和命令(&S)" + +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "包含星号" + +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "结束符" + +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "制表符号" + +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "选项" + +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "参数" + +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "环境(&E)" + +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "命令(&C)" + +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "添加(&A)..." + +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "编辑(&E)..." + +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"列出已知环境时带上 Kile 可能用到的大量额外信息。您可以增加您自己的环境,它可" +"以被自动环境补全识别,例如“智能新行”和“智能制表器”。当然您也可以仅仅编辑和删" +"除用户定义的环境。" + +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "增加一个环境。" + +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "删除一个用户定义的环境。" + +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "编辑用户定义的环境。" + +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-数学" + +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "列表" + +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "逐字的" + +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "引用" + +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "包含" + +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX 环境" + +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX 命令" + +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "您真的要删除该环境吗?" + +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "您真的要删除该命令吗?" + +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX 环境" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "环境" + +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "“命令”" + +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "您的 %1 设置将被默认设置覆盖,确定继续么?" + +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "跳至行" + +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "启动新的 Kile 主窗口" + +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "要打开的文件" + +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE 的 LaTeX 集成环境" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "由 Kile 小组(2003 - 2005)开发" + +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "项目管理/开发者(兼脚本特性和除错)" + +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "先前开发者" + +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "先前维护者/开发者" + +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "大量的除错!" + +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig 工作以及各种改进和修正" + +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "Kate 组件集成" + +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "日志分析" + +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "在文件对话框中寻找" + +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "翻译" + +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "请参考最新翻译致谢网页。" + +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "文档" + +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "类型:%1" + +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "图标:" + +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "选择..." + +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" + +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "现存模板" + +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "文档类型" + +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "显示所有模板" + +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "清除选择区" + +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"如果您要使用自己的新模版覆盖它,请先选择一个已经存在的模板。\n" +"注意您不能覆盖带有星号的模板:\n" +"如果您选择了这样的模板,一个同名的模板将会创建在您有写权限的目录中。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"选择一个您想删除的模板。\n" +"注意您不能选择带有星号标记的模版(即那些您没有写权限的模板)。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"抱歉,您输入的模板名称无效。\n" +"请输入新名称。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "请先选择一个图标。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"抱歉,图标文件: %1\n" +"似乎不存在。请选择新图标。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"抱歉,文件: %1\n" +"似乎不存在。也许您忘记了保存此文件?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"抱歉,名为“%1”的模板已经存在。\n" +"请先将它删除。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "您将要替换模板“%1”;确定吗?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "创建模板失败。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "请选择一个要删除的模板。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "抱歉,您没有权限删除所选的模板。" + +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "您将要删除模板“%1”;确定吗?" + +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "抱歉,不能删除模板。" + +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "数学环境" + +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "无编号方式(&N):" + +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "行数(&R):" + +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "列数(&O):" + +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"空格命令\n" +"进行组间分隔(&S):" + +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "标准制表器(&T):" + +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "显示数学模式(&M):" + +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "使用圆点(&B):" + +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "选择一个环境。" + +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "使用该环境的带星号版本。" + +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "选择表格行数。" + +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "选择表格列或对齐组的数目。" + +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "定义一个新的 LaTeX 命令来分隔需要对齐的组。" + +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "选择一个预定义的制表器。" + +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "一些环境仅在数学模式中有效。您可以使用如下数学模式之一来包围它们。" + +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"在每个单元中插入圆点。Alt+Ctrl+Right 和 Alt+Ctrl+Left 能够在单元之中快速移" +"动。" + +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "列数:" + +#: mathenvdialog.cpp:206 +#, fuzzy +msgid "Number of groups:" +msgstr "行数:" + +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "新文件" + +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX 文档" + +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX 文档" + +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile 脚本" + +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<自定义>" + +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "错误:已经有一个同名工具存在。" + +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "错误:名称中不能包含斜杠“/”。" + +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "错误:名称中不能包含“()[]”这些字符。" + +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "重排列 postscript 文件" + +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"使用“pstops”和“pselect”转换 ps 文件。\n" +"确保使用了“-t a4 ”选项调用“dvips”命令并且\n" +"激活了 hyperref 宏包(如果需要)的“a4paper“选项。" + +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "输入文件:" + +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "输出文件:" + +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "任务:" + +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "选择偶数页" + +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "选择奇数页" + +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "选择偶数页(逆序)" + +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "选择奇数页(逆序)" + +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "逆序排列所有页面" + +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "拷贝所有页面(已排序)" + +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "拷贝所有页面(未排序)" + +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "psopts:选择参数" + +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect:选择参数" + +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "参数:" + +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "查看器" + +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "使用“kghostview”显示 ps 文件" + +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "完成" + +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "执行" + +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"从 18 种操作中选择一种来转换 postscript 文件。最后的四种操作需要特定的参数。" + +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "选择输入文件。" + +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "选择输出文件。" + +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "要转换的输入文件。" + +#: postscriptdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"输出文件的名字。如果您只要查看结果而不要保存,该项也可以为空。此时查看器将被" +"检查。" + +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" + +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "拷贝页面时,您必须输入拷贝的份数" + +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "查看转换过程的结果。KGhostview 被作为一个外部查看器。" + +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "重排列 ps 文件:" + +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** 工具: " + +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** 输入文件: " + +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** 输出文件:" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** 查看器: " + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "是" + +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "否" + +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "重排列文件时发生了错误。" + +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS 文件\n" +"*.ps.gz|压缩过的 PS 文件" + +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "选择一个输入文件" + +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS 文件" + +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "选择输出文件名" + +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "没有提供输入文件。" + +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "未知文件格式:输入文件只接受“.ps”和“.ps.gz”文件。" + +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "输入文件不存在。" + +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "该模式下的 psselect 需要某些参数。" + +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "该模式下的 pstops 需要某些参数。" + +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "您必须定义输出文件或选择查看器。" + +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "未知文件格式:输出文件只接受“.ps”文件。" + +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "与“%1”同名的文件已经存在。您想要覆盖它吗?" + +#: postscriptdialog.cpp:538 +#, fuzzy +msgid "Copies:" +msgstr "拷贝:" + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "

                                                                                                    " +msgstr "
                                                                                                    " + +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
                                                                                                    " +msgstr "
                                                                                                    " + +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "在单独的窗口中显示快速预览" + +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "选择一个配置:" + +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "在底边栏快速预览" + +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "分辨率(&R):" + +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" + +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(允许值:30-1000 dpi)" + +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile 支持三种转换到 png 的方式。" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(使用 dvipng)" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(使用 dvips/convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" + +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(使用 convert)" + +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" + +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "转换:" + +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "在底边栏显示预览:" + +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "转换到图片:" + +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "选定的区域:" + +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "环境:" + +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "数学组" + +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "子文档:" + +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "不可用,总是在单独的窗口中打开。" + +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "总是使用“dvipng”预览。" + +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "总是在单独的窗口中打开。" + +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "已经有一个预览进程在运行,您必须等它结束才能运行。" + +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "不能对“%1”运行快速预览。" + +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 +#, no-c-format +msgid "QuickPreview" +msgstr "快速预览" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<默认>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "<空>" + +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "类别选项(&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "宏包(&P)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "文档属性(&D)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "文档类别(&U):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "添加当前文本到此列表" + +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "从此列表删除当前元素" + +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "打印字体大小(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "纸张大小(&Z):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "设定编码(&N):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "描述" + +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "类别选项(&A):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "添加一个新的类别选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "编辑(&I)..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "编辑当前的类别选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "删除(&L)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "删除当前的类别选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTeX 宏包(&X):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "宏包" + +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "值" + +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "添加新宏包" + +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "添加选项(&T)..." + +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "添加新的宏包选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "编辑当前的宏包选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "删除当前的宏包选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "重置为默认(&R)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "重置为默认宏包列表" + +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "&Author:" +msgstr "作者(&A):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "标题(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "日期(&E):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "主题(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "设置文档方向为横向" + +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "页边空白被设定为单页输出" + +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "奇数页和偶数页的页边空白不同" + +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "将公式编号写在左边" + +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "左对齐公式" + +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "将标题和摘要输出在单独的一页上" + +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "将标题和摘要与正文输出在同一页" + +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "以单列形式输出正文" + +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "以双列形式输出正文" + +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "以开放样式格式化参考文献" + +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "新章节可以在任意页面的顶部起始" + +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "新章节只能在偶数页顶部起始" + +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "将页眉作为正文计数" + +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "将页眉作为分界计数" + +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "将页脚作为正文计数" + +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "将页脚作为分界计数" + +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "将旁注作为正文部分计数" + +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "普通的页边空白作为旁注区" + +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "将纸张大小作为特殊部分写入 DVI 文件" + +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "将纸张大小写入 pdftex 页面寄存器" + +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "使用正确的 PDF 或 DVI 文件机制" + +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "对空的左侧页面使用默认选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "使用 plain 页面样式将设置一个空的左页面" + +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "使用 plain 页面样式将设置一个空的左页面" + +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "使用一条横线隔开页眉和正文" + +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "不使用横线隔开页眉和正文" + +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "使用一条横线隔开正文和脚注" + +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "不使用横线隔开正文和脚注" + +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "一行文本的正常段间距" + +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "正常间距,末行至少 1/3 为空" + +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "正常间距,末行至少 1/4 为空" + +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "正常间距,末行没有特殊设置" + +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "半行文本段间距" + +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "1/2 行间距,末行至少 1/3 为空" + +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "1/2 行间距,末行至少 1/4 为空" + +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1/2 行间距,末行没有特殊设置" + +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "段间不空行,段首缩进 1 em" + +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "单行标题居中,多行左对齐" + +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "单行标题不特别设置" + +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "正常标题字体" + +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "小标题字体" + +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "更小的标题字体" + +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "在目录中包含图形和表格列表" + +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "在目录中包含参考文献列表" + +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "在目录中包含索引" + +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "将目录中的图形和表格编号" + +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "将目录中的参考文献编号" + +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "所有的标号和标题都使用左对齐" + +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "不同的分节有不同的缩进" + +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "所有的标号和标题都进行左对齐" + +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "所有的数字编号使用固定宽度" + +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "分节的标号最后加点" + +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "分节的标号最后不加点" + +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "标题命令行为同 \\captionabove" + +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "标题命令行为同 \\captionbelow" + +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "不精简长表格宏包的标题" + +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "章标号使用单独的行" + +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "章号和标题使用同一行" + +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "附录名字使用单独的行" + +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "附录名字不使用单独的行" + +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "包含摘要的标题" + +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "不包含摘要的标题" + +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "文件使用草案模式编译" + +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "文件使用最终模式编译" + +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "幻灯片将使用多种颜色" + +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "幻灯片使用受限的颜色集" + +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "显示当前幻灯片和所有幻灯片的页码" + +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "只显示当前幻灯片的页码" + +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "总是使用白色的幻灯片背景" + +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "使用和当前样式相关的背景色" + +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "该 LaTeX 文件将被编译成 PostScript 文件" + +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "该 LaTeX 文件将被编译成 PDF 文件" + +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "某些宏在 ps 模式下解释它们的参数" + +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "某些宏不在 ps 模式下解释它们的参数" + +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "该 PS 文件将使用 Adobe Distiller 转换成 PDF 文件" + +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX 文件将被 YandY LaTeX 处理" + +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "该 PS 文件将使用 ps2pdf 转换成 PDF 文件" + +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX 文件将被 MocroPress VTeX 处理" + +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "不在幻灯片的底部加入任何标题" + +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "将文字排版在幻灯片的(垂直)顶部" + +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "将文字排版在幻灯片的(垂直)正中" + +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "页顶,页底和侧边拦使用灰色的长方形重新排版" + +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "尽可能小的生成导航栏" + +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "在 pdf 的信息中隐藏某些生成信息" + +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "关闭类似定理模式那样的默认定义区块" + +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "不载入 amsthm 和 amsmath 宏包" + +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "使用 CJK 宏包来排版亚洲字体时需要" + +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "展示时使用无衬线字体" + +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "展示时使用衬线字体" + +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "将数学字体覆盖为无衬线字体" + +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "将数学字体覆盖为衬线字体" + +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "关闭数学文本的内部字体替换" + +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "创建 PDF 声明" + +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF 透明" + +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "所有的结构元素使用蓝色显示" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "所有的结构元素使用红色显示" + +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "所有的结构元素使用黑白" + +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "所有的结构元素使用棕色" + +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr "不显示注释" + +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr "输出文件中包含注释" + +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 “%2”已存在。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "特殊的数学环境和命令(AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "数学符号和模式的集合(AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "在 MSAM 和 MSBM 中定义所有的数学符号的名称" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "改进的定理环境(AMS)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "扩展图表的标题空间" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX 中的超文本记号" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "使用 dvips 作为 hyperref 驱动" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "使用 pdftex 作为 hyperref 驱动" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "制作书签" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "在书签中显示章节序号" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "打开书签树" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF 作者域文字" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF 创建者域文字" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "带有 hyperref 宏包的 LaTeX" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "缩放文档窗口来适应文档尺寸" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF 关键字域文字" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF 生成者域文字" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "开始浏览 PDF 文档" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF 主题域文字" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF 标题域文字" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "使用 Palatino 字体作为 roman 字体(文本和数学模式)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "使用 Times 字体作为 roman 字体(文本和数学模式)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "允许生成索引" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "允许多列环境" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "载入所有 pstricks 宏包" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "旋转文本" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "图形中允许子图" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "扩展 LaTeX 的颜色功能" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "增加语言指定支持" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "使用字体编码主题" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "包含图片的支持" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "特别配置 dvips 的图片包含" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "特别配置 pdftex 的图片包含" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "仅显示图片框架" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "文档类别" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "请输入新的文档类别(&C):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "设置这个标准类别的所有选项(可选)(&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "使用标准字体大小(&F)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "使用标准纸张大小(&P)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "您想在文档类别列表中移除“%1”么?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "删除文档类别" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "添加字体大小" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "请输入字体大小(分号分隔一个列表)(&F):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "您想从字体大小中移除“%1”么?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "删除字体大小" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "添加页面大小" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "请输入页面大小(一个分号分隔的列表)(&P):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "您真的要将“%1”从页面大小列表中删除么?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "删除页面大小" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "添加选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "选项名(&O):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "描述(&D):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "选择此选项(&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "编辑选项" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "您真的要删除这个类别选项吗?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "添加宏包" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "宏包(&P):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "选择此宏包(&S)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "选项(&O):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "宏包:" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "可编辑(&E)" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "默认值(&F):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "值(&V):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "选项(&T):" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "编辑宏包" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "您真的要删除这些宏包选项吗?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "您真的要删除这些宏包吗?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "您真的要重置此宏包列表吗?" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "重置宏包列表" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "不允许 %1“%2”。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "此文档类别已经存在。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "不允许为文档类别赋此名称。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "此文档类别选项已存在。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "此宏包已存在。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "无法辨识宏包名。" + +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "此宏包的选项已存在。" + +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" + +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX --> DVI(使用 KDVI 查看)" + +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" + +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS(使用 KGhostView 查看)" + +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" + +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(使用 KGhostView 查看)" + +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF(使用 KPDF 查看)" + +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "没有要编译的选区。" + +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "没有闭合的环境。" + +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "此任务只对主文档有用。" + +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "这不是一个子文档而是主文档。" + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "没有闭合的数学组环境。" + +#: quickpreview.cpp:182 +msgid "" +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" +msgstr "" +"不能运行快速预览:\n" +"未知任务“%1”" + +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "没有任何文档供编译和预览。" + +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "无法确定主文档。" + +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "无法读取引文。" + +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "无法创建临时文件。" + +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "找不到“\\begin{document}”命令。" + +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "未指定" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "序列“%1”已经指派了动作“%2”" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "序列已经指派" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "序列“%1”是“%2”的子序列,已经指派给动作“%3”" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "更短的序列“%1”已经指派给动作“%2”" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "运行所选脚本" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "新建脚本" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "在编辑器中打开所选脚本" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "刷新列表" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "脚本名称" + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "序列" + +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "命令:" + +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "宏包:" + +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "宏包:" + +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "列数:" + +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "行数(&R):" + +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "间距(&S):" + +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "单元属性" + +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "粗体" + +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "颜色" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "背景:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "文字颜色:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "对齐" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "标准:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "用户定义:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "引言" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "设定粗体字序列。" + +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "设定斜体字形状。" + +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "文字将被对齐到单元左侧。" + +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "文字将被居中。" + +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "文字将被对齐到单元右侧。" + +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "选择背景颜色(需要 color 宏包)。" + +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "选择文字颜色(需要 color 宏包)。" + +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:456 +msgid "" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "清除所有的边界线。" + +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "设定左右边界线。" + +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "设定上下边界线。" + +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "设定所有的边界线。" + +#: tabulardialog.cpp:461 +msgid "" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." +msgstr "设定用户自定义边界线。鼠标单击四个边界区域将设定或者清除相应的边界线。" + +#: tabulardialog.cpp:463 +msgid "" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." +msgstr "" +"将所有设置重置为标准单元属性:左对齐、常规字体系列和形状、白色背景、无边缘" +"线。" + +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "编辑..." + +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "左对齐" + +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "居中对齐" + +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "右对齐" + +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "清除文字" + +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "清除属性" + +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "设定多列环境" + +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "跳出多列环境" + +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "保存文本" + +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "收缩多列环境" + +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "标签环境" + +#: tabulardialog.cpp:1848 +msgid "" +"
                                                                                                    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." +msgstr "
                                                                                                    提示:您可以鼠标右键设置一些单元属性。
                                                                                                    " + +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "删除非空的行或列,需确认(&D)" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "使用 booktabs 宏包(&K)" + +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "使用带星号的版本(&V)" + +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "中央(&E)" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "插入圆点(&B)" + +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"输入数据。当您按下回车时,鼠标指针将移动当前单元的右边一个单元。在单元或单元" +"区域处右键单击将打开一个弹出式菜单,您可以在该菜单中编辑属性,清空属性,删除" +"文本或定义多列单元。" + +#: tabulardialog.cpp:1927 +msgid "" +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." +msgstr "" +"当前的导言布局。鼠标右键单击将打开一个弹出式菜单,您可以在其中编辑那些属于选" +"定列的所有单元属性。" + +#: tabulardialog.cpp:1928 +msgid "" +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +msgstr "" +"当前的导言布局。鼠标右键单击将打开一个弹出式菜单,您可以在其中编辑那些属于选" +"定行的所有单元属性。" + +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "所选环境的可选参数。" + +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "选择表格列数。" + +#: tabulardialog.cpp:1933 +msgid "" +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." +msgstr "如果您愿意,删除一个非空行或列时将需要您的确认。" + +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "表格将被居中。" + +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "使用 booktabs 宏包的行命令。" + +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "您真的要删除此行吗?" + +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "您真的要删除此列吗?" + +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"找不到一个文件夹来保存 %1。\n" +"请检查您的主文件夹是否有一个具有写入权限的 .kde 文件夹。" + +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "空文档" + +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "清空 LaTeX 文档" + +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "清空 BibTeX 文档" + +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "目录列表" + +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "关键词(&K):" + +#: texdocdialog.cpp:91 +msgid "" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." +msgstr "" +"一份可用文档的列表被列举在 TexLive/teTeX“taxdoctk.dat”中。鼠标双击或按下空格" +"键能够打开一个显示该文件的查看器。" + +#: texdocdialog.cpp:92 +msgid "" +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." +msgstr "您可以选择一个关键字来只显示和该关键字相关的文档文件。" + +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "开始进行选定关键字的搜索。" + +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "重置目录列表显示所有的可用文件。" + +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "重置目录列表(&T)" + +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "无法读取“texdoctk.dat”文件。" + +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "无法读取样式文件。" + +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "找不到该文件的 KDE 服务。" + +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "找不到“%1”" + +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "未给定关键词。" + +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "关键字“%1”的搜索结果" + +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "找不到关键字“%1”的文档。" + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +msgid "" +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
                                                                                                    So this dialog is useless." +msgstr "" +"不能确定 TexLive/teTeX 的搜索路径或文件“texdoctk.dat”。
                                                                                                    所以这个对话框无" +"用。" + +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc 对话框" + +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "用户帮助" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "文件“%1”不存在。" + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "配置用户帮助" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "菜单项(&M):" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "分隔符(&S)" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "上移(&U)" + +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "文件:" + +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "添加用户帮助文件" + +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "菜单项(&M):" + +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "帮助文件(&H):" + +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "该帮助文件的菜单项。" + +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "本地帮助文件的名字或一个有效的网络 url。" + +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "弹出一个文件对话框来选择一个本地帮助文件。" + +#: userhelpdialog.cpp:393 +msgid "" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." +msgstr "" +"使用 Konqueror 来选择一个网络 url 作为帮助文件。该 url 应该被拷贝到编辑组件。" + +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "文件“%1”不存在。" + +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "未给定菜单项。" + +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "此菜单项已经存在。" + +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "没有选择帮助文件。" + +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "菜单项:" + +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "值:" + +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "正在进行系统检查" + +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "正在检查您的 TeX 系统是否已正确安装..." + +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "结果" + +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "附加" + +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "补全环境" + +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "使用 \\end{env} 自动补全 \\begin{env}" + +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "自动缩进环境" + +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "已激活" + +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "激活自动缩进环境。" + +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "使用空格代替制表符来缩进" + +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "使用空格代替制表符号来自动缩进环境。" + +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "空格数目:" + +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "使用该数目的空格来自动缩进环境。" + +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "启动时重新打开文件和工程(&R)" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "默认工程位置(&D):" + +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "自动保存选项" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "自动保存(&S)" + +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "保存间隔(按分钟计,1-9999)(&T):" + +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "模板变量" + +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "文档选项(&D):" + +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "输入编码(&E):" + +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "文件清理细节" + +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "关闭后自动清理文件" + +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "调用该对话框的时候开启配置页面所有的树形条目。" + +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format +msgid "" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." +msgstr "" +"不能在 Kile 的配置对话框中开启特殊的树形条目。您可以选择开启所有的条目,这样" +"将导致对话框的尺寸非常丑陋或一个条目也不出现。" + +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "用 Kile 处理参考文献编辑器/察看器发送来的 LyX 命令。" + +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "默认分辨率:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" + +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(当图片没有提供分辨率时使用)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "常试从图片本身得到(&Y)" + +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(您需要安装 ImageMagick 软件包来使用这个选项)" + +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX 文档的位置(&L):" + +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "在这里插入 TeX 文档目录。例如 /usr/share/texmf/doc。" + +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "上下文敏感帮助" + +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "使用您系统中的 TeX 文档(&T)" + +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "使用 Kile 的 LaTeX 参考手册(&K)" + +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "使用内嵌的查看器(&E)" + +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "在单独的窗口中显示帮助文件(&S)" + +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "配置(&F)..." + +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "资源文件版本。" + +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "主窗口宽度。" + +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "主窗口高度。" + +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "结构视图的展开级别。" + +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "在结构视图中显示标签命令" + +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "结构视图中显示未定义引用" + +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "结构视图中显示 bibitems 命令。" + +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "在结构视图中显示包含图片的命令" + +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "结构视图中显示浮动环境" + +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "结构式视图中显示文件输入命令" + +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "结构视图显示标签为节的子条目" + +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "显示 TODO 和 FIXME 注释" + +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "结构视图默认打开所有标签的父条目" + +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "结构视图打开所有未定义的引用的父条目" + +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "结构视图默认打开所有参考文件项的父条目" + +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "结构视图中默认打开所有的 TODO 和 FIXME 注释的父条目" + +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "是否运行 Lyx 服务器。" + +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "持有 TEXINPUTS 环境变量。" + +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"在这里设置 TEXINPUTS 环境变量。该变量应该是一个以冒号隔开的路径列表,TeX从这" +"些路径中寻找额外的宏包和/或文件。您不必在列表末尾加上 :$TEXINPUTS。" + +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "快速预览工具持有 TEXINPUTS 环境变量。" + +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"在这里为快速预览工具设置 TEXINPUTS 环境变量。该变量应该是一个以冒号隔开的路径" +"列表,TeX从这些路径中寻找额外的宏包和/或文件。您不必在列表末尾加上 :" +"$TEXINPUTS。" + +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "持有 BIBINPUTS 环境变量。" + +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"在这里设置 BIBINPUTS 环境变量。该变量应该是一个以冒号隔开的路径列表,bibtex " +"从这些路径中寻找额外的 .bib 文件。您不必在列表末尾加上 :$BIBINPUTS。" + +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "持有 BSTINPUTS 环境变量。" + +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"在这里设置 BSTINPUTS 环境变量。该变量应该是一个以冒号隔开的路径列表,bibtex " +"在这些路径中寻找额外的 .bst 文件。您不必在列表末尾加上 :$BSTINPUTS。" + +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "是否显示底边栏。" + +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "底边栏高度。" + +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "侧边栏宽度。" + +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "是否显示侧边栏。" + +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "" + +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "在日志消息中是否显示 (La)TeX 警告。" + +#: kile.kcfg:155 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "被选中的左边方框的查看标识符。" + +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "自动使用 \\end{env} 来补全 \\begin{env}。" + +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "激活环境的自动缩进" + +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "使用空格代替制表符来自动缩进环境" + +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "使用该数目的空格来自动缩进环境" + +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "自动插入双引号。" + +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "依赖语言的双引号类型。" + +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "居中显示图片。" + +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "使用 PdfTeX 或 PdfLaTeX。" + +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "图片路径命令中的文件名是相对路径。" + +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "在图形环境中嵌入图片。" + +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick 是否安装。" + +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "尝试从图片本身确定边界盒子。" + +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "默认图像分辨率。" + +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "TeX 文档的位置。" + +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "使用系统的 TeX 指南作为上下文相关的帮助。" + +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "对用户帮助使用内嵌的查看器。" + +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "默认编码。" + +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "启动时重新打开文件和工程。" + +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "自动保存。" + +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "关闭后自动清理文件。" + +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "自动保存的间隔(按分钟计)。" + +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "退出时清空的文件扩展名。" + +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "作者模板变量。" + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "文档类模板变量。" + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "输入编码模板变量。" + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "创建工程的默认位置。" + +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Dvipng 是否安装。" + +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Convert 是否安装。" + +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "在底边栏显示环境预览。" + +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "在底边栏显示选中的文本预览。" + +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "在底边栏显示数学预览。" + +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "底边栏环境预览的转换工具。" + +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "底边栏的选中文本的预览工具。" + +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "激活脚本支持。" + +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "设定脚本执行的时间限制。" + +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "执行脚本的时间限制。" + +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "最常访问符号的保存符号数目。" + +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "显示最常访问符号。" + +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "关闭 Kile 时清空最常访问的符号列表。" + +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "转换到(&V)" + +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "跳转(&G)" + +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "补全(&M)" + +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "圆点(&B)" + +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "删除(&E)" + +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "环境(&T)" + +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "TeX 组(&X)" + +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "构建(&U)" + +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "编译(&C)" + +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "转换(&O)" + +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "其它(&T)" + +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "工程(&P)" + +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" + +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "导言(&P)" + +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "表格和列表" + +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "分节(&S)" + +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "引用(&R)" + +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "环境(&E)" + +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "列表环境(&L)" + +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "表格环境(&T)" + +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "浮动环境(&F)" + +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "代码环境(&C)" + +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "数学命令(&M)" + +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "大括号" + +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS 文字和盒子" + +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS 节" + +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS 二元表达式" + +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS 箭头" + +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "数学字体样式(&F)" + +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "数学重音(&A)" + +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "数学空格(&S)" + +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "标准数学环境(&E)" + +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "AMS 数学环境(&A)" + +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "参考文献(&B)" + +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "字体样式(&F)" + +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "字体族" + +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "字体系列" + +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "字体形状" + +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "间距(&C)" + +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "断行和分页" + +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "间距" + +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "橡皮长度" + +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "向导(&W)" + +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX 文档" + +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "主体" + +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "命令" + +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "配置..." + +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "配置 LaTeX 环境和命令" + +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "双引号" + +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "类型(&T):" + +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "自动为 LaTeX 插入起始和结尾的双引号(&Q)" + +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "数学模式" + +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "自动插入 $" + +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "环境变量" + +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" +msgstr "在运行 LaTeX 命令之前检查根文档是否 LaTeX 的根(&R)" + +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "如果运行 LaTeX 失败,跳至第一个错误(&J)" + +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "自动运行 BibTeX、MakeIndex,必要时重新运行 LaTeX(&W)" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "选项(&O):" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "库类别(&L):" + +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "库(&L):" + +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "请选择您要创建的文件类型:" + +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "模板" + +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "请选择需要使用的模板:" + +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "创建空 LaTeX 文件时启动快速启动向导" + +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "新建工具" + +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "名称" + +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "输入工具的简短描述名(&T):" + +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "行为" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." +msgstr "" +"选择该工具的默认行为(类别)。\n" +"它将继承它基于的工具的所有属性。\n" +"例如,选择“LaTeX”将导致\n" +"您的工具的行为和标准的“LaTeX”\n" +"命令一样。" + +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "命令(&M):" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "工具:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "配置:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "下移(&D)" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "上移(&U)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "激活脚本功能(&S)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "执行时间限制" + +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "限制脚本执行时间(&L)" + +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "时间限制(秒)(&T):" + +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "扩展级别" + +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "默认值(&V)" + +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "(&1=部分,2=章,3=节,4=小节,5=次小节,...)" + +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "显示标签(&L)" + +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "显示未定义的引用" + +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "没有额外的标记节" + +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "显示输入文件" + +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "显示图形文件" + +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "显示参考文献条目" + +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "显示 TODO/FIXME 标注" + +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "打开 TODO/FIXME 标注" + +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "打开参考文献条目" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "打开引用条目" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "打开标签条目(&O)" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "显示图表环境(&V)" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "最常用符号" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "关闭 Kile 时清空最常访问的符号列表。" + +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "显示视图(&W)" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "将显示的符号数目" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "选择一个工具(&T):" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "删除工具" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "新建工具..." + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "删除配置" + +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "默认设置" + +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "新建配置..." + +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" + +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "高级(&A)" + +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "相对路径(&R):" + +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "目标文件(&F):" + +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "目标扩展(&G):" + +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "源扩展(&S):" + +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "类别(&L):" + +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "工具运行完成后关闭 Konsole" + +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "状态(&A):" + +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "菜单(&N)" + +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "添加工具到构建菜单(&M):" + +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "图标(&I):" + +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "选择一个配置(&C):" + +#: tips:3 +msgid "" +"

                                                                                                    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...您可以创建自己的模板?创建一个包含您写文档通常的起始部分的文档并保存;" +"然后,从“文件”菜单中选择“从文档中创建模版”,填写相应的对话框就可以了:下一次" +"您创建新文档的时候就可以从模版列表中选择它了。

                                                                                                    \n" + +#: tips:9 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...Kile 支持正向搜索?这允许您在源文件和对应的 DVI 文件中的位置间跳转。不" +"必花费大量的时间在源文件中寻找一个特定的位置了:当您在浏览 DVI 文件的时候发现" +"一个错误,您只需要简单的鼠标点击就能够找到对应的位置!.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    阅读手册来确定如何激活这" +"个功能。

                                                                                                    \n" + +#: tips:17 +msgid "" +"

                                                                                                    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    快速编译工具配置完全了?请到设置->配置 Kile->编译中选择快速编译" +"工具。

                                                                                                    \n" + +#: tips:23 +msgid "" +"

                                                                                                    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...使用工程使得 Kile 更加强大?您可以,比如,将所有相关的文档都绑定和打包" +"到一个工程中;同时,自动补全参考文献和引用变得更加强大了。Kile 甚至能够确定一" +"个工程中的主文档。

                                                                                                    \n" + +#: tips:29 +msgid "" +"

                                                                                                    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...您能够针对一个工程配置快速构建命令?只需要到工程->工程选项中选择" +"快速构建就可以了。

                                                                                                    \n" + +#: tips:35 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...插入参考文献和引用决不轻松?激活自动补全并输入\\ref{,一个" +"包含所有标签的列表将会自动出现(如果您没有激活自动补全,按下 Ctrl+Space)。\n" +"

                                                                                                    注意,如果当前文档属于一个工程,这个功能会更加强大。

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    您可以在设置->配置 Kile->补全中配置自动补全;在那里,您可以选择 " +"LaTeX 命令数据库。您甚至可以创建您自己的命令列表。

                                                                                                    \n" + +#: tips:45 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...Kile 能够为您补全命令?输入\\se{,并按下 Ctrl+Space,将会" +"自动出现一个包含所有以\\se开头的命令列表。

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    您可以在设置->配置 Kile->补全中配置自动补全;在那里,您可以选择 " +"LaTeX 命令数据库。您甚至可以创建您自己的命令列表。

                                                                                                    \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...使用自动补全开始一个新的环境非常容易。例如,输入equ 然后按" +"下Alt+Space键,就会出现一个所有以equ开头的环境列表。按下回车来选" +"择第一项,那么一个\\begin{equation}\\end{equation}的序列就插入到" +"了您的文本中。

                                                                                                    \n" +"您可以在设置->配置 Kile->补全中配置它们:在那里,您可以选择 LaTeX 命令" +"的数据库。您甚至可以创建您自己的命令列表。

                                                                                                    \n" + +#: tips:61 +msgid "" +"

                                                                                                    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...目前 Kile 包含了一些编辑工具来帮助您更快更容易的输入?检查在编辑" +"菜单下面的补全、选择、删除、环境和 TeX 组菜单。

                                                                                                    \n" + +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...快速预览工具可以选择编译文档的一个部分?这部分可以是被选中文本、" +"当前环境当前子文档

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    您可以在设置->配置 Kile->预览中配置快速预览,在那里,您可以选择一个" +"预定义的配置。

                                                                                                    \n" + +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...一个新的向导将会帮助创建表格和数组?

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    点击鼠标右键会打开一个对话框或一个弹出式菜单,其中有许多像对齐" +"颜色水平和竖直线和其他能够设置的属性。并且还支持多列元素

                                                                                                    \n" + +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

                                                                                                    ...that Kile can show user defined help files?

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

                                                                                                    \n" +msgstr "" +"

                                                                                                    ...Kile 能够显示用户自定义帮助文件?

                                                                                                    \n" +"

                                                                                                    设置->配置 Kile->帮助中配置好您的帮助文件,它就会集成到帮助菜单" +"中。

                                                                                                    \n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "文件:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "删除工具" + +#, fuzzy +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "打开(&O)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "添加(&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "文件:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "选项" + +#, fuzzy +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "关闭全部" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Edit" +#~ msgstr "编辑(&E)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "删除(&E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "配置..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "用户帮助" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Cancel" +#~ msgstr "高级(&A)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "无标题区块" + +#, fuzzy +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "单元属性" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Save" +#~ msgstr "全部保存" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Close" +#~ msgstr "关闭全部" + +#, fuzzy +#~ msgid "Miscellaneous" +#~ msgstr "杂类符号" + +#, fuzzy +#~ msgid "View" +#~ msgstr "查看器" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "删除(&E)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "中央:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "高度:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Clear All" +#~ msgstr "清除全部" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "帮助文件(&H):" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Remove" +#~ msgstr "删除工具" + +#, fuzzy +#~ msgid "Insert" +#~ msgstr "插入文本" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "文件:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&View" +#~ msgstr "查看器" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "字符串" + +#, fuzzy +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "编辑器" + +#~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" +#~ msgstr "关闭 Kile 时清空符号列表(&C)" + +#~ msgid "Tabular environments" +#~ msgstr "表格环境" + +#~ msgid "File already exists." +#~ msgstr "文件已存在。" + +#~ msgid "Characters in words:" +#~ msgstr "单词中的字符:" + +#~ msgid "Characters in LaTeX commands:" +#~ msgstr "LaTeX 命令中的字符:" + +#~ msgid "Encoding" +#~ msgstr "编码" + +#~ msgid "Spelling" +#~ msgstr "拼写" + +#, fuzzy +#~ msgid "with environment" +#~ msgstr "环境" + +#~ msgid "Number of co&lumns:" +#~ msgstr "列数(&L):" + +#~ msgid "Columns &alignment:" +#~ msgstr "列对齐(&A):" + +#~ msgid "Unable to remove the template." +#~ msgstr "无法删除模板。" + +#~ msgid "Files && Projects" +#~ msgstr "文件和工程" + +#~ msgid "Click to jump to the line" +#~ msgstr "点击以跳至此行" + +#~ msgid "Relation Symbols" +#~ msgstr "关系符号" + +#~ msgid "MetaPost Commands" +#~ msgstr "MetaPost 命令" + +#~ msgid " Output " +#~ msgstr " 输出 " + +#~ msgid "teTeX Doc" +#~ msgstr "teTeX 文档" + +#~ msgid "Summary for Document: %1" +#~ msgstr "文档摘要: %1" + +#~ msgid "&Build" +#~ msgstr "构建(&B)" + +#~ msgid "&User" +#~ msgstr "用户(&U)" + +#~ msgid "&Graph" +#~ msgstr "图形(&G)" + +#~ msgid "AMS Information" +#~ msgstr "AMS 信息" + +#~ msgid "amsmath package warning" +#~ msgstr "amsmath 宏包警告" + +#~ msgid "Code Completion, Advanced Editing, Help system" +#~ msgstr "代码补全、高级编辑、帮助系统" + +#~ msgid "Figure environment" +#~ msgstr "图形环境" + +#~ msgid "Complete Files for TeX/LaTeX Mode" +#~ msgstr "以 TeX/LaTeX 模式补全文件" + +#~ msgid "Complete Files for Dictionary Mode" +#~ msgstr "以词典模式补全文件" + +#~ msgid "Complete Files for Abbreviation Mode" +#~ msgstr "以缩写模式补全文件" + +#~ msgid "Maybe you have changed the directory?" +#~ msgstr "可能您已经更改了目录?" + +#~ msgid "&Default encoding" +#~ msgstr "默认编码(&D)" + +#~ msgid "Structure View Options" +#~ msgstr "结构视图选项" + +#~ msgid "Library Path" +#~ msgstr "库路径" + +#~ msgid "Paths" +#~ msgstr "路径" + +#~ msgid "Num of rows:" +#~ msgstr "行数:" + +#~ msgid "Vertical separator:" +#~ msgstr "垂直分隔符:" + +#~ msgid "Horizontal separator" +#~ msgstr "水平分隔符" + +#~ msgid "Please enter the text to insert:" +#~ msgstr "请输入要插入的文本:" + +#~ msgid "Environment Type" +#~ msgstr "环境类型" + +#~ msgid "List environment" +#~ msgstr "列表环境" + +#~ msgid "Tabular environment" +#~ msgstr "表格环境" + +#~ msgid "Math environment" +#~ msgstr "数学环境" + +#~ msgid "Alignment groups:" +#~ msgstr "对齐分组:" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words." +#~ msgstr "纠正了 %n 个单词。" + +#~ msgid "Spell Checking Done" +#~ msgstr "拼写检查完成" + +#~ msgid "Spellcheck" +#~ msgstr "拼写检查" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Corrected 1 word.\n" +#~ "Corrected %n words" +#~ msgstr "纠正了 %n 个单词" + +#~ msgid "I(A)Spell could not be started." +#~ msgstr "无法启动 I(A)Spell。" + +#~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." +#~ msgstr "I(A)Spell 似乎崩溃了。" + +#~ msgid "Userhelp" +#~ msgstr "用户帮助" + +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "插入一个您工程中非 TeX 源文件的文件扩展名列表(空格分隔)。这些文件将被放置" +#~ "在工程视图的一个单独位置。您也可以使用常规扩展名来检测那些文件是非源文件。" + +#~ msgid "Extensions for Source Files" +#~ msgstr "源文件扩展名" + +#~ msgid "Extensions for Package Files" +#~ msgstr "宏包文件扩展名" + +#~ msgid "Extensions for Image Files" +#~ msgstr "图像文件扩展名" + +#~ msgid "Whitespace/Delimiters/Punctuation marks:" +#~ msgstr "空白/定界符/标点记号:" + +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "功能宏包,请在您的导言区包含“\\usepackage[active]{srcltx}”来激活逆向和正向" +#~ "搜索功能。" + +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "srcltx.sty 宏包不在您的 TEX 搜索路径中。请到“http://www.ctan.org”下载所有" +#~ "的包含“srcltx”的文件。在命令行使用命令“tex srcltx.ins”生成文件“stcltx." +#~ "sty”和“srctex.sty”并把它们放在 $HOME/.TeX 下。" + +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "请注意,保存您定义的 (La)TeX 标签的“用户”菜单已经移动到了 LaTeX 菜单。" + +#~ msgid "Configure &Editor" +#~ msgstr "配置编辑器(&E)" + +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "您必需包含“\\usepackage{amsmath}”来使用这样的 AMS 命令。" + +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, you decided to use the KTextEditor-" +#~ "Plugin and to disable the autocompletion modes of Kile. Are you really " +#~ "sure to do this?" +#~ msgstr "" +#~ "您激活了 KTexEditor-Plugin 来作为文字补全,但是这和 Kile 的自动补全模式冲" +#~ "突。所以您必须在二者中选择一个,您选择使用 KTextEditor-Plugin 并禁用 Kile " +#~ "的自动补全模式。您确定这样做么?" + +#~ msgid "Enable inverse and forward search" +#~ msgstr "允许逆向和正向搜索" + +#~ msgid "" +#~ "Default expansion &level for the structure view (1 part - 5 " +#~ "subsubsection):" +#~ msgstr "默认的结构式浏览的展开级别(1 个部分 - 5 个子小节)(&L):" + +#~ msgid "Columns alignment:" +#~ msgstr "列对齐:" + +#~ msgid "Eqnarray - \\begin{eqnarray}" +#~ msgstr "公式列 - \\begin{eqnarray}" + +#~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" +#~ msgstr "公式列(无序号) - \\begin{eqnarray*}" + +#~ msgid "Known list, math and tabular environments: " +#~ msgstr "已知列表,数学和表格环境:" + +#~ msgid "An environment by the name '%1' already exists." +#~ msgstr "名为“%1”的环境已经存在。" + +#~ msgid "An environment by the name '%1' has illegal characters." +#~ msgstr "名为“%1” 的环境含有非法字符。" + +#~ msgid "Select a file" +#~ msgstr "选择一个文件" -- cgit v1.2.1